Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Профиль пользователя Dark Sonic »
  • Просмотр сообщений »
  • Сообщения
  • Профиль пользователя
    • Основная информация
    • Статистика
    • Просмотр сообщений...
      • Сообщения
      • Темы
      • Вложения

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

  • Сообщения
  • Темы
  • Вложения

Сообщения - Dark Sonic

Страницы: [1] 2 3
1
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 28 Ноябрь 2015, 13:05:51 »
Проект завершён.
Можете скачать или на RuTracker'е или с Яндекс Диска ;)

2
Ромхакинг и перевод / Формат файлов
« : 11 Май 2013, 15:51:45 »
Цитата: Horagema от 11 Май 2013, 11:04:26
Здрассте:) Такой вопрос - для чего используются в GameCube играх файлы с форматами - *.adx и *.olk ? И с помощью чего их можно редактировать?
Спойлер для   :
Игра - Soul Calibur II
Про .olk впервые слышу, а вот .adx - это звуковой формат файла ;)

3
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 30 Ноябрь 2012, 10:05:34 »
Через долгие мучения и пробы запаковки текстуры GVR - смог добиться вот этого эфекта  :)
Но пока не могу понять, почему не применился альфа канал, хотя текстура была в PNG формате и на прозрачном фоне.





P.S. Всё...разобрался  :)

4
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 28 Апрель 2012, 15:24:49 »
Вижу тут личность одна не может угомониться, как бы насолить мне разными способами. Самому не стыдно лезть во все щели?
И тем более - не давал никакого права постить за меня новости. Сам как-нибудь без сопливых смогу оповестить о продвижении перевода.
Но раз уже видео тут - то я так и так хотел показать, что в данный момент получается :) Спасибо, JurasskPark :) Проследи за этим юзером, чтобы подобных выскочек не было ;)

5
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 22 Март 2012, 17:59:26 »
Возникла проблема с запаковкой GVR текстур и запаковкой их в PRS.

Первое, что не совсем радует - это конвертер GvrConv. Он видимо портит палитру, когда PNG скармливаешь ему и получается вот такая вот картина:

Первый вариант перегонял в PVR текстуру, т.к. этот формат очень схож с GVR, только разница в расширении и степени сжатия.
Второй вариант - просто перегнал в GVR, перетащив на конвертер PNG изображение.
Как видно - 2 вариант получается совсем не таким, каким хотелось бы.
1 вариант пробовал через Puyo Tools через Images -> Encoder. Выбирал такие настройки:


Но столкнулся с такой проблемой....выбирая почти любое сжатие - текстура не хочет перегоняться. То ли настройки неправильные задал...и сжатие какое выставлять правильное пока не знаю. Но если не ставить сжатие и выставить те параментры, что выделил на скрине - то она спокойно перегонится в PVR текстуру с палитрой RGB565.  Потом менял заголовок с PVRT на GVRT и соответственно поменял расширение с PVR на GVR.
 
В VMT Tools открывал оригинал PRS и импортировал текстуру GVR через Image -> Import. Но как видно - сама утилита не все текстуры отображает корректно.
      
Вот на 1 скрине видно, что он крякозябру показывает, а остальные текстуры хорошо отображает, но с другой палитрой.

Сохранил в GC Format (GameCube), т.е. в GVM. Ну а потом сжал GVM в PRS.
Пересобрал игру и после вступительных логотипов - игра не грузится дальше. Что не нравится игре - ума не приложу.
Перечитал на одном форуме похожую инстуркцию, но там идёт речь не о GVR текстурах, а о XVR для игр XBOX.

Задача не из простых. Нужен программист для написания конвертера GVR и конвертера PRS, который может собирать в один архив сразу несколько GVR текстур в определённом порядке, как это умеет делать Puyo Tools с подобными форматами, как например несколько PVR в один PVM.

6
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 18 Март 2012, 02:55:05 »
Ну собственно то, что пока получается ))

7
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 10 Март 2012, 16:54:03 »
Цитата: Anton от 10 Март 2012, 16:48:11
я не знаю. там же вроде только в отдельных prs файлах тексты, по одному, не?

Это да, но помимо же текста и графику надо изменить ) Вот в большинстве PRS архивах содержаться GVR текстуры. Их без проблем можно извлеч. А вот запаковать сразу несколько GVR текстур в PRS - это мне пока неизвестно.

8
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 10 Март 2012, 16:15:32 »
Цитата: Anton от 10 Март 2012, 12:01:25
Цитата: TrickZter от 10 Март 2012, 06:52:33
Для начала можно сказать, что текст там пожатый, то есть без программирования уже не обойтись.
Программирование подождет. Есть же гугл ) В аттаче утилитка - prsutil В архиве один из текстовых файлов соника, и на его примере два батника для декомпресси и компрессии. В них только нужно будет менять имя препарируемого файла. Распаковка: prsutil запакованныйфайл - в текущей директории создастся распакованный файл "имя.prs.bin" Запаковка: prsutil *распакованныйфайл (просто звездочку перед именем файла поставить, и прога будет паковать). - в текущей директории создастся запакованный файл. размер может оказаться чуть больше оригинала, но образ-то все равно пересобирать, так что пофиг. есть еще две утилитки для PRS файлов - http://www.romhacking.net/utilities/671/ но у меня не заработали. может, с батниками перемутил (по-моему, длинные именя файлов и пробелы они не понимают, т.е. ДОСовские они). также, для распаковки можно воспользоваться и подборкой puyo tools. (но обратно вроде не пакует).

 Всё это мне известно ) Но мне интересен такой вопрос - какую нужно ввести команду, чтобы несколько gvr файлов запаковать в один PRS архив? Один то gvr файл без проблем пакует, а вот несколько?

9
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 06 Март 2012, 16:21:35 »
Цитата: Voxer_Studio от 06 Март 2012, 16:06:25
Тогда будьте готовы проиграть спор - всё это делал один человек, ибо ничего сложного там вовсе нет. И причём тут навыки, скажите? Год назад я тоже всего этого не умел, сейчас же не вижу в этом ничего сложного, в то же время как вы, Dark Sonic, едва ли с мёртвой точки сдвинулись.
Это не вам решать, год или больше делать мне то, что вы сделали. Сколько понадобится, столько и буду делать.

10
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 06 Март 2012, 15:23:37 »
Цитата: Voxer_Studio от 04 Март 2012, 22:48:33
LOL Так... прочитав 6 страниц бреда я понял что за год сдвигов почти не прооизошло.  Стыдно должно быть вам, Dark Sonic, тут всё разжевали так, что даже бы пещерный человек понял бы... Но сейчас не об этом. Вот хочу вам показать творение нашей студии "Voxer". Берите пример, Dark Sonic или как в песне поётся: "Живи и учись". Не, вы не подумайте что я пришёл сюда кого-то критиковать. Всё что представлено на скрине ниже сделано примерно за день  :) 
А с вашей стороны я вижу, что вы решили посмеяться. А почему мне должно быть стыдно, если у меня меньше навыков, чем у вас? И да...готов поспорить, что сделано это было не только одним человеком.

11
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 10 Февраль 2012, 14:46:17 »
Цитата: Anton от 10 Февраль 2012, 09:28:07
Цитата: lupus от 09 Февраль 2012, 23:39:31
Посмотри на переводы Зельд для Н64 от Антона. Фотошоп/Гимп/Пейнтшоп Про в руки и вперёд.

Только Окарина. но там еще на инглиш залезлось, т.к. символов не хватало вообще.
В виндвакер и твайлат - на зяблах делал, и ничего это не долгий процесс, видишь зябл, рисуешь на нем русскую букву.
В фантом аургласс - на иероглифах, с изменением ширин, но т.к. есть NFTR edit, это значительно облегчило процесс.
Попробую на зяблах нарисовать, но при этом прийдётся таблицу символов менять.

12
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 09 Февраль 2012, 21:03:00 »
Цитата: lupus от 09 Февраль 2012, 19:17:39
Всё просто, вариантов 2:
1. Правильный и сложный - найти таблицу ширины символов и поправить.
2. Лёгкий, но критикуемый - отрисовать недостающие кириллические буквы на подходящих по ширине "зяблах".
На этот вопрос вроде уже отвечали. Антон даже рассказывал, что и как.
Второй варинат конечно  своеобразный, но не идеальный, т.к. постоянно подгонять под ширину каждую буковку - это долгий процесс...да и не факт, что выровняешь точно до блеска.
Первый больше подходит, но вот как найти таблицу в прикреплённом мною файле и изменить её - пока что мне не понятно

13
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 09 Февраль 2012, 16:53:21 »
Цитата: Anton от 09 Январь 2012, 12:19:03
Забил, наверное, автор, обо что-нить споткнувшись.
Сначала горящий интерес, а потом облом, как часть бывает.
Довести до конца не каждый умеет.
Ну уж нет ) Забрасывать его ни в кое случае не собираюсь. Дела продвигаются хоть и не так быстро, но уже есть некоторые плоды.


Возник вопрос. Как сделать, чтобы буквы не накладывались друг на друга? Есть тут файл один, который посоветовали просмотреть, но не имею понятия, как в нём что то изменять.

14
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 03 Ноябрь 2011, 15:29:00 »
Цитата: Anton от 03 Ноябрь 2011, 15:26:24
Ну это уж сам выбирай.
Посоветуй, чем проще сделать, т.к. не в курсе, как ими пользоваться вообще. В FAQ для чайников даже не особо понял, как эту таблицу загружать и ею пользоваться.

15
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 03 Ноябрь 2011, 15:19:40 »
Цитата: Anton от 03 Ноябрь 2011, 15:09:39
Таблицу составь соответствующую.
Нарисовал ты, скажем, на "@" букву Ю, а на "?" букву Ж.
Код @ = 40, код ? = C6.

В таблице и пиши:
40=Ю
С6=Ж
и т.д.

грузи таблицу в прогу перевода текста и печатай себе по-руски, как обычно.
А какая именно применяется прога перевода текста? Kruptar?

16
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 03 Ноябрь 2011, 15:01:19 »
Цитата: Anton от 03 Ноябрь 2011, 14:54:16
Цитата: Dark Sonic от 03 Ноябрь 2011, 14:40:14
А как теперь эти же буквы в разных частях шрифта применить? Какой программой?

В смысле?

Расставь их в фотошопе куда надо, да и все...

Да расставить не проблема :) У меня всё по тайлам сохранено. Я имею ввиду - как тогда изменять текст в игре, чтоб применять те буквы, что написал на @ и прочих символах?

17
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 03 Ноябрь 2011, 14:40:14 »
Цитата: Anton от 03 Ноябрь 2011, 11:11:20
Что-то не очень шрифтец...
Ты что, не можешь просто напечатать буквы оригинальным комик-сансом? Их рисовать даже не надо. Набрать буквы, подобрать нужную высоту, и потом каждый символ немного по ширине масштабировать (free transform в фотошопе), чтоб попасть в ширину того, на котором рисуешь.
И не обязательно по алфавиту расставлять. В игре разве где-то выводятся буквы в алфавитном порядке (буквы из второго шрифта, который используется в диалогах)?
Нарисуй на умляутах подходящей ширины - их же полно.
И не морочь себе голову с поиском таблицы ширин. Зачем так все усложнять.
За этот месяц уже можно было пол игры перевести, а не шрифт рисовать )
Ладно. Сделаю :) Это в принципе быстро делается. А как теперь эти же буквы в разных частях шрифта применить? Какой программой?

18
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 31 Октябрь 2011, 06:52:08 »
Сделал немного другой шрифт. Пока что выглядит так. :)



Как выровнять буквы по ширине, чтобы расстояние было между ними одинаковое в тексте?


19
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 11 Октябрь 2011, 22:24:34 »
Цитата: Anton от 11 Октябрь 2011, 19:30:55
Dark Sonic, ну как успехи?
Ну пока что вот так получается :) Но это я произволно нарисовал....надо поправлять ровно по высоте в одну строчку буквы.
Ещё попутно таблицу сделать.

20
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 08 Октябрь 2011, 22:31:54 »
Цитата: Anton от 08 Октябрь 2011, 21:35:10
Нарисуй или как-нибудь измени одну букву. ТОЧНО в таком же виде, как то, что тебе показало. Проверь в игре. Если нормально покажет - продолжай.
В самом кристале рисовать не надо.





Добавлено позже после небольших раздумий:
Цитата: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 21:18:52
Если в Тайловом редакторе его нарисуешь визуально нормально - то почему тогда игра не так хочет воспринимать, как надо? Непонимающий

Или накосячил с рисованием-вставкой. (скорее всего).
Или ТрикЗтер прав.
Или не знаю )

Скачаю образ, посмотрю, что там. А то не глядя - непонятно.
(PAL качаю с рутрекера...)

Ок, жду тогда  :)

21
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 08 Октябрь 2011, 21:18:52 »
Цитата: Anton от 08 Октябрь 2011, 20:54:09
TriсkZter, не обязательно так выкручиваться.
Если буковки показало, их перерисовали в таком же виде, и вставили обратно - то и в игре все будет нормально. Игра сама разберетсяс форматом. В данном случае главное - увидеть буквы и в том же стиле перерисовать.
Дарк Соник что-то накосячил, скорей всего.

Визуально шрифт похож или на третий (наверху страницы картинка), или на еще какой-то.

Так вот в чём проблема? Если в Тайловом редакторе его нарисуешь визуально нормально - то почему тогда игра не так хочет воспринимать, как надо? *SCRATCH*

22
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 08 Октябрь 2011, 19:17:15 »
Цитата: TriсkZter от 08 Октябрь 2011, 19:11:27
Цитата: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 18:40:04
а в игре - совсем иначе. *SCRATCH*
Именно. Значит настройки в КристалТайле были выбраны неверно. Нужно сдалать так чтобы в КристалТайле шрифт отображался в точности как в игре, тогда проблем с перерисовкой не будет.
Так с другими настройками шрифт в КристалТайле практически уже не будет нормально отображаться. Да и нереально будет в таком виде его нормально переделать. Может перед сохранением надо какие то параметры внести, чтоб было всё нормально?

23
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 08 Октябрь 2011, 18:40:04 »
Цитата: TriсkZter от 08 Октябрь 2011, 18:19:35
Хех, шрифт то в КристалТайле неверно отображён, вот и перерисовался он криво :) Или это ты с другим шрифтом уже возишься?
В смысле неправильно отображён? Он там хорошо показан....а в игре - совсем иначе. *SCRATCH*

24
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 08 Октябрь 2011, 15:41:50 »
Цитата: Anton от 06 Октябрь 2011, 12:35:58
Да, буковки танцуют...

Для начала нарисуй шрифт, который с умляутами, т.к. он используется в текстах в игре. (файл *24S.bin)
Насчет продолжить до "Я" - можно-то можно, но для начала найди, где менять ширину символов (если она используется). У тебя вон на английской "I" нарисована русская "И" - она ж раз в 5 шире, чем "I"... будет налазить на соседние буквы в тексте.

в старт.дол вроде-таки нет шрифта, я не нашел.
Попробовал протестировать шрифт....не понимаю, почему он так некорректно отображается? Как то сплющенно и пикселяво *SCRATCH* На букве А как раз пример наглядный.




25
Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 06 Октябрь 2011, 09:54:07 »
Цитата: Anton от 06 Октябрь 2011, 09:30:26
Открой файл со своими "пустыми тайлами", и посмотри, что происходит на вкладке палитр. Там все черное.
Просто поменяй палитру (tlp или комбо поставь), или подгрузи свою через импорт.
Во...сейчас вроде отображает :)
Только тут есть 2 мелкие проблемки:
1. А буквы, где я выделил красным - там можно продолжить заглавные буквы до Я ?
2. Проверял в игре - там ничего не поменялось. Где может быть тогда шрифт, если этот не применяется? *SCRATCH* В Start.dol нету вроде как.... Если что - прикрепил снизу его.


Страницы: [1] 2 3
  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.14 секунд. Запросов: 22.