Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • BlazBlue: Calamity Trigger [PC]
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 18   Вниз

Автор Тема: BlazBlue: Calamity Trigger [PC]  (Прочитано 317481 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #50 : 04 Декабря 2010, 10:31:07 »
Цитировать (выделенное)
Круг китайских фамилий лимитирован списком определенных иероглифов «Байцзясин» (переводится «Сто фамилий», хотя сейчас их намного больше). Подавляющее большинство китайских фамилий односложные; фамилии из двух слогов встречаются так же редко, как у нас двойные.
Выходит, не из любых. У неё определённо и имя и фамилия есть. Теперь бы найти этот список, чтобы окончательно убедиться...

Кстати, в китайской википедии имя этой китаянки записано катаканой и инглишом:
http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%92%BC%E7%BF%BC%E9%BB%98%E7%A4%BA%E9%8C%84

Добавлено позже:
Ну, вот, как я и боялся, нету в списке этих иероглифов.
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%99%BE%E5%AE%B6%E5%A7%93

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #51 : 04 Декабря 2010, 10:34:28 »
Цитата: TrickZter от 04 Декабря 2010, 18:31:07
Выходит, не из любых. У неё определённо и имя и фамилия есть. Теперь бы найти этот список, чтобы окончательно убедиться...
Ты похоже не дочитал:
Цитировать (выделенное)
Так как для имен списка, подобного «Байцзясин», не существует, фантазия родителей разыгрывается вовсю. К примеру, обучаясь в Китае, я познакомился с китайским студентом по фамилии Хуан (желтый), которому дали имя Хай (море), так что он являлся полным тезкой известного географического объекта.


И ещё можно логику подключить: раз персонаж - китаец, то и имя у него китайское. И даже по слогами видно, что оно ни русское (Вася Петров), ни английское (James Bond), ни японское (Кодзи Ямада).

А ещё в играх мир ненастоящий - список Байцзясин в этом мире могли и отменить. Поэтому в фамилиях используют, что хотят.
Или это может быть псевдонимом. Псевдонимы не подчиняются каким-то спискам.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #52 : 04 Декабря 2010, 10:40:16 »
Цитата: Джинни от 04 Декабря 2010, 10:34:28
я познакомился с китайским студентом по фамилии Хуан (желтый)
Хуан в списке есть. Лици в списке нет :)
Цитата: Джинни от 04 Декабря 2010, 12:34:28
И ещё можно логику подключить: раз персонаж - китаец, то и имя у него китайское. И даже по слогами видно, что оно ни русское (Вася Петров), ни английское (James Bond), ни японское (Кодзи Ямада).
Может, корейское? Они любят двойные имена, типа, Ким Ён-Сук.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #53 : 04 Декабря 2010, 10:41:01 »
Корейские слоги отличаются от китайских.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #54 : 04 Декабря 2010, 10:45:00 »
Уговорил, чертяка языкатый (с) Гоблин
Будут Лици Фэй-Линь и Линхуа.

З.Ы.: Переместил список имён в первый пост - чтобы не терялся.

Добавлено позже:
Добавил символ Ню в шрифт и заодно чуток потестил то, что успел перевести:

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #55 : 04 Декабря 2010, 14:28:51 »
Интересно выглядит это прыгание. :)

Оффлайн Oraculum

  • Magic Team
  • Сообщений: 534
  • Репутация: +11/-4
  • oraculum[гав-гав]ro.ru
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #56 : 04 Декабря 2010, 15:28:39 »
Похоже на последствие опьянения. :) Некрасиво такие буквы выглядят.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #57 : 04 Декабря 2010, 15:37:41 »
Зато как в оригинале. Фишка тут в том, что буквы с округлой сверху и/или снизу формой - на 1-2 пикселя больше, они выпячиваются своей округлой формой на один пиксель вверх и/или вниз. Оттого и получается такое прыгание.
В режиме истории используется совершенно другой шрифт, так что там ничего такого не будет.

З.Ы.: Текста в игре дофига, один только скрипт менюшек весит 284 КБ. Понятно, что юникод, понятно, что туча тегов, но всё-таки для менюшек это много.

Добавлено позже:
Споткнулся на переводе двух движеный. Когда тебя подбросили в воздух или просто сбили с ног, можно совершить манёвр - резко встать/очнуться и сигануть в кукую-нибудь сторону. В английском варианте они называются Aerial Roll (в воздухе) и Emergency Roll (на земле), в японском - ???? и ???? соответственно. Но вот как это грамотно обозвать по-русски. Есть пара вариантов:
Воздушная/срочная защита
Воздушный/срочный манёвр
Воздушный/срочный кувырок
Первый вариант, вроде, по смыслу больше подходит, но для игроков есть риск перепутать с мгновенным блоком и мгновенным барьером.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #58 : 04 Декабря 2010, 16:50:15 »
Резкий, быстрый отскок. Отскок в воздухе.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #59 : 04 Декабря 2010, 16:53:09 »
Спасибо, отличная идея!  :)

Оффлайн Zalbard

  • Magic Team
  • Сообщений: 134
  • Репутация: +32/-9
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #60 : 04 Декабря 2010, 18:27:00 »
Если под «roll» имеется ввиду именно «кувырок», то это никак не отскок. Посмотри, как представлено в игре, а там уже исходя из ситуации. Может, и отскок подойдёт.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #61 : 04 Декабря 2010, 19:32:05 »
Протестую :)

Личжи -- это игра с названием фрукта ??.

При перегоне китайский-японский-китайский тоже могла случиться ошибка. Перегон английский-японский-английский, вылившийся в Arachne-Arakune, тому подтверждение :)

Добавлено позже:
И имя-фамилия в любом случае пишутся в два слова. Поэтому Фэйлинь, какими бы там ни были компоненты.
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #62 : 04 Декабря 2010, 20:05:12 »
Цитата: Zalbard от 04 Декабря 2010, 18:27:00
Если под «roll» имеется ввиду именно «кувырок», то это никак не отскок. Посмотри, как представлено в игре, а там уже исходя из ситуации. Может, и отскок подойдёт.
Там действительно происходит отскок.
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 21:32:05
Личжи -- это игра с названием фрукта ??.
Дык, нету там никаких личжи. В японском - райчи, в китайском - лици, а английскую транскрипцию вообще в расчёт не берём  :)
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 21:32:05
И имя-фамилия в любом случае пишутся в два слова.
Зачем тогда китайцы записали в три слова?


Хех, а вот тут этот звук произносится как ЧИ:
http://en.wiktionary.org/wiki/q%C3%AD

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #63 : 04 Декабря 2010, 20:20:13 »
Цитата: TrickZter от 04 Декабря 2010, 20:05:12
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 21:32:05
Личжи -- это игра с названием фрукта ??.
Дык, нету там никаких личжи. В японском - райчи, в китайском - лици, а английскую транскрипцию вообще в расчёт не берём  :)
Вы какбэ другие иероглифы читали, когда "лици" получали: ??. Ну, если не видно разницы между ?? и ??, то следует увеличить %)

Цитата: TrickZter от 04 Декабря 2010, 20:05:12
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 21:32:05
И имя-фамилия в любом случае пишутся в два слова.
Зачем тогда китайцы записали в три слова?
Иероглифы вообще без пробелов пишутся. Не знаю, где у тебя там три слова. А в два слова имя-фамилия пишутся в русском языке.
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #64 : 04 Декабря 2010, 20:23:35 »
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 22:20:13
Вы какбэ другие иероглифы читали
Конечно, другие. Мы читали иероглифы из китайской версии игры, а ты иероглифы взял с потолка.
Цитата: Hatsuyuki от 04 Декабря 2010, 22:20:13
Иероглифы вообще без пробелов пишутся.
А пробелов никаких и нет, в китайским скрипте используются разделительные точки: ??????

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #65 : 04 Декабря 2010, 20:28:20 »
Искуснее надо троллинг маскировать. Ты даже не собираешься вдумываться в написанное LOL

Мне совершенно наплевать, что будет в твоём чудо-переводе. Только не надо имена предлагать обсуждать после этого ;)

Добавлено позже:
Цитата: TrickZter от 04 Декабря 2010, 20:05:12
Хех, а вот тут этот звук произносится как ЧИ:
http://en.wiktionary.org/wiki/q%C3%AD
Он и должен в китайском произноситься как Ч с придыханием, а в русском записываться через "ц": http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%B8%D0%BDD1%8C#.D0.97.D0.B0.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C_.D0.B8.D0.BD.D0.B8.D1.86.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.B9 Facepalm.mkv

На этом прекращаю постинг в этой

Добавлено позже:
теме :)

Добавлено позже:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%B8%D0%BD%D1%8C#.D0.97.D0.B0.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C_.D0.B8.D0.BD.D0.B8.D1.86.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.B9
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #66 : 04 Декабря 2010, 22:37:33 »
Значит, всё-таки есть смысл поменять на ЧИ ;D

Добавлено позже:
Вот тут, кстати, хорошая статья про систему поливанова:
http://kagura.narod.ru/polivanov.htm

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #67 : 05 Декабря 2010, 08:17:23 »
Цитата: Hatsuyuki от 05 Декабря 2010, 04:20:13
Вы какбэ другие иероглифы читали, когда "лици" получали: ??. Ну, если не видно разницы между ?? и ??, то следует увеличить Сумасшедший
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%87%D0%B8
Тогда всё-таки стоит называть Личи?

Добавлено позже:
Цитата: TrickZter от 05 Декабря 2010, 06:37:33
Вот тут, кстати, хорошая статья про систему поливанова:
http://kagura.narod.ru/polivanov.htm
Цитировать (выделенное)
Фонетически, на слух, для японцев более узнаваемы всё-таки шипящие звуки, чем просто мягкий вариант этого согласного. Даже такие старинные заимствования как «джиу-джитсу» на слух ближе к японскому звучанию, чем предлагаемая современной русской японистикой «дзюдзюцу».
По-моему, это бред. :)

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #68 : 05 Декабря 2010, 08:59:44 »
Ладно, переправляю (пока?) на Личи.
Цитата: Джинни от 05 Декабря 2010, 10:17:23
По-моему, это бред.
У поливанова тоже не без этого, но это не мешает всем "учёным" использовать его систему :) Нет, по нему, конечно, можно записывать японские слова, но правильно читать без достаточных знаний японского - довольно сложно. Тот же "ти" - это никакой не "ти", а "чи".

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #69 : 05 Декабря 2010, 09:13:13 »
По правилам японского нужно читать японский текст (нетранслитерированный). А русский, даже если в нём присутствуют иностранные имена, нужно читать по-русски.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #70 : 05 Декабря 2010, 09:24:18 »
Ага, и в правилах русского языка нет никакой системы поливанова.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #71 : 05 Декабря 2010, 09:33:13 »
Правила записи иностранных имён относятся к правилам русского языка. :)

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #72 : 05 Декабря 2010, 13:16:23 »
Разместил в первом посте перевод всех команд (ударов, движений и т.д.) Рагны. Если что, могу выложить описания на английском и ниппонском.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #73 : 05 Декабря 2010, 13:21:59 »
Цитата: TrickZter от 28 Ноября 2010, 21:46:52
Рукавица Гадеса
Аида

Цитата: TrickZter от 28 Ноября 2010, 21:46:52
Разлом Преисподней
Я думаю, тут имеется в виду адско-огненный разделитель ))

Цитата: TrickZter от 28 Ноября 2010, 21:46:52
Ножницы Резни
Как-то не очень.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
BlazBlue: Calamity Trigger
« Ответ #74 : 05 Декабря 2010, 13:35:37 »
Цитата: Джинни от 05 Декабря 2010, 15:21:59
Аида
В оригинале Гадес был, хотя в России Аид больше известен.
Цитата: Джинни от 05 Декабря 2010, 15:21:59
Я думаю, тут имеется в виду адско-огненный разделитель ))
Длинновато выходит, да и огня там нету.
Атака выглядит, как прыжок с размашистым движением огромного тесака Рагны. Движение может быть выполнено как при помощи кнопки мощного удара (C), так и при помощи кнопки Драйв (D). С использованием Драйва атака превращается в кровососущий вариант (поглощается здоровье оппонента). Выглядит он примерно так (слева - обычный вариант, справа - с Драйвом):

Описания на инглише и ниппонском:
An antiair attack.
????????????????

Вот тут забавное видео с использованием этого удара:
http://www.youtube.com/watch?v=O3HKEfa7k4w
 ;D

А вот тут нормальное применение удара и его продолжений (Inferno Divider ? Uppercut ? Straight Punch):
http://www.youtube.com/watch?v=I9hQ2QECrUo

Цитата: Джинни от 05 Декабря 2010, 15:21:59
Как-то не очень.
В названии есть смысл, сначала совершается один удар, потом второй, причём его можно отменить.
А вот видео с "ножницами" (юзают два раза подряд):
http://www.youtube.com/watch?v=630o4Dovgjw

  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 18   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • BlazBlue: Calamity Trigger [PC]
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.089 секунд. Запросов: 73.