Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Naruto 1-2 [GBA]
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 ... 8 9 [10] 11   Вниз

Автор Тема: Naruto 1-2 [GBA]  (Прочитано 230857 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #225 : 08 Марта 2011, 13:56:34 »
Хотя я не считаю русскую Википедию авторитетным источником, но в начале цитируемой тобой же статьи написано:
Цитировать (выделенное)
Телепортация — общее название гипотетических процессов, при использовании которых объект способен перемещаться из одного места в другое за очень короткий промежуток времени (практически мгновенно), не существуя в промежуточных точках между ними, при помощи технологических методов или паранормальных явлений.
Описанные тобой три вида -- попытки подогнать научно-технический фундамент под явление телепортации. Тема паранормальных аспектов телепортации тобой не раскрыта. В случае ниндзя имеет место быть явно паранормальный аспект *F_WRITING*
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #226 : 08 Марта 2011, 14:07:35 »
Да сколько тебе раз повторять, что в русском языке не называют перемещения ниндзя телепортацией? Ну, не то это понятие :) Хотя, конечно, бывают и всевозможные техно-ниндзя, обвешанные всевозможными приборами, но в данном случае речь не об этом.

Оффлайн German

  • Пользователь
  • Сообщений: 367
  • Репутация: +1/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #227 : 08 Марта 2011, 14:18:22 »
Я согласен с ТрикЗтером.Представьте себе Наруто говорящего :
"Я овладел техникой телепортации!"
P.S я представил  :o

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #228 : 08 Марта 2011, 14:20:38 »
Да успокойтесь вы горячие финские парни. :)
Дружно пересматриваем всего Наруто и считаем количество "телепортаций" и "перемещений" от разных переводчиков.  ;D

Оффлайн hircine

  • Пользователь
  • Сообщений: 125
  • Репутация: +3/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #229 : 08 Марта 2011, 15:28:25 »
Цитата: JurasskPark от 08 Марта 2011, 14:20:38
Да успокойтесь вы горячие финские парни.
Сам же хотел сообщений ;D
Цитата: JurasskPark от 08 Марта 2011, 14:20:38
Дружно пересматриваем всего Наруто и считаем количество "телепортаций" и "перемещений" от разных переводчиков.
Надо уточнить: какая именно телепортация имеется в виду. Если это обычные нинзяцкие скачки, то так переводить нельзя. Напомню, что по-настоящему телепортироваться мог только Минато, поэтому может возникнуть путаница.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #230 : 09 Марта 2011, 20:20:23 »
Перерисована вся несжатая графика.
Размер патча составляет пока 562 Кб.

Спойлер для   :
Шутка. Всего 172 Кб.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Спойлер для   :

















Оффлайн Solomoncheg

  • Пользователь
  • Сообщений: 32
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #231 : 09 Сентября 2011, 21:45:11 »
хуже игры про наруто не видел
Интересы:
НЕ ГРАМАТНА ПИСАТЬ, друзья, музыка, общение, прогулки, портреты, рисование, красивые глаза, мода, кино, анимэ, ниндзя, MARVEL, игры, спать, танцывать, арать, угарать, экстримальный вокал, канцерты, MOSH

Любимая музыка:
Metalcore, Hardcore, Beatdown Hc, Deathcore, Post-hardcore

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #232 : 10 Сентября 2011, 06:17:18 »
Цитата: Solomoncheg от 09 Сентября 2011, 21:45:11
хуже игры про наруто не видел
Ты про которую из? Есть первая, есть вторая, их, кстати, разные компании создавали.

Оффлайн Solomoncheg

  • Пользователь
  • Сообщений: 32
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #233 : 10 Сентября 2011, 10:02:03 »
первая *авно, вторая еще хуже, хотя анимация последнего лотуса у Рок Ли доставила
Интересы:
НЕ ГРАМАТНА ПИСАТЬ, друзья, музыка, общение, прогулки, портреты, рисование, красивые глаза, мода, кино, анимэ, ниндзя, MARVEL, игры, спать, танцывать, арать, угарать, экстримальный вокал, канцерты, MOSH

Любимая музыка:
Metalcore, Hardcore, Beatdown Hc, Deathcore, Post-hardcore

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #234 : 05 Декабря 2011, 19:53:27 »
Цитировать (выделенное)
Привет JurasskPark, в первую очередь, извините, если вы не понимаете многое из содержания данного документа, для я использую онлайн-переводчик для перевода (http://translate.google.com).

