Переводы, переводы, переводы... > Ромхакинг и перевод

баг в переводе Tokkyuu Shirei - Solbrain (J).nes

(1/2) > >>

KingCrystal:
прилагаю скрин, я перепробовал, разные эмули и разные ромы, везде одно и тоже

ПАУК:
А ещё там надпись "плюс один", которая явно не подходит. Лучше написать "Активация" или что-то типа того...

Oraculum:
6 лет прошло, узнаю об этом только сейчас. Этот косяк я помню. Как его исправлял, тоже помню. Почему он оказался в переводе, хз.
Насчёт надписи "Плюс один!" согласен, но переделывать и исправлять что-то пока времени нет вообще.

ПАУК:

--- Цитата: Oraculum от 21 Февраль 2016, 17:56:45 ---6 лет прошло, узнаю об этом только сейчас.
--- Конец цитаты ---
Бывает и хлеще. Про Jungle Book на NES за 12 лет ваще никто отзыва не оставил, а косяков там немало. И это при том, что игра-то довольна известная и неплохая.

Кстати, чем в последней версии перевода забито пустое место по адресу 1ff70? Там нельзя как-нибудь потеснить, чтобы уместилось на этот ром во вложении?
В нём китайский чит-хак, выдернутый из пиратского дампа, и музыка на зоне F из Shatterhand'а от Ti_ => http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,56894.msg1186107.html#msg1186107

KingCrystal:
Oraculum, есть патч где эта проблема исправлена?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии