Ромхакинг и перевод / Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
« : 28 Марта 2012, 22:14:40 »Сперва бы текст до ума довели, а потом и за текстуры можно браться.
На самом деле удобно, когда "сделал графику и забыл о ней". И сосредоточился на тексте.
Я это на phantom hourglass прочувствовал. Такой облом было к вроде бы уже сделанной графике пару раз возвращаться, когда текст был готов.
А еще, когда готовы правильно все картинки, особенно если их много, то уже такое состояние, что пол игры переведено, и забивать на текст уже как-то вроде и неприлично. )
Но это мое мнение. Я его не навязываю. )
Кстати, Dark Sonic, лучше "НажмиТЕ" старт. Ты обращаешься к пользователю приставки, а не к игровому персонажу.
Это ж картинка, все можно вместить.