Переводы, переводы, переводы... > Ромхакинг и перевод

Полезные линки

<< < (3/3)

ПАУК:
Автоматическая транслитерация японского в систему Поливанова => http://www.russki-mat.net/trans4.html или более точный http://transcriptor.ru/transcription/japanese-russian/query/%E3%82%86%E3%81%86%E3%81%9E%E3%81%86%2C%20%E3%82%A8%E3%82%A4%E3%82%B5%E3%82%AF
Однако не поддерживает кандзи. Для её конвертации имён сгодится вышеуказанный http://tools.anidb.net/namer/ или кандзи-хирагана-катакана-ромадзи конвертер => http://nihongo.j-talk.com/
А из ромадзи в росиядзи можно конвертнуть здесь => http://transcriptor.ru/transcription/romaji-kiriji/query/Yuuzou%2C%20Eisaku
Как всё сложно %)   Почему никто до сих пор не сделал кандзи to росиядзи?

А Поливанов никогда не задумывался использовать букву Щ? По моему японцы больше щипилявят чем сипилявят или шипилявят.
Е, Л, Ш, Ц, Ы, Ж, Ч, Й отсутствуют вообще => http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Нету таких звуков в японском, получается, не должно быть таких букв в японских именах собственных... Зато иероглифов у китайцев понатырили себе в азбуку не одну тыщу ;о)

Oraculum:

--- Цитата: ПАУК от 21 Ноября 2013, 03:51:33 ---А Поливанов никогда не задумывался использовать букву Щ? По моему японцы больше щипилявят чем сипилявят или шипилявят.
--- Конец цитаты ---
Это уже много раз обсуждалось на этом форуме. Пользуйся поиском.

greengh0st:
Щ - это отвратительно(((
как такое читать то можно Щинозаки ((((

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии