Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Обсуждение »
  • Castlevania Dawn of Sorrow
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 2 3 [4] 5   Вниз

Автор Тема: Castlevania Dawn of Sorrow  (Прочитано 98110 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #75 : 02 Ноября 2011, 17:38:22 »
Хех, точно. Но ни за что бы не поудмал, если бы не узнал, что перевод пиратский. Переведено все довольно качественно.

Оффлайн Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 76
  • Репутация: +2/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #76 : 02 Ноября 2011, 17:46:50 »
Цитировать (выделенное)
Переведено все довольно качественно.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #77 : 02 Ноября 2011, 17:48:43 »
А это точно MagicGame? Там заставка вначале есть? :)

Оффлайн Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 76
  • Репутация: +2/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #78 : 02 Ноября 2011, 17:50:55 »
Нету. Ну значит не MagicGame :)

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #79 : 02 Ноября 2011, 18:02:57 »
Ага. И чего эти дамперы приписывают половину своих дампов к MagiсGame, непонятно.

Оффлайн Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 76
  • Репутация: +2/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #80 : 02 Ноября 2011, 18:12:04 »
Ну видимо больше других не знают  :)

Оффлайн Andry-tv

  • Новичок
  • Сообщений: 15
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #81 : 05 Ноября 2011, 11:05:14 »
Пасибки ОГРОМНЫЕ за перевод! С большим интересом прошел.  Zalbard, Джинни, JurasskPark, не хотели бы вы взяться за перевод Castlevania Portrait Of Ruin? переведенный текст уже имеется его маленько нужно отредоктировать и в игру поместить, а шрифты, думаю, можно из dawn of sorrow взять... :)

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #82 : 05 Ноября 2011, 11:28:42 »
Цитата: Andry-tv от 05 Ноября 2011, 11:05:14
Castlevania Portrait Of Ruin
Учись писать названия правильно. Есть три простых правила:
1. Первое и последнее слово названия всегда пишутся с большой буквы.
2. Слова в середине названия, если это не "a", "an", "and", "at", "but", "by", "for", "in", "nor", "of", "on", "or", "so", "the", "to", "up" или "yet", пишутся с большой буквы.
3. Если название содержит подназвание, то к нему (подназванию) также применяется правило №1.
Пример:
Magic: The Gathering
"The" пишется с большой буквы, так как стоит в начале подназвания

В твоём случае "of" находится в середине названия, поэтому должно писаться с маленькой буквы.

Цитата: Andry-tv от 05 Ноября 2011, 11:05:14
переведенный текст уже имеется
Мы выпускаем только качественные переводы, так что чужой перевод неизвестного качества мы вряд ли возьмём.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1307
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #83 : 05 Ноября 2011, 12:48:31 »
Цитата: Andry-tv от 05 Ноября 2011, 14:05:14
переведенный текст уже имеется его маленько нужно отредоктировать и в игру поместить, а шрифты, думаю, можно из dawn of sorrow взять...
А графику кто будет рисовать и хакать NDS?

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #84 : 05 Ноября 2011, 13:40:46 »
Накалякал доку по написанию инглишовых названий:
http://magicteam.net/forum/index.php?topic=325.0
 *LECT*

Оффлайн Andry-tv

  • Новичок
  • Сообщений: 15
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #85 : 05 Ноября 2011, 14:29:17 »
Зачем такая критика к постам?  *SCRATCH* Мы же не на сайте BBC...  А насчет названий спасибо, не знал... :)

Добавлено позже после небольших раздумий:
JurasskPark,если расскажешь что-да как, то я попробую  %)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #86 : 05 Ноября 2011, 14:57:08 »
Цитата: Andry-tv от 05 Ноября 2011, 11:05:14
... не хотели бы вы взяться за перевод Castlevania Portrait Of Ruin?
Я перевожу эту часть. Пока на данном этапе перерисованы шрифты, найдены весь текст (правда указатели я пока не нашёл) и графика (кроме названий локаций), практически дописана программулька для извлечения и вставки текста.
Осталось только сдать все курсовые и рефераты, пройти компьютерное тестирование и закрыть сессию с повышенной стипендией  *F_RAIN*
Цитата: Andry-tv от 05 Ноября 2011, 12:05:14
переведенный текст уже имеется его маленько нужно отредоктировать и в игру поместить
Это не на http://castleofdracula.narod.ru/ случайно он есть? Если да, то лучше с нуля перевести %)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн Andry-tv

