Переводы, переводы, переводы... > Ромхакинг и перевод

Fullmetal Alchemist GBA ROM (eng)

<< < (3/42) > >>

Hatsuyuki:
Ну чо сразу гиблое. Не гиблое. Часто даже текст тяжело увидеть ;)

Может, я ошибаюсь, но случай, на мой взгляд, не очень сложный. Просто все ленивые. Не бросай пока :)

Dmitry (SouKill) Lytsenko:

--- Цитата: Hatsuyuki от 12 Апреля 2013, 22:53:10 ---Может, я ошибаюсь, но случай, на мой взгляд, не очень сложный
--- Конец цитаты ---
Честно говоря Вы первый кто так говорит))Чаще пишут что раз за 10 ле никто перевод не сделал то и сейчас делать не будут)А через какой редактор смотреть надо, а то мой Notepad++ видит всякую белиберду  а не японские иероглифы(для меня одно и то же)

Hatsuyuki:
Лучше "ты" :)

В Notepad++ "Encoding > Character sets > Japanese > Shift-JIS". Ну, редактировать через него вряд ли получится: при таких манипуляциях файл часто бьётся.

Можно даже английский шрифт не рисовать: в японском роме он уже есть. Конечно, вариант не лучший, но...

--- Код: ---
8260=?
8261=?
8262=?
8263=?
8264=?
8265=?
8266=?
8267=?
8268=?
8269=?
826A=?
826B=?
826C=?
826D=?
826E=?
826F=?
8270=?
8271=?
8272=?
8273=?
8274=?
8275=?
8276=?
8277=?
8278=?
8279=?
8281=?
8282=?
8283=?
8284=?
8285=?
8286=?
8287=?
8288=?
8289=?
828A=?
828B=?
828C=?
828D=?
828E=?
828F=?
8290=?
8291=?
8292=?
8293=?
8294=?
8295=?
8296=?
8297=?
8298=?
8299=?
829A=?
--- Конец кода ---

Через hex-редактор поменял слова этой женщины (начинаются с h006B9990).


Конечно, это не всё, что нужно для перевода, но самые примитивные правки уже можно делать %)
[Дата добавления: 13 Апреля 2013, 02:09:31]Пробую разобраться в структуре диалогов. Начал как-то с середины))





Вот диалог с мужиком (6b87d0).

Красное (0d 00) -- количество символов в строке (13).

Дальше поехал японский текст. 82e6 = ? ; 82bb = ? ; 8ed2 = ?.

Зелёное. 04 ff 01 ff -- новая строка. Возможно, это два кода? 04 ff -- конец строки, а 01 ff -- начало строки? Посмотрю ещё...

0d ff 02 ff 01 ff -- момент, когда нужно нажать кнопку, чтобы отрисовалось следующее окно. Тоже составная штука, видимо.
[Дата добавления: 13 Апреля 2013, 03:31:59]Сделал маленькое видео. Был у тётки один экран с сообщением, а стало минимум два. Апострофа в шрифте не оказалось. Ну, я ещё не все чёрточки перебрал %)

Какой-то кривой у меня конвертер видео. Что касается цветов, пришлось swap'ить the U and V planes. Ещё пришлось выгружать звук во внешний аудиоредактор, конвертировать в нём и совать обратно в конвертер видео, ибо тоже глюки. Негодую. Хотя в видеоплеере играется исходный файл (157 МБ) нормально >:D

http://magicteam.net/forum/index.php?action=dlattach;topic=407.0;attach=1669

JurasskPark:
Ну вот уже и хакер нашёлся. :)

Dmitry (SouKill) Lytsenko:
Мда, после всего выше изложеного я понял что в ромхакинге я разбираюсь так же как и в японском :o я наивный уже рамечтался что сейчас зайду в редактор, и со словариком и гайдом при помощи Ctrl+C и Ctrl+V повставляю текст, и ром готов ;D ;D ;D Но зато просмотрев ролик я могу  гордо сказать что сделать перевод возможно(У нас вряд ли кто-то возьмётся. Так мне кажется. Хотя, попробуй ещё сюда заглянуть: http://magicteam.net/forum/ Впрочем, насчёт Мэджиков тоже верится слабо. http://chiefnet.1bb.ru/index.php?act=ST&f=2&t=659) :D и не все такие уж ленивые))

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии