Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Разное »
  • Langue et traduction »
  • Русификация "King Colossus"
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: [1] 2   Вниз

Автор Тема: Русификация "King Colossus"  (Прочитано 38440 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« : 11 Августа 2012, 23:27:42 »
Никогда бы не зашёл сюда опять, НО мне тут кинули ссылку на очередную русскоязычную поделку. Я был фшоке, ФШОКЕ. А ещё восторженные комменты участников этого форума...  Поскольку тут есть люди, знающие основы японского, решил просто оставить несколько скринов.


















[Дата добавления: 11 Августа 2012, 23:34:35]

Как видно, перевод M.I.J.E.T. более-менее соответствует, а русский текст ВЫДУМАН ЦЕЛИКОМ :o :o :o
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн KenshinX

  • Пользователь
  • Сообщений: 92
  • Репутация: +5/-3
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #1 : 11 Августа 2012, 23:42:21 »
А ты уверен, что в том месте русский вариант посмотрел? Просто оно действительно не сходится. Разоблачитель!  LOL

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #2 : 11 Августа 2012, 23:46:26 »
Э-э-э? Что значит "в том"? Это первые сообщения после ввода имени героя. Начало игры. Любой может проверить за минуту :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн KenshinX

  • Пользователь
  • Сообщений: 92
  • Репутация: +5/-3
    • Просмотр профиля
Русификация \\\"King Colossus\\\"
« Ответ #3 : 11 Августа 2012, 23:47:49 »
 А, ну да... в том. Я уж сам посмотрел. 
Ну вольная локализация, наверное, такая? )) Чего ты... ))

[Дата добавления: 11 Августа 2012, 23:53:35]

Смысл-то остался тот же (надеюсь) - победить плохих дядек.  LOL

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #4 : 11 Августа 2012, 23:59:31 »
Так это же вообще не перевод тогда, жуть. Переделал комментарий на rh net ru.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #5 : 12 Августа 2012, 00:03:34 »
Может, дальше начинается хороший перевод? Сейчас ещё поиграю :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн KenshinX

  • Пользователь
  • Сообщений: 92
  • Репутация: +5/-3
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #6 : 12 Августа 2012, 00:19:21 »
Бубусясины отжоги я бы вообще всерьёз не воспринимал. Хакер он бесподобный, а переводчик никакой. Его бы энергию, да в нужное русло...  ::)

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #7 : 12 Августа 2012, 01:14:54 »
Поиграл ещё. Там быстро заканчивается разговор, после чего нужно идти в пещеру и сражаться. Дальше пока не буду играть :)

Японская версия всё же забавнее английского перевода. У маразматичного дедули крадут меч. PIKAPIKA no tetsu no tsurugi превратили в обычный valuable sword. Это же PIKAPIKA NO TETSU NO TSURUGI LOL
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #8 : 12 Августа 2012, 15:10:44 »
Цитата: Hatsuyuki от 12 Августа 2012, 01:14:54
Это же PIKAPIKA NO TETSU NO TSURUGI LOL
ня!

Оффлайн Voodoo

  • Пользователь
  • Сообщений: 73
  • Репутация: +0/-1
    • Просмотр профиля
Русификация \"King Colossus\"
« Ответ #9 : 12 Августа 2012, 16:37:32 »
а как переводится PIKAPIKA NO TETSU NO TSURUGI ?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Русификация "King Colossus"
« Ответ #10 : 12 Августа 2012, 17:55:39 »
Цитата: Hatsuyuki от 11 Августа 2012, 23:27:42
Никогда бы не зашёл сюда опять, НО мне тут кинули ссылку на очередную русскоязычную поделку. Я был фшоке, ФШОКЕ. А ещё восторженные комменты участников этого форума...  Поскольку тут есть люди, знающие основы японского, решил просто оставить несколько скринов.

[Дата добавления: 11 Августа 2012, 23:34:35]

Как видно, перевод M.I.J.E.T. более-менее соответствует, а русский текст ВЫДУМАН ЦЕЛИКОМ :o :o :o
Жесть какая-то.

[Дата добавления: 12 Августа 2012, 17:57:37]

Цитата: Voodoo от 12 Августа 2012, 16:37:32
а как  переводится PIKAPIKA NO TETSU NO TSURUGI ?
Блестящий железный меч

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1308
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Русификация "King Colossus"
« Ответ #11 : 12 Августа 2012, 20:17:17 »
Цитата: Джинни от 12 Августа 2012, 17:55:39
Цитата: Voodoo от Сегодня в 19:37:32
Цитировать (выделенное)
    а как  переводится PIKAPIKA NO TETSU NO TSURUGI ?

Блестящий железный меч

Самурайский меч Пикачу.  LOL

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Русификация "King Colossus"
« Ответ #12 : 12 Августа 2012, 23:44:32 »
в очередной раз убеждаюсь, что лучше делать медленно, но хорошо...

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #13 : 13 Августа 2012, 00:45:20 »
Цитата: JurasskPark от 12 Августа 2012, 20:17:17
Самурайский меч Пикачу
Я таки ожидал эту ассоциацию ;D

Цитата: Ace Lightning от 12 Августа 2012, 23:44:32
в очередной раз убеждаюсь, что лучше делать медленно, но хорошо...
А я вот внезапно начал задумываться, стоит ли активно противостоять подобному творчеству, если оно носит (возможно) психотерапевтический характер. Пусть лучше почувствует себя переводчиком/писателем/критиком, чем бутылку выпьет или гея побьёт :)

Проблема в том, что не все, похоже, понимают, с чем имеют дело:
Цитировать (выделенное)
Ну, теперь можно и ознакомиться с данной игрой)))
Потом окажется, что те, кто пользовался этим переводом, проходили совершенно другую игру. Вот я очень обижаюсь на "переводчиков-обманщиков", когда узнаю, что было "на самом деле". Это относится и к официальным переводам с японского на английский :)

Ещё раз подчёркиваю, что речь идёт не о недостаточно хорошем переводе, а о масштабных выдумках, которые кажутся переводчику лучше оригинального содержания. Изменения "цензурного" характера затрагивать не буду: у любительских переводов вроде нет заказчика, который может потребовать убрать что-то слишком "взрослое" или "неполиткорректное" ;)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #14 : 13 Августа 2012, 02:05:49 »
Цитата: Hatsuyuki от 13 Августа 2012, 00:45:20
стоит ли активно противостоять подобному творчеству, если оно носит (возможно) психотерапевтический характер
А кто активно противостоит-то? Или таких считаешь активным противостоянием написание комментариев в новостях и постов на форумах?

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #15 : 13 Августа 2012, 02:22:11 »
Ну, не активное противостояние -- игнорировать. В моём представлении :) Поскольку "переводчики" виртуальные, то виртуальное же противостояние в виде написания комментов или постов можно считать активным, по-моему. А ты как понимаешь "активное противостояние"? Деанонимизация и выезд с битами? ;D
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #16 : 13 Августа 2012, 03:05:09 »
Цитата: Hatsuyuki от 13 Августа 2012, 02:22:11
А ты как понимаешь "активное противостояние"? Деанонимизация и выезд с битами? ;D
Ну, это в идеале. :D Хотел бы остановиться на слове "противостояние". Так вот, не считаю я "противостоянием" столь неэффективные методы, ибо на то, будет ли играть основная масса в этот перевод, это нисколько не повлияет. То, что ты разбираешь переводы - очень хорошо, но это всего лишь разбор с комментариями других переводчиков, где тут противостояние?

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #17 : 13 Августа 2012, 05:29:36 »
Ну, я уже не "разбираю" почти (причина будет описана ниже, кстати). Сейчас пару скринов кинул только -- какой тут "разбор" :-[

Слово "противостояние" действительно следует раскрыть, а то я уже сам перестаю понимать, что я имею в виду в данном диалоге :)

Если я трачу время или эмоции на текст или просто мысли о плохом переводе, то я самим этим фактом противопоставляю себя этому переводу (одно из значений слова "противостоять" -- "быть противопоставленным друг другу, находиться в противоречии друг с другом"). Вот правильно я сделал, что потратил время на то, чтобы написать своё мнение о "переводе"? По-моему, нет. Что "перевод" плох, я знал ещё до того, как напечатал первую букву. У меня ничего не прибавилось, в то время как я мог потратить своё время на что-то ценное. Ну, у кого там какие ценности. Выучить группу иероглифов, посмотреть ещё пару серий бесконечного сёнэна, прочитать главу классического романа, провести время с девушкой или детьми. Это примеры были. Начинать разговор про то, что считаю ценным я, вряд ли уместно в данном посте :)

Цитата: Hatsuyuki от 13 Августа 2012, 00:45:20
А я вот внезапно начал задумываться, стоит ли активно противостоять подобному творчеству, если оно носит (возможно) психотерапевтический характер. Пусть лучше почувствует себя переводчиком/писателем/критиком, чем бутылку выпьет или гея побьёт :)
Здесь я имел в виду как раз то, что я решил, что не стоить противопоставлять себя так, как я только что описал, поскольку в "переводе" всё же нет особого криминала, а "переводчик" может нанести себе и людям гораздо больший вред, если его лишить возможности заниматься "переводом" или начать против него виртуальный поход (воображаемые последствия -- в цитате) :)

Таким образом, я считаю, что самое полезное действие в данном случае -- отформатировать раздел мозга, отвечающий как за объективные, так и за субъективные суждения о "переводах", и заняться чем-то более ценным.

В следующих постах "противостоять" уже превращается в "сопротивляться, оказывать противодействие чему-л.". Это дальнейшее развитие противопоставления, описанного выше. Сначала ты противопоставляешь себя чему-то мысленно или в высказывании, а потом уже доходит и до оказания противодействия объекту мысленного противопоставления :)

Словами
Цитата: Oraculum от 13 Августа 2012, 03:05:09
Ну, это в идеале. :D Хотел бы остановиться на слове "противостояние". Так вот, не считаю я "противостоянием" столь неэффективные методы, ибо на то, будет ли играть основная масса в этот перевод, это нисколько не повлияет. То, что ты разбираешь переводы - очень хорошо, но это всего лишь разбор с комментариями других переводчиков, где тут противостояние?
ты доказываешь бессмысленность противодействия "переводчику" и его "переводу". Открывая эту тему, я, пожалуй, и не преследовал эту цель. Для противодействия следовало бы хотя бы коммент на странице "перевода" оставить)) Я скорее дополнительно проартикулировал противопоставление себя и "перевода". Что, впрочем, тоже было сделано зря (объяснил выше).
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #18 : 13 Августа 2012, 07:13:18 »
Ничего удивительного. Я ещё после PS4 понял, что от бубусяси качественных переводов ждать не стоит.

Оффлайн Guyver

  • Пользователь
  • Сообщений: 181
  • Репутация: +7/-0
  • Я НЕ ВОЛШЕБНИК - Я ТОЛЬКО УЧУСЬ...
    • Просмотр профиля
    • GUYVERperevod
Русификация "King Colossus"
« Ответ #19 : 13 Августа 2012, 11:40:23 »
Да ладно вам, вполне на уровне "раннего Шедевра". Разве нет?  :P Вон лучше пойдите на их сайт и напишите им ;о)))

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #20 : 13 Августа 2012, 17:20:55 »
Цитата: Guyver от 13 Августа 2012, 11:40:23
Да ладно вам, вполне на уровне "раннего Шедевра". Разве нет?  :P
Те переводы я тоже переводами не считаю.
Цитата: Guyver от 13 Августа 2012, 11:40:23
Вон лучше пойдите на их сайт и напишите им ;о)))
Кому им? Одному единственному АнСу? Когда Шедевр был ещё жив, я им говорил об их "какчестве". Думаешь, это на что-то повлияло? Да нифига.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Русификация "King Colossus"
« Ответ #21 : 13 Августа 2012, 17:32:43 »
Не все их старые переводы сомнительного качества. Зависело от переводчика. Кто-то отсебятничал по-страшному, кто-то нормально переводил.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #22 : 13 Августа 2012, 21:46:24 »
Цитата: Джинни от 13 Августа 2012, 17:32:43
отсебятничал
:)

Цитата: Guyver от 13 Августа 2012, 11:40:23
Вон лучше пойдите на их сайт и напишите им ;о)))
У них есть сайт? Шефнетовская база ссылается на пародию на RHDN :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Русификация "King Colossus"
« Ответ #23 : 14 Августа 2012, 06:32:41 »
Цитата: Hatsuyuki от 13 Августа 2012, 21:46:24
У них есть сайт? Шефнетовская база ссылается на пародию на RHDN :)
Я так понял, что он сказал про сайт Шедевра.

Оффлайн Guyver

  • Пользователь
  • Сообщений: 181
  • Репутация: +7/-0
  • Я НЕ ВОЛШЕБНИК - Я ТОЛЬКО УЧУСЬ...
    • Просмотр профиля
    • GUYVERperevod
Русификация "King Colossus"
« Ответ #24 : 14 Августа 2012, 07:53:19 »
Агась. Но, по-моему, вы сильно уж придираетесь. Таким макаром и у нас на сайте (особенно если с моим участием) - вообще одна сплошная отсебятина валяется ;о)))))))))))

  • Печать
Страницы: [1] 2   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Разное »
  • Langue et traduction »
  • Русификация "King Colossus"
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.108 секунд. Запросов: 73.