Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Профиль пользователя Zalbard »
  • Просмотр сообщений »
  • Сообщения
  • Профиль пользователя
    • Основная информация
    • Статистика
    • Просмотр сообщений...
      • Сообщения
      • Темы
      • Вложения

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

  • Сообщения
  • Темы
  • Вложения

Сообщения - Zalbard

Страницы: 1 2 [3] 4 5 6
51
Обсуждение / Re: Castlevania: Circle of the Moon
« : 28 Января 2010, 15:32:58 »
Английская версия идёт? Если нет, то вряд ли мы что-то сможем сделать.

52
Флудилка / Re: Рассказ "Наше будущее"
« : 16 Января 2010, 16:17:09 »
Здорово. :)

53
Ромхакинг и перевод / Re: [gbc] Resident Evil Gaiden
« : 06 Января 2010, 08:20:32 »
Управляющие байты это. Первый 0x00 разбивается на 8 бит = 00000000 - если 0, то читаем байт. Таким образом читается 8 байт до следующего управлящего байта - 0x08. Разбиваем 0x08 = 00010000. Первыми идут три нуля - читаем три байта. Потом идёт единичка - здесь, скорее всего, означает считать определённый байт и сделать что-либо (скрипт, какое-либо действие в игре, и т. д.) - читаем 1 байт (0xF9). Потом после единички у нас идут четыре нуля - дочитываем четыре байта из текста. Потом читаем следующий управляющий байт - 0x00 и продолжаем цикл.

54
Обсуждение / Re: Castlevania: Circle of the Moon
« : 03 Января 2010, 23:07:38 »
Цитировать
ещё почему переведено "индикатор жизни увеличен" (может не дословно, но суть понятна), а не что-то типа "жизнь увеличена", та же ерунда с маной, почему не просто "мана увеличена", или если уж на то пошло, то "HP/MP увеличены"?
С самого начала так и было — «Жизни увеличены». Потом Djinn, при проверке, предложил заменить на «Индикатор жизни увеличен» — мне этот вариант понравился больше, чем предыдущий. HP/MP тоже плохой вариант, я оставляю его лишь потому, что ЖЗ/МГ смотрится ещё хуже. В местах, где HP/MP можно свободно заменить полными словами «Жизнь» и «Магия» — так и делаю.

55
Обсуждение / Re: Castlevania: Circle of the Moon
« : 03 Января 2010, 19:21:02 »
Цитата: Mefistotel от 03 Января 2010, 05:59:22
Zalbard, ты принципиально не переводишь HP и MP?
Что-то вроде того.
Забыл упомянуть в Ридми, на VBA игра работает некорректно. Описания комбинаций карт СДД не появляются.

56
Обсуждение / Castlevania: Circle of the Moon
« : 01 Января 2010, 16:39:19 »
Страничка перевода.
Обо всех найденных ошибках пишем здесь.

57
Флудилка / Болтология
« : 25 Декабря 2009, 22:05:17 »
Balamut, переводим для людей. Нормальных людей, которые могут сдерживать себя, а не психовать, словно ребёнок, которому обещали конфетку, но не дали.

58
Флудилка / Болтология
« : 23 Декабря 2009, 21:33:42 »
Тему закрыли по моей просьбе, чтобы больше не было никаких обещаний.
Здесь уже говорили, что никто никому тут ничем не обязан. Люди тратят своё свободное время на всё это, чтобы сделать приятное остальным, а некоторые начинают воспринимать это как «должное» им. Не нравится — не ждите.

59
Обсуждение / Re: Phantasy Star 4
« : 20 Декабря 2009, 02:40:29 »
На новый год перевода, к сожалению, не будет. Я извиняюсь перед всеми, попросту не хватило времени.
На новый год будет подарок, но не PSIV.
Можете писать всё, что хотите, но без оскорблений. Я сам не рад, что так получилось, просто произошло много чего, что отобрало достаточно много моего времени. Перевод движется, никто его не бросал, рано или поздно он будет закончен. Ещё раз прошу прощения, что в очередной раз отодвигаю дату его выхода.

60
Обсуждение / Re: Castlevania Dawn of Sorrow
« : 09 Декабря 2009, 19:17:36 »
HalyaziuM, всё понятно. Скорее всего, я накосячил где-то при создании патча последнего. Потому что в первых версиях не должно быть такого. Исправим короче. Спасибо ещё раз.

61
Обсуждение / Re: Castlevania Dawn of Sorrow
« : 09 Декабря 2009, 18:40:21 »
Блин, это уже проблема патча, скорее всего. Не должно быть такого, я всё это 100% бы увидел. Видимо, что-то сдвинулось где-то...
HalyaziuM, ты последнюю версию с сайта используешь, или ты сразу пропатченную игру качал где-то?

62
Обсуждение / Re: Castlevania Dawn of Sorrow
« : 08 Декабря 2009, 16:12:18 »
Спасибо большое за найденные ошибки. Будут исправлены в ближайшее время.
Насчёт названий локаций - они делят названия песен из проигрывателя. Чтобы игроку было легче найти понравившуюся мелодию из игры, было принято решение не переводить названия песен = оставить названия локаций в меню в оригинале.

63
Обсуждение / Re: Phantasy Star 4
« : 26 Октября 2009, 00:34:38 »
Всё нормально с переводом. Изменений пока никаких нет.

64
Ромхакинг и перевод / Re: Last Ninja (NES)
« : 19 Октября 2009, 21:30:20 »
Там все надписи выводятся тайловыми картами. На примере THE LAST NINJA, что на титульнике:
Данные символов находятся по адресу 0x030810. Открываешь в тайловом редакторе РОМ по этому адресу.
Карта начинается по адресу 0x016013. Смотришь первый байт из карты, 0x76 - ищешь в тайловом редакторе 0x76 тайл, начиная со смещения, которое указано выше. В итоге находишь верхнюю частичку буквы T от слова THE. Читаешь второй байт карты - 77 - смотришь в тайловом редакторе - вторая частичка буквы T.
Таким образом и строится вся надпись.
Сначала нарисуй все буквы (они тут 16*16, места предостаточно), потом правь карту - вручную, или же, если владеешь программированием, напиши программу.

65
Флудилка / Re: Поздравляю с ...
« : 25 Сентября 2009, 15:09:19 »
С днём рождения, Джин. *FRIENDS*
Поздравляю с новым релизом, дай Бог, чтобы он был далеко не последний.

66
Флудилка / Re: Поздравляю с ...
« : 21 Сентября 2009, 18:06:53 »
Поздравляю, Юрасик. Желаю скорейшего нового повышения.)

67
Обсуждение / Re: Phantasy Star 4
« : 08 Сентября 2009, 17:32:07 »
Как только перевод будет закончен, он будет выложен на сайте, как и все остальные переводы.

68
Ромхакинг и перевод / Re: Скрытые файлы в образах PS2
« : 26 Августа 2009, 20:46:51 »
Ну, скорее всего, это что-то вроде защиты от SE.
Остаётся только найти саму структуру файлов и папок в образе и смотреть, что можно сделать, исходя из того, что тебе нужно.

69
Ромхакинг и перевод / Re: Chip & Dale 2 проблема с прописными буквами
« : 26 Августа 2009, 20:31:30 »
Ищи отдельные слова без пробела. Пробел почему-то не распознаёт.

70
Ромхакинг и перевод / Re: Скрытые файлы в образах PS2
« : 26 Августа 2009, 17:30:26 »
Нужно задампить диск на компьютер, используя DVD Decrypter. Потом уже открыть образ какой-нибудь специальной программой, вроде WinIso или UltraISO. Хоть я и не уверен, что это подействует, но с PS1 играми мне такой способ помогал.

71
Ромхакинг и перевод / Re: Chip & Dale 2 проблема с прописными буквами
« : 26 Августа 2009, 16:38:33 »
Ну, всё верно. Только ещё пробел под 00 укажи. Загружаешь РОМ в Translhextion, загружаешь таблицу. Жмёшь Search->Find using table... и ищешь нужное тебе слово.

72
Ромхакинг и перевод / Re: Chip & Dale 2 проблема с прописными буквами
« : 26 Августа 2009, 15:38:38 »
Покажи составленную таблицу.

73
Ромхакинг и перевод / Re: Chip & Dale 2 проблема с прописными буквами
« : 26 Августа 2009, 15:20:57 »
Релативом ты слова не найдёшь таким образом. Взгляни внимательнее, маленькие буквы разбросаны в немного ином порядке. Сначала составь таблицу, потом уже с её помощью отыщешь нужные тебе слова.
41=A
42=B
...
81=j
82=p
И т. д.

74
Обсуждение / Re: Phantasy Star 4
« : 07 Августа 2009, 14:14:17 »
Цитата: Джинни от 07 Августа 2009, 07:34:24
Цитата: Zalbard от 06 Августа 2009, 19:09:31
а Raja как Раджа, а не Рая...
Интересно, кто будет это обсуждать? Raja - оно Раджа и есть. Рая = Raya. :)
Я пошутил просто. :) Мало ли кому-то Раджа не понравится...

75
Обсуждение / Re: Phantasy Star 4
« : 06 Августа 2009, 19:09:31 »
Цитата: arsen13 от 06 Августа 2009, 15:08:39
А почему 'Врен', а не 'Рен'? :)
Потому что я изначально решил переводить его имя как «Врен». Буква «W» корректно может заменяться либо краткой и мягкой «У», либо краткой и мягкой «В», плавно переходящих в следующую часть слова. Слово «Wren» с английского языка читается как плавное «У'рэн»\«В'рэн», с еле разборчивыми У\В. Т. к. в нашем языке не принято ломать язык, стараясь смягчить буквы, мы всегда пишем более «твёрдые» слова. Таким образом можно перевести как «Рен», но тогда «проглатывается» часть слова, а именно буква «W». Для чистого имени «Рен» есть более подходящее «Ren», которое по звучанию практически не отличимо от «Wren». Ещё стоит почитать историю происхождения самой «W». Спор точно такой же, как и в случае с «th» = т\с\ф\в, ни то, ни другое, ни третье, ни четвёртое — не правильно. Ну и сам факт, что слово имя «Врен» у нас отлично прижилось, благодаря тому же Константину. :)
- Не сравнивайте перевод с английским оригиналом. Я с самого начала говорил, что перевод будет достаточно вольным.
- Если есть какие-либо несогласия, то старайтесь их агументировать, возможно, я и правда в чём-то могу ошибаться, я же не робот.
P. S.: И давайте не будем обсуждать, почему Demi переведена как Деми, а не Дэми, а Raja как Раджа, а не Рая...

Страницы: 1 2 [3] 4 5 6
  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.068 секунд. Запросов: 21.