Меня зовут Лоз, Я американец, и я начинаю в этом мире romhacking, так как я новичок в этом перевести дисков и в интернете, я искал информацию о том, как это сделать, Я нашел форумы, на которых они говорят о методах перевода ромов, но большая часть этих форумах говорить лишь о том, как перевести NES и SNES ромы, но, как я выбрал для своего первого перевода рум Naruto - Ninja Соuncil к GBA. нашел мало информации о GBA консолей и ищет еще больше информации в интернете я нашел перевод сделать, и что есть на этом же сайте, Надо сказать, что мне очень понравился (и это не мой родной язык) и сенсорным персонализации, что вы положили начало воспроизводству ром был велик, Мне очень хотелось бы узнать и место схожий процесс в моих будущих переводов.

Причиной для написания, это спросить некоторые вещи, я не понимаю, много, и некоторые вещи я не могу найти, если не в этом особых проблем и издевались надо мною.

В первую очередь инструменты я использую для перевода:

Шестнадцатеричный редактор - Я использую Translhextion 1.6 и WindHex32, Я думаю, что они хороши тем, что многие упомянутые руководства romhacking или шестнадцатиричного редактора я рекомендую.

Графические редакторы - Я использую Tilemolester 0.16, также отметил, многое в этих руководствах, потому что они говорят, что есть много кодеков для просмотра графики различных игровых консолей, а может, графический редактор редактор я рекомендую.

Ну теперь сомнений, что оба дают мне головные боли.

Мой первый вопрос: Как изменить диалог GBA ROM?, потому что я пытался изменить один из первого диалога игра, если быть точным диалог с самого начала и на время перевести на испанский язык диалога, который был сокращен упадет и не было целого предложения.

Диалога заключается в следующем:

You ready, Naruto?

Я хотел, чтобы изменить его на:

?Est?s listo, Naruto?

И это только показывает, фразу "Нара" и показывает остальным, Как я могу получить от всего предложения, а не резать?.

Другой мой вопрос об источниках игры, потому что когда я смотрю Tilemolester появились во многих источниках, мой вопрос, Какой из четырнадцати источников используется игра и как я могу изменить?, потому что я менялся характер "Z" из четырнадцати источников вводный вопрос символ "?" и посмотреть, когда игра ничего не изменили, все еще видим характер "Z" в игре, Как изменения?.

Ну, я попрощаться и поблагодарить ваш ответ надеюсь, что мы можем оставаться на связи, они только один я нашел, была переведена ром и хотел бы перевести его на испанский язык.

Снова спасибо за Ваш ответ, приветствия и заботиться о себе.

PS: Ниже испански, не понимая, переведены и, если хотите вы можете перевести себя comprenderlomejor.

Hola JurasskPark, antes que nada perdona si no se entiende mucho el contenido de este documento, pues estoy utilizando un traductor en l?nea para poder traducirlo (http://translate.google.com).

Me llamo Loz, soy de Latinoam?rica y estoy empezando en este mundo del romhacking, como dije soy un principiante en esto de traducir roms y por Internet estuve buscando informaci?n de c?mo hacerlo, encontr? foros donde hablan sobre los m?todos de traducci?n de roms, pero la mayor?a de estos foros solo hablan de como traducir roms de NES y SNES, pero como yo escog? para mi primera traducci?n el rom de Naruto-Ninja Council para GBA, encontr? poca informaci?n con respecto a las consolas de GBA y buscando aun mas informaci?n por internet me encontr? con la traducci?n que realizaste y que esta en esta misma pagina web, debo decirte que me gusto mucho (y eso que no es en mi idioma) y ese toque de personalizaci?n que le pusiste el comienzo de la reproducci?n de la rom estuvo genial, me gustar?a mucho aprenderlo y poder colocar una parecida en mis futuras traducciones.

El motivo para escribirte es para preguntarte algunas cosas que no comprendo mucho y algunas cosas que no puedo encontrar, esto si no fuera mucha molestia y abuso de mi parte.

Antes que nada las herramientas que estoy utilizo para traducir son:

Editor Hexadecimal – Estoy utilizo el Translhextion 1.6 y el WindHex32, creo que son buenos porque los mencionan mucho en los manuales de romhacking, o que editor hexadecimal me recomendar?as.

Editores de Gr?ficos – Estoy utilizando el Tilemolester 0.16, tambi?n lo mencionan mucho en estos manuales porque dicen que tiene muchos codecs para ver los gr?ficos de varias consolas de videojuegos, o tal vez que editor de editor de gr?ficos me recomendar?as.