  • Новичок
  • Сообщений: 15
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #87 : 06 Ноября 2011, 02:53:16 »
Ace Lightning, а могу ли я чем-то помочь?  *SPITEFUL*

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #88 : 06 Ноября 2011, 14:50:47 »
Да нет, думаю, что сам справлюсь. Текста всего 100 Кб, структура предложений не сложная. В следующем году перевод будет, надеюсь. :)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн Andry-tv

  • Новичок
  • Сообщений: 15
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #89 : 06 Ноября 2011, 16:48:39 »
Цитата: Ace Lightning от 06 Ноября 2011, 14:50:47
Да нет, думаю, что сам справлюсь. Текста всего 100 Кб, структура предложений не сложная. В следующем году перевод будет, надеюсь. :)
ОК! Тогда записывайте меня в первые ряды тестирующих!  ::)

Оффлайн Voodoo

  • Пользователь
  • Сообщений: 73
  • Репутация: +0/-1
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #90 : 09 Мая 2013, 00:42:36 »
Это место так и не поправили?

Оффлайн Mouse

  • Новичок
  • Сообщений: 7
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #91 : 18 Августа 2014, 12:57:13 »
Уделите время одинокой мыши. Пишу заведомо, отколь ответа, возможно, придётся долго ждать.
Доброго дня, уважаемый коллектив. Вашему переводу Dawn of Sorrow стукнуло уж более 5 лет, а так как недавно вышел безмолвный перевод Order of Ecclesia, то я обратил внимание на уже существующий в серии кастлваний на NDS. Суть да дело в том, что перевод Dawn of Sorrow содержал не только местами грубоватый перевод, но и ошибочный. Помимо прочего, в нём немало ошибок самого разного плана: и орфографических немного, и пунктуационных выше крыши. Безусловно, работа была проделана немалая и с точки зрения хакинга, и с точки зрения перевода текста, но несовершенство многих мест делает его уязвимым и немного мешает получить полное удовольствие.
В общем, я осуществил редактирование скрипта при поддержке хакера, вскрывшего ресурсы. На данный момент он финализирует версию рома. Возможно, помимо исправлений и изменений в области текста будут небольшие улучшения шрифта, но эта часть пока что под вопросом.
Самое главное - просьба и предложение. Я прошу вас и предлагаю вам распространять обновлённую версию перевода. На лавры не претендую, но в случае отказа я ничего не сделаю против: версия не выйдет в свет и будет распространяться исключительно в ближайшем кругу, "из рук в руки", вряд ли породив сравнительно большое число копий. Не мне вам объяснять, насколько малое число людей сведущи в эмуляции консольных игр. Жду ответа и рассчитываю на согласие. Вероятно, итоговая версия рома будет готова к концу недели. Чур, защити нас от непредвиденных проблем.
Разумеется, я рассчитываю на ответ от Джинни или JurassikPark.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #92 : 19 Августа 2014, 02:52:21 »
Как мне кажется мouse, сначала спрашивают,  а только потом делают что-то с чужими работами. Нужно было просто прислать отчёт об ошибках, которые нашли в данном переводе и их бы исправили.

Улучшение шрифта с чьей точки зрения? С вашей? Ну если игру выпустили с этим шрифтом, значит посчитали, что он должен быть именно таким.

Из группы здесь уже почти никто не появляется и вряд ли даст вам ответ. Мы можем пообщаться с вами в личке, но лично я не участвовал в этой проекте. Возможно найдем общие интересы, но в других проектах. В любом случае ждите ответа. Я кину ссылки на этот пост и если будет время и желание у Джинни, то возможно что-то и решится, так как только он принимает решение о том, что появится на сайте.

