Форум Magic Team
Переводы, переводы, переводы... => Обсуждение => Тема начата: Deathmask от 05 Ноября 2009, 14:43:18
-
Спасибо Вам огромное за перевод! Как узнал что СС перевели так сразу стал качать. Перевод просто замечательный!
Я из-за этой игры (ну и мультика тож) даже ник взял!
P.S: а перевод первой части будет?
P.P.S: а перевод SS: Perfect Edirion будет?
-
Первую часть (Perfect Edition), наверно, лучше всё-таки переводить на wonderswan, так как на nes она очень некачественная.
-
Низкий поклон переводчикам! Перевод очень качественный, багов не заподозрено. Единственное, имя 12 Золотого Святого - Афродита (даже если это нелепо звучит), а 8 - Мило (назван в честь греческого острова, на котором он родился - Милос).
-
Низкий поклон переводчикам! Перевод очень качественный, багов не заподозрено. Единственное, имя 12 Золотого Святого - Афродита (даже если это нелепо звучит), а 8 - Мило (назван в честь греческого острова, на котором он родился - Милос).
Афродита - женское имя. По аналогии с другими подобными именами (Александр/Александра) изменено на Афродит.
С Мило соглашусь. Обновление патча будет к новому году ещё с несколькими исправлениями.
Спасибо за отзыв. :)
-
Низкий поклон переводчикам! Перевод очень качественный, багов не заподозрено. Единственное, имя 12 Золотого Святого - Афродита (даже если это нелепо звучит), а 8 - Мило (назван в честь греческого острова, на котором он родился - Милос).
Афродита - женское имя. По аналогии с другими подобными именами (Александр/Александра) изменено на Афродит.
С Мило соглашусь. Обновление патча будет к новому году ещё с несколькими исправлениями.
Спасибо за отзыв. :)
Пусть будет так. Но имя действительно Афродита, практически все мужские имена в данных случаях в англ. языке заканчиваются на -es, -os, -us, -is, а в япон. языке берут только с англ. (как в случае Aiolos - ????? - Эол). А здесь Aphrodite - ???????, а не скажем Aphroditus, как в слове Hermaphroditus - Гермафродит.
-
Я всё это понимаю. Имя выбрано для соответствия полу персонажа, для избежания путаницы.
-
в япон. языке берут только с англ. (как в случае Aiolos - ????? - Эол). А здесь Aphrodite - ???????
Всё взяли и смешали в кучу. Фу :)
Афродита и Эол взяты прямо из древнегреческого, а не из английского ;)
Берётся обычно произношение. В английском эти имена произносятся близко к "Эфродайти" и "Иолес".
Aiolos -- это транскрипция древнегреческого, а по-английски это имя пишется как ?olus.
-
А да точно, точно, спасибо. Не обратил внимания, наверное потому, что много названий ихних атак взято с англ..
-
Пожалуйста.
Удивительно, что никто ничего не сказал про лигатуру ?. Все, видимо, к ней так привыкли %)
-
А что о ней сказать можно? :)
-
Что её пишут вместо Ae для понтов :)
-
Понты - понятие нам не близкое
Мы за общение! Мы за Клинское Курганское темное разливное
-
И ещё одно Сюнрэй, по-моему китайское Сюнлэй.