Bueno ahora las dudas que tanto dolor de cabeza me dan.

Mi primera duda es la siguiente: ?como modificas los di?logos de una rom de GBA?, pues estuve tratando de modificar uno de los primeros di?logos del juego, para ser mas exactos el los di?logos del principio y al momento de traducirlo al espa?ol el dialogo que quer?a colocar se cortaba y no se ve?a la frase completa.

El dialogo que es este:

You ready, Naruto?

Yo quer?a modificarla a:

?Estas listo, Naruto?

Y solo muestra la frase hasta “Naru” y no muestra lo dem?s  ?C?mo hago para que entre toda la frase y no se vea cortada?

Mi otra duda es sobre las fuentes del juego, pues cuando los busque con el Tilemolester me aparecieron muchas fuentes, mi pregunta es ?cual de las catorce fuentes es la que utiliza el juego y como los puedo editar?, porque estuve cambiando el car?cter “Z” de las catorce fuentes por el s?mbolo de apertura de interrogaci?n “?” y al momento de verlo en el juego no cambio nada, sigue apareciendo el car?cter de la “Z” en el juego, ?como los cambias?.

Bueno me despido agradeciendo tu respuesta y esperando que podamos seguir en contacto, pues eres el ?nico que encontr? que tradujo este rom y quisiera traducirla al espa?ol.

De nuevo agradecerte por tu respuesta, un saludo y te cuidas.

Привет.
1 Ответ: К сожалению, длина строки фиксированная и с помощью указателей её не изменить. Текст надо подгонять по количеству строк оригинала. :(
2. Не совсем понял, попробуй коды букв использовать из моего перевода, а шрифт свой. (Я не писал эти программы сам, их писал Залбард, я попрошу исходники у него).
П.С. Во вложении программа.

Hi.
1 Answer: Unfortunately, the line length is fixed and with pointers it does not change. The text must fit on the number of lines of the original. : (
2. Do not quite understand, try to use the code letters of my transfer, and print your own. (I did not write these programs yourself, they wrote Zalbard, I will ask him the source).
PS In an attachment program.

Hola.
1 Respuesta: Por desgracia, la longitud de la l?nea es fija y con los punteros que no cambia. El texto debe caber en el n?mero de l?neas de la original. : (
2. No entiendo muy bien, trate de usar las letras del c?digo de mi traslado, e imprimir sus propias. (Yo no escrib? estos programas usted mismo, que escribi? Zalbard, lo voy a pedir a la fuente).
PS En un programa de archivo adjunto.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #235 : 06 Декабря 2011, 07:13:28 »
Писал бы он по-английски, было бы понятней. :)
Цитата: JurasskPark от 06 Декабря 2011, 03:53:27
К сожалению, длина строки фиксированная и с помощью указателей её не изменить.
Может быть, ты имел в виду количество строк? Длина строки-то чего вдруг фиксированная?

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #236 : 06 Декабря 2011, 07:50:40 »
Да. Количество строк.

Оффлайн Loz

  • Новичок
  • Сообщений: 6
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #237 : 07 Декабря 2011, 19:14:26 »
JurasskPark большое спасибо за ответы и разъяснения сомнений у него было, теперь я могу продолжить перевод.

Программы вы упомянули, Я постараюсь в ближайшие дни, и какие-либо вопросы, что я пришел на это сделать.

Еще раз спасибо за ответ.

Muchas gracias por responder JurasskPark y aclarar las dudas que tenia, ahora ya puedo seguir con mi traducci?n.

El programa que mencionas, voy a probarlo en los pr?ximos d?as, y cualquier duda que yo tenga pasare por aqu? para hacerla.

Agradecerte nuevamente por la respuesta.

JurasskPark thank you very much for answering and clarifying the doubts he had, now I can continue my translation.

The program you mention, I'll try in the coming days, and any questions that I have come by to do it.

Thank you again for the answer.


Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #238 : 07 Декабря 2011, 21:22:54 »
Он испанский на инглиш гуглом перевёл  *facepalm* Я бы не стал помогать такому переводчику.

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #239 : 07 Декабря 2011, 21:40:16 »
Второе предложение же отличается, может, просто совпадение. :)

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #240 : 07 Декабря 2011, 22:50:46 »
Цитата: TriсkZter от 07 Декабря 2011, 22:22:54
Он испанский на инглиш гуглом перевёл  Не могу на это смотреть Я бы не стал помогать такому переводчику.
Будто здесь собрались люди, пишущие грамотно по-английски :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #241 : 08 Декабря 2011, 06:09:31 »
Будете умничать - выселю! Завхоз

Оффлайн Loz

  • Новичок
  • Сообщений: 6
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #242 : 19 Декабря 2011, 18:23:24 »
Привет JurasskPark, Я менял буквы источник, который дал мне, и я хочу спросить: Имеет ли значение, или не важно, что буквы резать? (буквы в красный прямоугольник на рисунке), У буквы вырезаны, при нанесении на диске будут сокращены, или будет нормально?


Мой другой вопрос: Как вставить шрифт ROM?, Вы поместите его с "Наруто" ты мне дал, o con que programa?. Если вы используете "Наруто", Как вы используете?, потому что, когда вы нажимаете кнопки, Я получаю сообщение об ошибке.

Я прощаюсь с вашего ответа поблагодарив, приветствие.

Hola JurasskPark, estoy aquí otra vez con algunas dudas.

Estaba cambiando las letras de la fuente que me diste y quiero preguntarte, ¿importa o no importa que las letras estén cortadas? (las letras que están en recuadro rojo en la imagen)
¿Las letras que están cortadas al momento de colocarlas a la ROM se verán así, o se verán normales? 

Mi otra duda es: ¿Como colocas esta fuente a la ROM?, ¿Lo colocas con el programa “Naruto” que me diste, o con que programa?. Si utilizas el programa “Naruto”¿Cómo se utiliza?, porque al momento de presionar en los botones, me sale un mensaje de error.

Me despido agradeciendo tu respuesta, un saludo.




Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #243 : 20 Декабря 2011, 11:41:53 »
Could you write in English, please? Google-translation is very hard to understand.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #244 : 22 Декабря 2011, 19:31:55 »
Аddress Font - 646DBE (Compress - I do not know the format. I am not a programmer. : ( )
Width Font - 8 px!
The font inserted Zalbard (hacker).

Оффлайн Loz

  • Новичок
  • Сообщений: 6
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #245 : 23 Декабря 2011, 18:09:00 »
Thank you for your answer JurasskPark, I will modify the letters for that enter two letters in each box and i will try to contact me with Zalbard to know how the inserted it to the ROM.

With regard to what i said Джинни, that it is not understood the translation that makes google to the russian, i used it because my english is not very good, and that is why i tried to make the questions are in Russian, i will try to improve my english and the next questions that i will do will be in english.

Thank you all and Merry Christmas. :D

Gracias por tu respuesta JurasskPark, voy a modificar las letras para que entren dos letras en cada cuadro  y tratar? de contactarme con Zalbard para saber c?mo lo insert? a la ROM.

Con respecto a lo que me dice Джинни, que no se entiende la traducci?n que hace google al ruso, lo utilizaba porque mi ingles no es muy bueno y por eso trataba que las preguntas sean en ruso, tratar? de mejorar mi ingles y las pr?ximas preguntas que har? ser?n en ingles.

Gracias a todos y Feliz Navidad. :D



Оффлайн ToledO

  • Пользователь
  • Сообщений: 280
  • Репутация: +1/-1
    • Просмотр профиля
    • Toledo Games
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #246 : 29 Декабря 2011, 21:46:36 »
JurasskPark тебя я ненавижу. А почему? Да потому что, герой игры, тобой переводимой, является результатом того что происходит с моими постами))))

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #247 : 29 Декабря 2011, 22:31:14 »
Цитата: ToledO от 29 Декабря 2011, 22:46:36
Да потому что, герой игры, тобой переводимой
Он переводит не героя, а игру. *F_PLAYFUL*

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #248 : 30 Декабря 2011, 05:21:04 »
Цитата: ToledO от 30 Декабря 2011, 00:46:36
JurasskPark тебя я ненавижу. А почему? Да потому что, герой игры, тобой переводимой, является результатом того что происходит с моими постами))))
Ничего не понял.  *WALL*

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Naruto 1-2 [GBA]
« Ответ #249 : 30 Декабря 2011, 08:05:44 »
Цитата: JurasskPark от 30 Декабря 2011, 05:21:04
Цитата: ToledO от 30 Декабря 2011, 00:46:36
JurasskPark тебя я ненавижу. А почему? Да потому что, герой игры, тобой переводимой, является результатом того что происходит с моими постами))))
Ничего не понял.  *WALL*
+1

  • Печать
Страницы: 1 ... 8 9 [10] 11   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Naruto 1-2 [GBA]
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.13 секунд. Запросов: 75.