Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Профиль пользователя Hatsuyuki »
  • Просмотр сообщений »
  • Темы
  • Профиль пользователя
    • Основная информация
    • Статистика
    • Просмотр сообщений...
      • Сообщения
      • Темы
      • Вложения

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

  • Сообщения
  • Темы
  • Вложения

Темы - Hatsuyuki

Страницы: 1 [2]
26
Langue et traduction / Транскрипционный срач
« : 05 Декабря 2010, 21:40:33 »
Поскольку это постоянно всплывающая тема, влекущая за собой страницы оффтопа, предлагаю в будущем транскрипционные срачи аккумулировать здесь :)

27
Langue et traduction / Расширение системы Поливанова
« : 04 Декабря 2010, 17:40:33 »
В связи с увеличивающимся потоком заимствований, в японском появились звукосочетания, на которые традиционная система Поливанова не рассчитана. Предлагаю расширить её и утвердить :)

Конкретный пример: ??. Такого в системе Поливанова нет, а транскрибировать-то УЖЕ надо. Данное сочетание я бы передал как СЕ. Это было бы наиболее гармонично по отношению к уже имеющимся сочетаниям, на мой взгляд ::)

28
Langue et traduction / Изучение иностранного языка
« : 03 Декабря 2010, 18:56:04 »
Как вы относитесь к заучиванию списков слов?

По-моему, это абсолютно непродуктивная методика, насилующая мозг :-|

29
Флудилка / Игрожур
« : 23 Ноября 2010, 20:34:15 »
Уже неоднократно выражал отвращение к русскому игрожуру на этом форуме. Вот подвернулся очередной пример.

Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Darksiders#.D0.A0.D0.B5.D1.86.D0.B5.D0.BD.D0.B7.D0.B8.D0.B8
Игру в основном ожидал тёплый приём у критиков.

Крупнейший российский портал игр Absolute Games поставил игре 56 %. Обозреватели отметили превосходную работу актёров озвучания, и оригинальную задумку. К недостаткам были отнесены слабый сюжет и графика. Вердикт: «На большее, увы, Vigil Games пока не способна. Из обрывков дюжины удачных идей последнего десятилетия она создала Франкенштейна, громоздкого и неприветливого, а вдохнуть в него жизнь не хватило таланта.».[15]

Журнал «Игромания» поставил игре 8 баллов из 10-ти, сделав следующее заключение: «В создании игр, как и в любом виде искусства, в принципе можно обойтись без оригинальных задумок, если ловко и умело скомбинировать элементы из множества чужих проектов, — но все эти проекты надо действительно знать и любить, понимать, как и почему они работают, имитировать не только внешний вид, но и внутреннюю сущность каждой сцены. Так вот, Vigil Games — знают и понимают.».[16]

Страна Игр поставила игре 7.5 из 10-ти баллов. К достоинствам были причислены игровой процесс и проработанный игровой мир. К недостаткам отнесли слабое разнообразие противников, малое количество комбо-приёмов. Вердикт: «Darksiders не совсем пропащая игра, но она могла бы получиться гораздо лучше. У разработчиков были все карты, и кое-где они действительно выложились, показали, на что способны. Однако возникает ощущение, что сотрудники Vigil Games так до конца и не сумели определиться, какую игру они все-таки делают. Для полноценного грубого и кровавого слэшера тут не хватает ударов, добиваний, оружия и по-настоящему ярких сцен, для приключенческой игры недостает умных головоломок, толкового сценария и красивых пейзажей. Да и с моментом появления на свет Darksiders не повезло. Выдержать соперничество со свежей Bayonetta и уже данными в ощущениях God of War 3 и Dante’s Inferno — задачка не из простых. И можно с уверенностью сказать, что Vigil Games с ней не справилась: их игра „хороша“, „неплоха“, „занятна“, но осознанно продуктам конкурентов ее едва ли кто-то предпочтет.».[17]

Глупость и безвкусица доставляют практически везде. Вырежу парочку конкретных узких цитат.

Цитировать
В создании игр, как и в любом виде искусства, в принципе можно обойтись без оригинальных задумок, если ловко и умело скомбинировать элементы из множества чужих проектов
И почему мне приходят в голову работы, которые сдавали в учебных заведениях эти кретины?

Цитировать
надо <...> имитировать не только внешний вид, но и внутреннюю сущность каждой сцены
Реквестирую объяснение того, что такое внешняя сущность и как имитируются внутренние сущности.

Цитировать
уже данными в ощущениях God of War 3 и Dante’s Inferno
Ну, вы опять понЕли.


Рубить головы, честное слово. Рубить головы! За беспредельную глупость и безвкусный стиль, а также за подсаживание на такую речь малолеток (приравнять к растлению?) >:D >:D >:D

30
Обсуждение / Shadowgate
« : 17 Ноября 2010, 06:08:47 »
"С откоса подземной пещеры стекает вода, впадая в чистый, прохладный ручей."

Water cascades over a subterranean cliff into a cool, clean stream.

To cascade -- литься быстро и в больших количествах, подобно водопаду, поэтому "стекать" и "ручей" здесь вряд ли уместны.

"Откос пещеры" -- тоже любопытная находка.
Во-первых, так не говорят.
Во-вторых, в словаре читаем:
Цитата: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/15/ma268327.htm?cmd=2&istext=1
ОТКО?С, -а, м.

1. Наклонная поверхность горы, холма и т. п.; склон. Береговой откос. ? Дорога то уходила в овраг, то вилась по откосу горы. А. Н. Толстой, Хромой барин. Осторожно приседая на круп, конь спустился по крутому заиндевевшему откосу оврага. С. Антонов, «Зеленый дол». || Боковая покатая поверхность дорожного полотна, дорожной насыпи. Пустить поезд под откос. ? Вдоль железнодорожной насыпи зияли свежие воронки. Исковерканные паровозы, разбитые вагоны валялись в кустах под откосами. Н. Чуковский, Балтийское небо. Много людей сидело на зеленых откосах по обеим сторонам дороги, дожидаясь попутной машины. Славин, Уралец.
Cliff -- это отвесная скала.

Ну, конечно, там ничего никуда не "впадает". Это по картинке видно даже. Этот поток образует как раз падающая вода.


"Вы стоите на краю глубокой пропасти. С тёмного дна доносятся стоны нечисти".

You stand at the edge of a deep chasm. From the darkness below arise the screams of the undead.

At the edge -- "у края", а не "на краю".

Chasm -- узкая пропасть, расселина.

"Глубокая пропасть" -- перебор, по-моему.

Scream -- резкий, пронзительный крик.

31
Флудилка / Первопроходцы vs вершины жанра
« : 07 Ноября 2010, 21:38:52 »
По мотивам закрытой темы.
Цитировать
Главным аргументом остаётся то, что это была первая игра, в которой было то-то, то-то и то-то. Ну, можете упомянуть её за это в какой-нибудь энциклопедии по истории игр.
А рассматривать лично мне интереснее не первопроходцев, а произведения, являющиеся вершинами жанра. В связи с этим могу вспомнить, кстати, игру King's Bounty, на которую многие люто-бешено фапают только потому, что она предвосхитила HoMM. А игра сама-то убогая. Место ей -- в склепе :P
А по вашему мнению, что больше достойно внимания, если времени на рассмотрение и того, и другого нет? :)

32
Флудилка / Эму-новости
« : 06 Ноября 2010, 23:58:49 »
У кого какие любимые сайты с эму-новостями?

Эмуленд и Зофар, по-моему, уже не те, поэтому хочу в закладки какой-нибудь другой сайт, чтобы следить за событиями в целом.

33
Флудилка / TeX
« : 20 Октября 2010, 16:49:48 »
Поскольку некоторые учатся на технических специальностях, тема, думаю, актуальная.

34
Флудилка / Календарное
« : 08 Октября 2010, 00:21:20 »
http://krispotupchik.livejournal.com/92592.html
Я бы купил LOL

P.S. Богоматерь, зодиак и сиськи на первой фотке -- всё это вместе выглядит вполне постмодернистски, не правда ли?

35
Флудилка / Перепись
« : 06 Октября 2010, 23:02:58 »
Вот думал пойти людишек попереписывать, но после увиденной зарплаты желание сразу отпало.

Период привлечения: 22 дня в период с 08.10.2010 по 29.10.2010
Средняя норма нагрузки на 1 чел.: 400 человек
Сумма вознаграждения (руб.): 5500

Жадность устроителей превзошла все мыслимые пределы.

Вопросы также доставляют. Интересуются прежде всего материальным благополучием. Видимо, чтобы узнать, сколько ещё можно выжать из нищего населения %)

Лично я не собираюсь переписываться, а вы?

36
Флудилка / Реальная лингвистика
« : 01 Октября 2010, 22:48:35 »
Квалификацию лингвиста сейчас присваивают специалистам по переводу с одного языка на другой. Я принадлежу к числу тех людей, которые считают, что какие-то жалкие переводчики этого недостойны :)
Об этом подробнее: http://gramota.ru/class/istiny/istiny_3_linguistic/

Увидел недавно передачу, после просмотра которой, думаю, у человека может сложиться представление, чем же занимается лингвистика. Один из выпусков, посвящённый индоевропеистике: http://www.tvkultura.ru/video.html?id=182266
Откровение будет не для всех: я, например, большую часть и так знал, но просвещение широкой общественности меня радует.

37
Флудилка / Неполнота Розенталя? о_О
« : 01 Октября 2010, 22:11:41 »
http://www.evartist.narod.ru/text1/48.htm#%D0%B7_01

Вот здесь не нашёл упоминания того, что запятая между частями сложносочинённого предложения не ставится, если есть общее вводное слово или предложение.

