Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4   Вниз

Автор Тема: Перевод Castlevania: Symphony of the Night  (Прочитано 91450 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #50 : 09 Мая 2011, 20:16:24 »
Ребят, мне одному кажется, что "отдать дань" звучит как "маслить масло" ? ;D


Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #51 : 09 Мая 2011, 20:21:41 »
Цитата: nikita600 от 09 Мая 2011, 23:16:24
Ребят, мне одному кажется, что "отдать дань" звучит как "маслить масло" ?
Нет, это устоявшийся разговорный оборот. В частности 9-го мая можно часто услышать фразы типа "отдать дань уважения погибшим", "отдать дань уважения ветеранам" и пр, никто не говорит "заплатить дань уважения".

Добавлено позже после небольших раздумий:
http://yandex.ru/yandsearch?text="заплатить+дань+уважения"
16 результатов

http://yandex.ru/yandsearch?text="отдать+дань+уважения"
57 тысяч результатов

Оффлайн xHR

  • Блудный сын
  • Сообщений: 132
  • Репутация: +10/-10
  • The Night is still young...
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #52 : 09 Мая 2011, 20:49:18 »
"воздать", как предлагает google translate.
Цитировать (выделенное)
Вообще-то Никита прав Улыбка pay tribute = отдать дань уважения/восхищения. А вот про служение тут как раз ничего нет... по крайней мере в тексте нет.
Я же не говорю, что он не прав =) Слишком это буквально - платить дань. Он же не оброк с них собирает. Он говорит о культе почитателей, которые его - Дракулу -  оживили.

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #53 : 09 Мая 2011, 21:00:25 »
Цитата: TrickZter от 09 Мая 2011, 20:21:41
Цитата: nikita600 от 09 Мая 2011, 23:16:24
Ребят, мне одному кажется, что "отдать дань" звучит как "маслить масло" ?
Нет, это устоявшийся разговорный оборот. В частности 9-го мая можно часто услышать фразы типа "отдать дань уважения погибшим", "отдать дань уважения ветеранам" и пр, никто не говорит "заплатить дань уважения".

Добавлено позже после небольших раздумий:
http://yandex.ru/yandsearch?text="заплатить+дань+уважения"
16 результатов

http://yandex.ru/yandsearch?text="отдать+дань+уважения"
57 тысяч результатов
Тогда всё хорошо :)

Цитата: PicaSSO от 09 Мая 2011, 20:49:18
"воздать", как предлагает google translate.
Гугл-транслейт предлага перевод "Is Anybody" как Михаил Шуфутинский :D

Оффлайн xHR

  • Блудный сын
  • Сообщений: 132
  • Репутация: +10/-10
  • The Night is still young...
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #54 : 09 Мая 2011, 21:06:10 »
ОФФТОП: Исправили уже)

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #55 : 09 Мая 2011, 21:19:39 »
Жаль..  :'(

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #56 : 09 Мая 2011, 21:34:18 »
Гуглопереводчик, мягко говоря, не авторитетный источник :)
Попробуйте ему скормить текст ниже :D
Цитировать (выделенное)
Однажды, в студеную зимнюю пору, я из лесу вышел; был сильный мороз. Гляжу, поднимается медленно в гору лошадка, везущая хворосту воз.

Сцылко

Оффлайн xHR

  • Блудный сын
  • Сообщений: 132
  • Репутация: +10/-10
  • The Night is still young...
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #57 : 09 Мая 2011, 21:39:43 »
Он же не словарями переводит. Просто воздаяния, по-моему, удачный вариант. Такой же расплывчатый, как и tribute.

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #58 : 10 Мая 2011, 07:41:27 »
Хотелось бы, чтобы в игре был не просто перевод, а с эмоциональностью. Т.е. если говорит Дракула, то его речь должна быть высокомерна, если говорит Мария, то речь должна быть смелой, мужественной (охотница же ;) ), но всё-таки чуть женственной... ну и т.д. Причём, наверняка есть некоторые моменты, которые можно перевести исходя из того, что это Castlevania.

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн xHR

  • Блудный сын
  • Сообщений: 132
  • Репутация: +10/-10
  • The Night is still young...
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #59 : 10 Мая 2011, 07:50:19 »
Тут, по-моему, без доли отсебятничества ничего не получится. Слишком скупой текст в английской версии.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #60 : 10 Мая 2011, 09:18:27 »
По-моему, у Никиты довольно эмоционально всё получается. Он мне больше текста показывал.

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #61 : 10 Мая 2011, 16:12:50 »
Цитата: Джинни от 10 Мая 2011, 09:18:27
По-моему, у Никиты довольно эмоционально всё получается. Он мне больше текста показывал.
Ты, наверное, хотел сказать, что НЕ показывал ;)
Ну а на самом деле, сейчас небольшие проблемы с хаком, так что не до текста...

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #62 : 11 Мая 2011, 07:21:06 »
Цитата: nikita600 от 10 Мая 2011, 23:12:50
Ты, наверное, хотел сказать, что НЕ показывал Подмигивающий
Ты здесь одну фразу показал, а мне несколько. Так что показывал.

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #63 : 11 Мая 2011, 15:12:41 »
Да, абсолютно точно.

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #64 : 29 Июня 2011, 20:52:43 »
Ну как? Продвигается ли перевод? :)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #65 : 29 Июня 2011, 21:47:36 »
Сессия пока подходит к концу :)
Но текст переводится потихоньку.

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #66 : 29 Июня 2011, 22:30:15 »
 :) Удачно завершить сесиию! ;)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #67 : 30 Июня 2011, 00:43:47 »
Спасибо большое :)

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #68 : 03 Октября 2011, 20:08:55 »
Пока я ходил вокруг, да около тут ребятки с форума psxworld выпустили бетку перевода Castlevania: SOTN- играйтесь что ли :)
Должен заметить, что бетка сыра, да и графика из пиратских переводов стянута.

Оффлайн xHR

  • Блудный сын
  • Сообщений: 132
  • Репутация: +10/-10
  • The Night is still young...
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #69 : 04 Октября 2011, 09:54:47 »

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #70 : 04 Октября 2011, 19:00:14 »
Обновил)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #71 : 04 Октября 2011, 22:17:26 »
Ошибок там куча :) Да ещё и за основу чей-то перевод взяли.. не хорошо.

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #72 : 06 Октября 2011, 01:08:09 »
Цитата: Ace Lightning от 04 Октября 2011, 22:17:26
Ошибок там куча :) Да ещё и за основу чей-то перевод взяли.. не хорошо.
Ну так неудивительно же, бетка как-никак. Ну а на самом деле мне не нравится стилистика текста, хотя у меня у самого не лучше..

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #73 : 06 Октября 2011, 20:05:59 »
Стилистика текста даже не его:
Цитировать (выделенное)
Текст,к слову,брался с фансайта по всем кастельваниям (castleofdracula.narod.ru) и почти не менялся (кроме последнего абзаца).

Короче чел сам практически ничего не делал. Взял какой-то фанатский перевод сомнительного качества, взял графику из пираток, что-то по мелочи доперевёл и назвал это своим переводом. Халтурка, короче.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #74 : 06 Октября 2011, 20:16:36 »
Цитата: TriсkZter от 06 Октября 2011, 23:05:59
Короче чел сам практически ничего не делал. Взял какой-то фанатский перевод сомнительного качества, взял графику из пираток, что-то по мелочи доперевёл и назвал это своим переводом. Халтурка, короче.
Это называется "грамотный подход". )

  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Перевод Castlevania: Symphony of the Night
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.5 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.064 секунд. Запросов: 73.