Переводы, переводы, переводы... > Обсуждение

Saint Seiya перевод!

<< < (2/3) > >>

Джинни:
Я всё это понимаю. Имя выбрано для соответствия полу персонажа, для избежания путаницы.

Hatsuyuki:

--- Цитата: Aero от 16 Декабря 2010, 18:33:22 ---в япон. языке берут только с англ. (как в случае Aiolos - ????? - Эол). А здесь Aphrodite - ???????
--- Конец цитаты ---
Всё взяли и смешали в кучу. Фу :)

Афродита и Эол взяты прямо из древнегреческого, а не из английского ;)
Берётся обычно произношение. В английском эти имена произносятся близко к "Эфродайти" и "Иолес".

Aiolos -- это транскрипция древнегреческого, а по-английски это имя пишется как ?olus.

Aero:
А да точно, точно, спасибо. Не обратил внимания, наверное потому, что много названий ихних атак взято с англ..

Hatsuyuki:
Пожалуйста.

Удивительно, что никто ничего не сказал про лигатуру ?. Все, видимо, к ней так привыкли %)

Джинни:
А что о ней сказать можно? :)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии