Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Профиль пользователя Anton »
  • Просмотр сообщений »
  • Сообщения
  • Профиль пользователя
    • Основная информация
    • Статистика
    • Просмотр сообщений...
      • Сообщения
      • Темы
      • Вложения

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

  • Сообщения
  • Темы
  • Вложения

Сообщения - Anton

Страницы: 1 ... 11 12 [13]
301
Ромхакинг и перевод / Нужна помощь с одним файликом (GBA, LZ)
« : 04 Мая 2011, 17:50:31 »
Цитата: TrickZter от 04 Мая 2011, 17:20:46
Прикрепил то к посту ты что? В формате GBA 4BPP там никакой графики не видно.

Конечно не видно, я ж написал, что распаковывать надо (2 раза) прогой gbalzss.

Цепляю прогу (хотя ее несложно и нагуглить).
"gbalzss d файл1 файл2" - распаковка
"gbalzss e файл1 файл2" - запаковка

И еще - проверить данный файл на эмуляторе не получится (эмуляция Куба пока в ДАННОЙ игре не эмулирует нормально связку куб+гба, а отдельно этот bin в эмуле GBA тоже не запускается). Мне надо это нормально запаковать и дать человеку для теста на настоящих железяках.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Цитата: TrickZter от 04 Мая 2011, 17:20:46
Ну, есессно, запакованные данные будут сильно отличаться

Полностью убив заголовок файла и на 20 кб отличаться от оригинала? Это уже не отличие... это "что-то не так"....
В исходном файле заголовок 2E 00 00 EA (GBA?).

302
Ромхакинг и перевод / Нужна помощь с одним файликом (GBA, LZ)
« : 04 Мая 2011, 16:59:50 »
Не устраивает то, что после запаковки он глобально отличается от оригинала, и весит в два раза больше.
Глянь его начало (включая надпись GZLE01 (идентификатор игры) - вот этого всего я больше не вижу после запаковок.

Переносить его никуда не надо, я кубовский образ пересоберу с новым файлом, да и все.

303
Ромхакинг и перевод / Нужна помощь с одним файликом (GBA, LZ)
« : 04 Мая 2011, 16:29:50 »
Слезно прошу помощи. Может кто-нибудь помочь разобраться с одним файликом?
Игра: Zelda Wind Waker (GameCube).
Файлик: client_u.bin (в аттаче), в нем шрифт и пару надписей для той части игры, которая происходит на Gameboy Advanced.
Цель: корректно запаковать отредактированный файл.

Проблема следующая. Распаковал я файлик, значит, прогой gbalzss (с ключом d). Смотрю в тайловом редакторе - появились намеки на искомую графику, но она выглядит явно ещё пожатой.
Дай, думаю, полученный распакованный файл распакую ЕЩЕ РАЗ. Сделал. О чудо: увидел (crystal tile 2, gba4bpp, тайл 8х8) все, что мне нужно, и даже уже кое-что перерисовал. Двойная запаковка, получается? Такое вообще бывает?
Теперь надо паковать обратно. Щас, думаю, сделаем обратный процесс (gbalzss с ключом e). Получил файлик (его размер, кстати, немного отличается от такого же промежуточного, который я полчил при распаковке). Пакую полученный файлик ЕЩЕ РАЗ - ничего. Сжимает процента на 2, и все.
Помогите, в общем, разобраться, пожалуйста... Что за файл такой волшебный, с двойным сжатием...





304
Ромхакинг и перевод / Naruto 1-2 [GBA]
« : 08 Марта 2011, 13:03:25 »
Цитата: JurasskPark от 08 Марта 2011, 12:29:50
Я где-то читал, что телепортация - это перемещение на большие расстояния...

Ну правильно. Только оно еще и мгновенное перемещение на большие растояния. (да и не только на большие).

Цитировать
Антон вернулся из мира GameCube

да нет, я все еще там... погряз )


305
Ромхакинг и перевод / Naruto 1-2 [GBA]
« : 08 Марта 2011, 12:25:38 »
Какой же он научный.  Скорее из фантастики.
Мнгновенное перемещение - и есть телепортация.
Но дело ваше, конечно )

306
Ромхакинг и перевод / Naruto 1-2 [GBA]
« : 08 Марта 2011, 11:22:43 »
А почему вместо "мгновенного перемещения" не написать просто "телепортация"?
Слово "кнопка" я бы вообще убрал.

типа
SELECT: выбор
R+A: использование

307
Ромхакинг и перевод / Re: Naruto 1-2 [GBA]
« : 19 Марта 2010, 20:22:27 »
Недоступно
Выбрано

308
Ромхакинг и перевод / Re: Перевод названий компаний издателей и разработчиков(за и против)
« : 14 Марта 2010, 11:49:31 »
Значицце должности напишем на могучем, а япошек оставим на инглише...
Спасибо за мнения )

309
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 13 Марта 2010, 20:11:58 »
А с ИЕ что?
(у меня даже на "зельда64рус" оно только в закладках показывает - хотя по-ламерски прописано через <link> на каждой странице.

310
Ромхакинг и перевод / Re: Перевод названий компаний издателей и разработчиков(за и против)
« : 13 Марта 2010, 20:09:57 »
Так че делать с японскими именами-то?
В "окарине" я титры переводил, потому что нельзя было оставить ни одной английской буквы в роме, а в Twilight Princess я могу оставить инглиш. Может, хотя бы "должности" перевести?

Продюсер:
Shigeru Miyamoto

и т.п.

311
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 13 Марта 2010, 11:36:11 »
У меня (Мозилла) показывает иконку. IE не показывает (вернее, показывает, но только в закладках, если добавить в избранное. А в адресной строке не показывает).
Взяли таки первый вариант мой с глазами )



312
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 11 Марта 2010, 23:01:44 »
Цитата: JurasskPark
Просто кидаешь в корень сайта и всего делов.
У меня favicon динозавра почти с самого начала создания сайта. Нигде не прописывал и во всех разделах есть.

Главное - чтоб в корне лежала.
Вот вся "технология" расписана - http://www.htmlbook.ru/faq/?a=28


313
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 11 Марта 2010, 14:06:53 »
ну значит у Джинни из аватарки вырезать портрет джина )

314
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 11 Марта 2010, 12:59:37 »
Джинни - да, вот эту во все странички:
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">
где-нить в теге HEAD (между HEAD и /HEAD)

315
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 11 Марта 2010, 10:08:23 »
Цитата: Delex
А причем тут Vivi?
мы игр с его участием не переводили

Если Vivi это тот с глазами в шляпе, то когда я слышу слово "Мэджик Тим", я сразу представляю себе этого персонажа. Типа: "А... мэджик тим... это где человечек такой на сайте, с глазами желтыми, без лица..."
Можно использовать любого персонажа приставочного на сайте, не важно - переводили вы с ним игры или нет.

Не хотите глаза Виви, сделайте просто 2 читаемых буквы - М и Т.


316
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 10 Марта 2010, 22:54:02 »
как вариант к "просто вырезать глаза", можно сделать их на черном фоне.

317
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 10 Марта 2010, 22:47:20 »
дизайнер... я... по рекламе... я... )

что там рисовать... 16х16.
я себе букву Z зеленую поставил и счастлив )

у вас замечательный персонаж в шапке сайта.
вырезаешь характерные узнаваемые глаза и делаешь иконку )

318
Сайт и форум / Re: Favicon
« : 10 Марта 2010, 21:01:21 »
Цитата: Джинни от 07 Марта 2010, 16:04:48
А я не умееею его делать))

картинка 16х16 пикcелей в формате ico (сохраняется фотошопом), кладется в корневую папку сайта.
в теге HEAD вставляется строка:
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">

(favicon.ico - так надо назвать иконку).

319
Ромхакинг и перевод / Re: Перевод названий компаний издателей и разработчиков(за и против)
« : 10 Марта 2010, 20:47:03 »
Я вот тоже спрошу про титры в конце игры...
Переводить их или нет? (есть возможность оставить на инглише) (имена все японские) (игра Zelda Twilight Princess).

Например: "Enemy programming: список японских имён".

Т.е. специальности перевести будет нормально, а имена можно оставить на инглише?
Или пытаться их (имена) обрусить?
Угадать правильность японских имён - сложновато. Буквы "Ш" в японском вроде нет, буквы "Л", вроде, тоже... (или поправьте меня, если ошибаюсь).


320
Программирование / Re: Kruptar
« : 21 Мая 2009, 14:42:04 »
Я просто не очень понимаю людей, у которых знания в какой-то области выше, чем у тебя,
и они стараются это всем видом показать.

321
Программирование / Re: Kruptar
« : 19 Мая 2009, 11:01:40 »
Ну почему-же. Хоррор пожелал мне удачи :)
Разберемся без Хоррора, раз у него амбиции )

А Алексу огромное спасибо, разобрался со всем, намутил плагины, все прислал и объяснил по людски.
Сижу теперь, о пойнтерах не думаю, открыл круптар и перевожу )

PicaSSO (>обе переведенные зельды на N64) - только окарину.. )
Мажору ж готтаХ с Алексом перевели. И надо сказать, отлично перевели )

322
Программирование / Re: Kruptar
« : 07 Мая 2009, 16:43:42 »
Цитата: JurasskPark от 07 Мая 2009, 15:55:45
LOL

Да ладно тебе. Я что с ним общался, что ли?
Откуда я знаю.

323
Программирование / Re: Kruptar
« : 07 Мая 2009, 14:01:27 »
Кто такой Михаил Ужасный? )

Цитата: JurasskPark от 07 Мая 2009, 10:40:29
тестрования твоих переводческих талантов

А че их тестировать.
Пусть в Окарину поиграет.
И вот к Твайлайт принцесс первый диалог готов: http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/19-49-1

324
Программирование / Re: Kruptar
« : 07 Мая 2009, 08:37:28 »
Цитата: Джинни от 07 Мая 2009, 06:19:03
И пишем.

Увы, с программированием у меня полный ноль.

325
Программирование / Re: Kruptar
« : 06 Мая 2009, 08:54:03 »
Цитата: Alex от 05 Мая 2009, 15:30:35
За окончание строки отвечает байт $00

Я уточню - не за окончание строки, а за окончание блока текста/начало следующего (диалога, названия действия и т.п.)
За перенос строки отвечает байт 0A.

Типа так:

Обычный диалог:
Предыдущий диалог<00>Текст, текст<0А>
Вторая строка, текст.<00>Следующий диалог...


Диалог с цветом:
Предыдущий диалог<00><1A06FF000001>Текст красного цвета, текст<0A>
вторая строка текст красного цвета<1A06FF000000>, текст обычного белого цвета,<0A>
третья строка обычного текста.<00>Следующий диалог...


Еще бывает несколько нулевых байтов между диалогами:
Предыдущий диалог.<00><00><00><00><00>Следующий диалог.

Хотя это наверное не важно )

Страницы: 1 ... 11 12 [13]
  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.066 секунд. Запросов: 22.