В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Я про стопбайт и говорю.За окончание строки отвечает байт $00
Я уточню - не за окончание строки, а за окончание блока текста/начало следующего (диалога, названия действия и т.п.)
За перенос строки отвечает байт 0A.
А может кто-нибудь помочь написать этот плагин, если я дам все комбинации?Качаем исходники плагинов: http://griever.magicteam.net/files/Kruptar_PlugSrc.rar
Там ведь по идее не сложно, просто добавить их в исключения...
Так же, я решил отказаться от расширения РОМа до 4-х мегабайт.Зря отказался. До 4-х конечно необязательно, но до 3-х или хотя бы 2.5 не помешало бы.
а скажем ОДЕЖДА или еще что-нибудь в этом роде?Нож и бумеранг - это не одежда.
0187E9h-01000000hМожет не $01000000 (потому что это целых 16 мегабайт), а всего лишь $01????
А с чего ты взял что в википедии правильно? Она в свободном доступе, добавлять информацию может любой. И добавляют такие же бездарные личности как фансаберы.Японским давно увлекаюсь, поэтому знаю как правильно и как неправильно.
И переводить с английского глупо, как некоторые переводят Сасуке. Надо так как по японски говорят, а именно так как отписал PicaSSO
Вот, несколько имен решил переправить.Вообще дикий метод транскрипции!!! о.О Это японские имена, они читаются по-японски, а не по-английски.
Может "sensei" перевести как "сенсей"? Ведь в английской версии было не "teacher"...а именно "sensei", так сохранится дух игры.
Вот имена:
Sasuke Uchiha - Сэсаки Учихэ
Kakashi Hatake - Кэкаши Хатаки
Ebisu sensei - Эбису сенсей (может нет смысла переводить учителя)
Choji - Чодзи
Neji - Нэдзи (есть такая замечательная манга )
Iruka sensei - Ирука сенсей
Guy sensei - Гай сенсей
P.S. Лучше бы выдрали мне графику, чтобы я в Паинте её перерисовывал, а не мучился в TLP.Так извлеки. Ишь ты какой, всё тебе на блюдечке подай
Руки всё-таки дошли.) Порадую хоть чем-то. Это скриншоты тех моментов перевода, которые я проверял вместе с Джином.Некоторые фразы вижу впервые.