Переводы, переводы, переводы... > Тестирование
Alien 3(j) GB
JurasskPark:
Ага. Только после получения ключа и карты они уже бегают по зданию, а патронов и оружия нет. >:(
greengh0st:
полохо искал)))выходишь из лазарета и идешь направо(если мне память не изменяет) там вход в вентиляцию,проходишь в другой уровень, там в шкафчике находишь карточку с этой карточкой открывается дверь где лежит пестик и пульки))) щас уже не помню,для меня была проблема вообще понять,что пимпа на земле это какой то предмет)) пока случайно стоя рядом с ней я не открыл инвентарь))) Ну не всем же играм быть такими, как alien 3 на snes)))) Я тоже был в шоке от увиденного, но разобравшись понял,игра имеет смысл жить, фанаты будут играть))))) Я же играл))) только не прошел)))
greengh0st:
Активно затестировали игру)))) Будет свободное время буду тестировать сам, но мало ли кто то все таки будет играть, отписывайтесь))
greengh0st:
И так, что у нас нового?? А вот что, мы нашли автомат, паяльную лампу и огнемёт.Выявлено несколько опечаток и неправильно поставленных поинтеров. Слова топливо заменено на смесь,так как в огнемётах используется именно она, и заправляется он теперь из баллона.К сожалению в худе уместилось только баллон - 09 на букву а не хватило места.Так как изначально вставлял текст в заставки без поиска поинтеров, они там в принципе не нужны были,но несколько фраз не уместилось именно так как мне хотелось сегодня я нашел все поинтеры и поменял всю первую половину текста, именно так как должно быть.Завтра,точнее уже сегодня попробую доделать вторую часть и выложить новую версию перевода.
и еще вопрос к знатокам англицкого!!! Как более уместно перевести фразу сattle prod - ибо электопогонялка как то не звучит))может электропрут или электро дубинка??
Джинни:
Электропрут подойдёт, я думаю.
Навигация
Перейти к полной версии