В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
я познакомился с китайским студентом по фамилии Хуан (желтый)Хуан в списке есть. Лици в списке нет
И ещё можно логику подключить: раз персонаж - китаец, то и имя у него китайское. И даже по слогами видно, что оно ни русское (Вася Петров), ни английское (James Bond), ни японское (Кодзи Ямада).Может, корейское? Они любят двойные имена, типа, Ким Ён-Сук.
Круг китайских фамилий лимитирован списком определенных иероглифов «Байцзясин» (переводится «Сто фамилий», хотя сейчас их намного больше). Подавляющее большинство китайских фамилий односложные; фамилии из двух слогов встречаются так же редко, как у нас двойные.Выходит, не из любых. У неё определённо и имя и фамилия есть. Теперь бы найти этот список, чтобы окончательно убедиться...
Откуда такая информация? В пиньинь он только "q?". По системе Палладия - только "ци".http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%90%AA
А по звучанию он вообще больше похож на СИ.Озвучивали то ниппонцы, да басурмане англосакские. Все диалоги в игре озвучены. Если написанное будет сильно отличаться от услышанного - будет не очень хорошо
Букву НЮ в этом имени значит и надо оставить в её оригинальном виде. Это как математическая формула - в ней же знаки не транслитерируются.В английской версии её тупо заменили на английскую v. Видимо, придётся запихнуть её в те шрифты, где она отсутствует.
Для транслитерации китайских имён на русский язык существует система Палладия.Я так понял, что второй символ может читаться, как qi (ци), так и chi (чи). По звучанию больше походит на чи.
?? Ли Ци
Ну происхождение имени точно паучье.В его теле живёт множество насекомых, видимо, с этим и связано такое название.
Arachne - АрахнаОфициально его зовут Arakune, произносится имя так же, а выглядит он вот так:
Откуда ню? Я вижу букву V.Тут на форуме шрифт не очень удачный, разницы между ? и v не видно, а на самом деле ? - это 13-я буква греческого алфавита Ню. Выглядит Ню-13 вот так:
Примерно оно звучит не так.Звучит оно как ?????, что по поливанову было бы дзюбэ, а в ромадзи - juubee. Оба гласных звука - тянущиеся, но поливанофилам на это пофиг. Если как-то это можно изобразить по-русски, то получается что-то типа джюубээ или джюубее.
Предлагаю начать с китайщины.Litchi Faye-Ling - это скорее корейщина, у них у всех двойные имена. Хотя, с другой стороны - она родилась в Шанхае, так что наверное всё-таки китаянка. При произношении её имени ни в английском, ни в японском вариантах нет никаких "жи". Произносится имя именно как Лайчи или Райчи.
Litchi Faye-Ling -- Личжи Фэйлин
Linhua -- Линьхуа
Официальный. Что дальше?Английские имена приведены для справки. Они, кстати, используются и в японской версии.
Независимо от отношения к Поливанову, "Джюбее" -- знатное уродствоПримерно так его имя звучит по-японски. Если есть вариант получше - предлагай. Я для этого и вынес список на обсуждение. Мне это имя тоже не очень нравится, пока поставил его "чтобы было".
Перевод на английский -- тоже ересь.Это официальный английский перевод. А поливанова я не уважаю, так что не обессудь
И чтоб буквы не прыгали. А, они в оригинале прыгают. Тогда ладно.))У меня прыгать не будут
а про то что код разрыва строки может быть не один я не знал.Один из концов строки может быть просто переходом на следующую строку, а другой, например, переводить на новую "страницу". Кстати, концов текста тоже может быть несколько.
А я думал, что ты в Utel работаешь, а на форуме просто помогаешь.Я помогал юзверям ещё до того как стал модером, а в ютеле никогда не работал и не стремлюсь туда попасть (низкие зарплаты и хреновая организация мне не привлекают)