Теперь с ужасом думаю, что, может, там ещё чего-то не хватает :(

38
Сайт и форум / Just a little bitching
« : 01 Октября 2010, 02:22:43 »
Спойлер для   :
Никакого наезда в этом посте нет.
А то в последнее время многим людям в моих постах наезды мерещатся.
Говорю специально: нет ;)

Цитировать
(Release of the final version of Portugues translation for Saint Seiya - Ougon Densetsu Kanketsu Hen. Patch which was uploaded earlier to Portugues sites was the beta version.)
Поскольку эта новость висит на главной, молчать не могу! :-[

Цитировать
([прим.]Release of the final version of [артикль?] Portugues[e] translation for Saint Seiya - Ougon Densetsu Kanketsu Hen. [артикль?] Patch which was uploaded earlier to [артикль, квантификатор?] Portugues sites was the beta version.)
Разбираю ошибки по порядку:
0. [прим.] В новостных заголовках тут может быть пусто, а в общем случае здесь необходим артикль.
1. [артикль?] Необходим артикль.
2. Portuguese Тут понятно.
3. for Перевод чего -- of.
4. [артикль?] Опять артикль необходим.
5. earlier Это "раньше" -- сравнительная степень наречия "рано" (Сегодня я проснулся раньше). В значении "до этого" можно употребить, например, before. Расположение этого обстоятельства также вызывает сомнения.
6. [артикль, квантификатор?] Если сюда ничего не поставить, то будут иметься в виду произвольные португальские сайты.
7. the Патч принадлежал к классу бета-версий -- артикль a.

... of ... of ... of ... -- слишком заofано. Не кажется?

Моя версия:
The final version of the Saint Seiya - Ougon Densetsu Kanketsu Hen Portuguese translation has been released. The patch uploaded to some Portuguese sites before was a beta.

39
Ромхакинг и перевод / Shining Force Gaiden: Final Conflict
« : 28 Сентября 2010, 22:43:21 »
Приветики. It's been a while. Вот решил разродиться переводом Shining Force Gaiden: Final Conflict (Game Gear).
Весь перевод текста, корректуру и редактуру беру на себя :)

Нужна помощь хакера.

Уже есть следующие материалы по хакингу:
http://www.mediafire.com/download.php?httwn5lmynv
http://www.romhacking.net/docs/268/

Пример моего перевода: http://magicteam.net/forum/index.php?topic=16.msg1920#msg1920

Если кто-то захочет иметь со мной дело ( %)), просьба отписаться. Ах да, Ник вроде благословил *FRIENDS*

40
Флудилка / 100 баллов на ЕГЭ
« : 14 Марта 2010, 21:07:15 »
Создаю здесь тему по горячим следам. В народе ходит мнение, что можно сдать ЕГЭ на 100, "немного" подготовившись либо использовав "глюки системы" в свою пользу.

Все предметы я обсуждать не готов, но могу обсудить русский, английский и литературу. Ну, "небольшую подготовку" я комментировать не буду, а вот глюки системы мне интересны: может, я в этом году ещё раз сдам ЕГЭ.

Как известно, в этих трёх экзаменах последняя часть -- сочинение, оценка которого -- сплошной субъективизм. В русском и английском сочинение составляет 20-30 баллов из 100, а в литературе -- большую часть. Какие здесь глюки и как их использовать?

Исходя из своего опыта (русский -- 3 раза, английский и литература -- 1 раз), утверждаю следующее: по русскому и английскому реально набрать 80-90 баллов, но вот больше 90 -- чисто рулетка: понравится проверяющему сочинение или нет.

Я везде имею в виду, конечно, баллы после пересчета. 58/60 может превратиться в 87/100 :)

41
Сайт и форум / Favicon
« : 07 Марта 2010, 01:41:18 »
Будет?

42
Флудилка / Yu-Gi-Oh! Trading Card Game
« : 19 Февраля 2010, 05:29:58 »
Кто-нибудь увлекается?





43
Флудилка / Test your English
« : 19 Февраля 2010, 05:23:20 »
Простой тест для всех желающих: http://www.transparent.com/tlquiz/proftest/english/tlengtest.htm

Результаты пяти человек (в процентах): 93 93 68 66 52.

44
Флудилка / Алкоголь и сигареты до 18
« : 18 Февраля 2010, 22:48:11 »
Вот тут спор завязался.
Оппонент заявляет, что ФАКТИЧЕСКИ уже не продают алкоголь и сигареты лицам до 18.
Я же утверждаю, что это лишь закон, а по факту купить можно. Пусть и не в каждом магазине.

Уважаемые, не в курсе ли? :)

Страницы: 1 [2]
  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.109 секунд. Запросов: 21.