Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Профиль пользователя KenshinX »
  • Просмотр сообщений »
  • Сообщения
  • Профиль пользователя
    • Основная информация
    • Статистика
    • Просмотр сообщений...
      • Сообщения
      • Темы
      • Вложения

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

  • Сообщения
  • Темы
  • Вложения

Сообщения - KenshinX

Страницы: [1] 2 3 4
1
Ромхакинг и перевод / Persona 2 Innocent Sin - Требуется ХАКЕР!
« : 20 Июня 2013, 11:35:35 »
Цитата: TrickZter от 20 Июня 2013, 10:59:32
О, комбинированное заклинание?.. Признаться, хорошая идея... Но этого не достаточно. Если так пойдёт, вы не сможете победить меня, даже если б я дал вам ещё 10.000 лет.
Да слитно тут, наверное, товарищ эксперт. )

Вряд ли вы вот так запросто найдёте хакера на эту игру. Проще доуломать BSV. Ну, или как-то попытаться договориться с Gemini.

2
Флудилка / Болтология
« : 24 Марта 2013, 17:22:56 »
Можно подумать, ты мог сказать сказал что переводы хорошие. А вот у человека другого выбора нет. Лучше б посоветовал, какой из них визуально вменяемей. ;)

3
Флудилка / Болтология
« : 24 Марта 2013, 16:34:29 »
У Planetarian, кстати, целых два русских перевода. Не знаю какая между ними разница. Но даже названия переведены по разному.
http://wks.arai-kibou.ru/planetarian.php
http://honyaku-subs.ru/files/157-planetarian-russian-translation.html
Первое поверней будет.


А Нарциссов почитай как-нибудь - хорошая такая история.



4
Флудилка / Болтология
« : 23 Марта 2013, 22:30:53 »
Вот, наверное, с "Нарциссов" имхо лучше и начать. Лёгкую такую светлую грусть оставляет после себя.

[Дата добавления: 23 Марта 2013, 22:35:26]

Ещё из лёгкого (и русского), почитай вот это вот: http://wks.arai-kibou.ru/resonance.php (есть пол пикантных момента).

Ну, а есть вещи потяжелее (во всех смыслах). Вроде Saya no Uta. Читал, TrickZter?

5
Флудилка / Болтология
« : 23 Марта 2013, 20:16:35 »
Вот щас ты напорешься на неодобрительную реплику Трикстера и на поучительную лекцию, что играть надо только в английское, параллельно заглядывая в японку (чтоб ни в коем случае ничего не упустить). )
Русский перевод несколько дословен (как литературное произведение). Есть и ошибки, опечатки. Лучше всего и впрямь читать английскую...

6
Флудилка / Болтология
« : 23 Марта 2013, 18:42:54 »
От себя посоветовал бы эти две:
http://vndb.org/v10
http://vndb.org/v70
Наверное, в таком порядке. Вообще, там много чего есть. Всё перечислять устанешь...

7
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 23 Марта 2013, 14:56:08 »
 
Цитата: greengh0st от 22 Марта 2013, 11:55:54
Это твои выдумки, если бы это была пошаговая стратегия, ты бы тоже придумал, что там тоже много стреляют потому и созвучно.
Растроллюсь. ) Вообще говоря, тебе сказали "быть может". Между "быть может" и "я уверен" есть определённая разница. Читать надо внимательней. Ты мне ещё запрети тут здоровые гипотезы строить. Которые в рамках контекста игры, кривых американских переводов и японского менталитета кажутся вполне обоснованными.

Цитата:  greengh0st от 23 Марта 2013, 06:29:34
Отличная ссылка))) Спасибо!!! Почитал и поржал))) Очень похоже))
Знать бы ещё, что ты там вычитал.  :-|


Цитата: greengh0st от 22 Марта 2013, 11:55:54
Поэтому тут поднялся вопрос, так как есть люди знающие, как японский язык, так возможно немного обычаи, колорит и возможно знакомы с японской демонологией..
Русским же языком приводилось как он называется. Русским уже блджад написано, специально для неумеек транслитерировать. Зачем тебе (прости господи) демонологи? Как в демонологии зовут японского демона Сютэна, который в английском записан "shuten"? С ума сойти вопросец...
Другой вопрос, если shuten - американская выдумка.


8
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 22 Марта 2013, 13:17:15 »
Да выдумки, конечно, выдумки.


Вообще, вся чудная история этого перевода напоминает кое-чей знаменитый опус:
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3885


Пойду, в общем, лучше выдумками заниматься.  LOL 

9
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 22 Марта 2013, 05:39:20 »
Ну, очевидно же, что "shuten" прямой дорогой отсылает нас к японскому они. А ещё "shuten", кстати, созвучно с "shoot" (там же чуть не вся игра завязана на стрельбе). Вот, быть может, и причина, по которой решили вообще ввести такое имя в этой вселенной. Чтобы выглядело каламбурно. Думать надо (переводчикам), что с этим делать.

10
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 21 Марта 2013, 23:28:53 »
Мда.  ::)


http://en.wikipedia.org/wiki/Shuten-d?ji
Са-а-а-мым первым в Гугле выводится.

11
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 21 Марта 2013, 14:22:01 »
Там при таком раскладе стоило ещё добавить, что необходимо иметь представление о транскрибировании.
Цитата: TrickZter от 21 Марта 2013, 13:32:54
В Японии одиночные имена. Но место действия игры ведь наверняка не Япония.

Да конечно не Япония. Какая Япония... Вымышленный мир. С отсылками, в основном, к западному сеттингу.

Ну, и если хотите моё скромное мнение, то так вот, судя по глоссарию имеющемуся, предложениям переведённым и т.д., там всё надо переделывать с нуля. Уж извините за скептицизм. Это не переводы, это позорище.

12
Ромхакинг и перевод / Beast Busters [NGP]
« : 18 Марта 2013, 14:28:44 »
Господин - что-то в таком духе. Ни мастер, ни хозяин в данном контексте не вяжется совсем.

13
Ромхакинг и перевод / Помогите с созданием таблицы шрифта SNES
« : 18 Марта 2013, 14:27:47 »
Цитата: greengh0st от 16 Марта 2013, 22:38:39
Ну не мешай ты человеку переводить))) Вот виртуальный убийца)) перевел же финалку 6)))))

Нет, ты что, я только за на самом деле. Просто пусть заранее знает реалии. Хотя бы в плане количества текста...


Цитата: TrickZter от 17 Марта 2013, 07:07:29
Кроме меня 6-ю финалку пыталось переводить множество людей, в том числе и шедевралы. Терпения хватило только у меня

Ладно тебе, расхвастался, герой. ))

14
Ромхакинг и перевод / Помогите с созданием таблицы шрифта SNES
« : 16 Марта 2013, 16:18:13 »
Хорошо себе представляешь 800 с лишним кб текста, знаток с сертификатом?  :)

15
Ромхакинг и перевод / Помогите завершить перевод Wonder Project J.
« : 21 Февраля 2013, 17:32:32 »
Э-э-э... в смысле? O_o Ну что может устраивать/не устраивать в чужом переводе?

Что касается правильности, то я, кажется, даже скрипта не видел (да и как-то смысла не наблюдаю - у вас по идее должны быть свои способы его редактирования). 

Что касается стиля и прочего, то если мне дать скрипт, я, например, переведу большую часть иначе.

Поэтому что может меня устраивать или не устраивать? Да и при чём я тут вообще? ))

Вы завязывайте, короче, тянуть кота уже. Скооперируйтесь, доделывайте последние штрихи (если они реально последние), да релизьтесь...

16
Ромхакинг и перевод / Помогите завершить перевод Wonder Project J.
« : 21 Февраля 2013, 12:44:11 »
Даже и не знаю, что его там хватит. )) Но, думаю, определённо подобное ему не понравится.

Сам факт, что играть вполне могут и взрослые люди. Необязательно детишки начальных классов. Это банальный вопрос этики всё.

17
Ромхакинг и перевод / Помогите завершить перевод Wonder Project J.
« : 21 Февраля 2013, 10:59:01 »
Будет какой-нибудь дедушка играть, а ему с экрана "Жми Старт!!111"
Вообще, в играх ситуации двойственные, как правило. К герою обращение на ТЫ, к игроку всё ж на ВЫ.

18
Флудилка / Trickzter ты где? Возвращайся)) тебя нехватает))
« : 20 Февраля 2013, 12:27:10 »
Главное только, чтобы следом за Трикстером сюда не вернулся Хацуюки.  ::)

19
Ромхакинг и перевод / Круптар, выделение (определение) текста.
« : 20 Февраля 2013, 12:26:04 »
Вот так глядишь ещё пара деньков пройдёт и ты сам со всем разберёшься.  LOL Что за игра-то хоть? Она, случайно, не на букву S?  ::)

20
Ромхакинг и перевод / Помогите завершить перевод Wonder Project J.
« : 20 Февраля 2013, 12:24:47 »
НажмиТЕ START же...
Вы её такими темпами ещё три года будете доделывать, спрашивая у всех подряд мнения... )) Результат-то конечный, я надеюсь, хоть будет стоить ожиданий обычных юзеров, да? Т.е. там не только графика хорошо переведена, но и всё остальное, так ведь?

21
Langue et traduction / Paper Mario
« : 20 Февраля 2013, 12:17:37 »
Цитировать
Наивный:D
Ты знаешь, молодой человек, это ещё большой вопрос, по-моему, кто тут наивный...

22
Ромхакинг и перевод / Помощь с Круптаром (приставка Neo-Geo Pocket)
« : 24 Августа 2012, 22:06:24 »
Брось. Немало примеров существует с подобным словосочетанием...

23
Ромхакинг и перевод / Помощь с Круптаром (приставка Neo-Geo Pocket)
« : 24 Августа 2012, 19:42:18 »
Мощь, по-моему, больше подходит. Вроде как "мощность заряда" можно понимать. И там тоже 4 буквы.  :) 

24
Langue et traduction / Русификация "King Colossus"
« : 15 Августа 2012, 10:40:12 »
Цитата: Guyver от 14 Августа 2012, 07:53:19
Таким макаром и у нас на сайте (особенно если с моим участием) - вообще одна сплошная отсебятина валяется ;о)))))))))))
Ты щас тут наговоришь...

25
Langue et traduction / Русификация \"King Colossus\"
« : 12 Августа 2012, 00:19:21 »
Бубусясины отжоги я бы вообще всерьёз не воспринимал. Хакер он бесподобный, а переводчик никакой. Его бы энергию, да в нужное русло...  ::)

Страницы: [1] 2 3 4
  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.061 секунд. Запросов: 22.