Оффлайн Mouse

  • Новичок
  • Сообщений: 7
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #93 : 19 Августа 2014, 05:00:20 »
Я здесь не для склоки.
Одной из причин, в том числе, служило согласование с финальной версией перевода Aria of Sorrow от коллектива Шедевр. А предлагать здесь перечень с недочётами и ждать исправления рома было бы проблематично по нескольким причинам:
Во-первых, мало кому в современной реальности нужны качественные в текстовой части переводы, даже если утверждается обратное. Дело не только в том, что где-то у людей закрадывается ошибка, иногда - опечатка или описка по невнимательности, а то и вкус прихрамывает. Проблема в аргументе, который предъявляется повсеместно: "Оно же на русском!" - действительно, и зачем придираться тогда, раз есть как бы сносный перевод?
Во-вторых, перечень всё равно был бы грубостью, встреченной без энтузиазма. Никому не нравится, когда указывают на ошибки, выдвигают критику.
В-третьих, это обязывало бы к аргументации доводов по исправлениям - каждое исправление пришлось бы комментировать, почему да зачем оно было сделано.
В-четвёртых, игра непроста в плане хакинга, и муторные исправления в неудобном тексте со стороны тех, кто несколько утомлён ромхакингом, можно было бы не дождаться.
В-пятых, выискивая и составляя исправления с объяснениями, я приложил бы втрое больше усилий, чем если бы просто самостоятельно изменил текст. Причём 99 из 100 человек ответили бы этой мыши, что она рехнулась и должна выкинуть дурь из головы.
Я просто оказываю небольшую безвозмездную услугу - просто из личных мотивов, происходящих от любви к красивым, корректным и понятным текстам. Если есть возражения против любых или конкретных изменений, они учтутся. Я прекрасно понимаю, что вы берёте кота в мешке, не зная точно, действительно ли там сделано лучше, а не хуже. Тем не менее, могу лишь призвать верить. Не в призрачное божество, а в доброту людей. Или серой мыши.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #94 : 19 Августа 2014, 08:53:14 »
Можно добавить на страницу перевода как альтернативную версию.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #95 : 19 Августа 2014, 09:27:51 »
Mouse, здесь никто не склочничал, вам сказали, что нельзя брать чужое. Если для вас это дело муторное, тем более не стоит в это влезать. Я своё мнение высказал и просто советую вам на будущее, прежде чем делать что-то подобное, сначала поинтересоваться у тех, чью работу вы используете. Возьмите у 1с какой-нибудь перевод, переделайте и скажите я вам всё тут поправил выложите мой перевод. Как минимум будете посланы лесом, как максимум...

Эта работа не одного дня и не одного человека, так что я более чем уверен, что большей части людей вложившей труд в свой перевод не захочется видеть, чего туда понатыкали другие люди. Повторюсь, возьмите и сделайте свой перевод если вас не устраивает этот.

Оффлайн Mouse

  • Новичок
  • Сообщений: 7
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #96 : 19 Августа 2014, 11:51:02 »
Спасибо, Джинни.
Пусть это не всё, на что я рассчитывал, но намного больше того, чего опасался. Благодарю за понимание.

Как мышь я не могу поклониться ещё ниже. Спасибо.

Оффлайн LanS

  • Новичок
  • Сообщений: 4
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #97 : 19 Августа 2014, 13:02:04 »
Ну если проделаны действительно существенные исправления, то может никто посылать лесом и не станет, а наоборот, спасибо скажут. Тем более, что администратор зелёный свет дал. А вообще, в таких случаях, ещё как бы скриншоты со сравнениями предоставляют. Уважаемый Mouse, можете пожалуйста завизуализировать результат вашей работы. Интересно все-таки глянуть заранее. ;)

Оффлайн Mouse

  • Новичок
  • Сообщений: 7
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #98 : 19 Августа 2014, 13:30:01 »
Возможно, как только будет готов ром, я сделаю несколько спонтанных скриншотов и выложу. Правда, по ним трудно будет оценить весь объём проделанных изменений. Глоссарий почти не был тронут - только приведён в соответствие с глоссарием перевода Aria of Sorrow от Шедевра за 2012 год. Основные исправления пришлись на диалоги, энциклопедию и описания предметов. Чтобы увидеть всё, придётся так или иначе пройти игру. Смею заверить, что ни одно изменение не было во вред - это не в моих интересах. Версия изначально корректировалась для себя, но я буду рад, если перед игроками предстанет этот улучшенный, украшенный вариант.

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1307
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Castlevania Dawn of Sorrow
« Ответ #99 : 01 Сентября 2014, 19:16:42 »
Я не вижу проблем в том, что правят и исправляют чужие переводы. :)
Макса (Залбарда) мы хрен сейчас найдем, да и лень ему было бы, наверное.
Поэтому в альтернативном переводе ничего такого супер ужасного я не вижу.  :)


  • Печать
Страницы: 1 2 3 [4] 5   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Обсуждение »
  • Castlevania Dawn of Sorrow
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.075 секунд. Запросов: 73.