Флудилка / Болтология
« : 05 Июня 2010, 21:32:49 »Вам-то грех жаловаться, ведь этот центр хотя бы имеется. В моем городе и одноо захудалого репетититора не найти
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
В обоих случаях следует ставить двоеточие, а не тире.А, я знаю. Просто это уже какая-то интернет-привычка - все через тире писать. Очень удобно и мысль выделяет Воспринимайте это как авторский знак
я ни что еще и не доказывал.а поспешное решение в 99.9999999% бывает ошибочноЯ сейчас расплачусь от умиления. Юноша, будьте же терпеливы — не убежит от вас игра.
Во-первых, в охотниках текст более понятный, нежели в пауке. Сидишь минут по 15 на предложении думаешь, что они хотели сказать.Такое количество надмозгов? Это ведь action-платформер, равзе нет?
Если кто-то напишет разработчикам о желании переводить на русский, то может и будетнасколько мне известно, писали. Как я понял из ответа, русского языка не будет - то ли из-за большого кол-ва нелегала, то ли еще из-за чего.
Мы будущее предсказываем что ли?Ну мало ли... Я где-то читал о грандиозных проектах на этот счет. К тому же, разве это не здорово хоть что-то перевести с оригинала?
Зря вы так. Я всегда готов признать свою неправоту. Я ведь попросил доказательства ваших слов. Вот Джинн свои слова подтвердил информацией. Правда из этой информации следует, что пихать "!!!" везде, где ни попадя, не следует. Но в целом, вы были более правы, нежели я, так что признаю свою неправоту, и прошу меня извинить. И моё завышенное самомнение тут абсолютно не при чём.Пожалуй, я должен извиниться - слишко резко прозвучало то, что я сказал(в 5 утра чего только не напишешь )
Разве, что в авторском тексте, в котором, к слову, может содержаться целая бочка ошибок, ибо автор всегда может сказать, что текст-то авторский, лол, что так и должно быть. [прощения прошу за тавтологию]А разве текст бывает не авторским? Мнится мне, у любого текста есть автор, как это ни печально. Если вы имеете в виду авторский знак, то, во-первых, "бочки автоских знаков" быть не может, во-вторых, они так или инчае мотивированы, в-третьих, авторский знак имеют право ставить разве что Пушкин или Горький, у Дарьи Донцовой это будет просто ошибка.
Жаль, что я слишком саркастичен, и по-этому сразу же привёл пример, в котором люди, в чьих знаниях русского языка я уверен более, чем в ваших, говорят то же, что и я.Рад, что вы воспользовались той лазейкой для парирования, что я вам предоставил. Продолжать холивар не буду, ибо убежден, что вы, с вершины своей надменности и неоправданно завышенного самомнения, вря ли станете ко мне прислушиваться. По крайней мере, я согласен с тем, что вышеупомянутый товарищ вряд ли пригоден для должности редактора.
Нет уж, нет уж. Когда я делаю перевод именно своей любимой игры, а не по чьей-то просьбе, то мне достаточно того, что перевод понравиться только мне. Но если кому-то ещё, то это конечно здорово, но необязательно. И любой художник, мне кажется, тоже творит в первую очередь для себя, а если кто-то хорошо оценит его труд, он конечно будет рад. Но если не оценят, он всё равно будет продолжать творить. Так что ничего лживого там нет.Я, наверное, просто не так высказался (просто в два часа ночи другого прилагательного в голову не пришло )! Скорее, это не совсем верно! Вы переводите игры для, но, тем не менее, энтузиазм творца зачастую подогревается интересом зрителя (если только вы, как легендарные художники, не хотите стать знаменитыми после смерти ), а этот самый интерес сейчас падает!