Переводы, переводы, переводы... > Ромхакинг и перевод

Перевод названий компаний издателей и разработчиков(за и против)

(1/5) > >>

ToledO:
Хочу узнать ваше мнение по поводу того, стоит ли переводить названия(не логотипы) компаний и имена разработчиков в титрах.

Mul:
Раздражает глаз, увидев переведённое название компании-разработчика. Действительно, стоит ли их переводить?

nikita600:
Нет, нет, нет, нет и ещё раз нет.

Джинни:
Только специальности тех, кто разрабатывал. Программист, художник и т.д. Имена людей тоже можно перевести на русский, если знаешь как правильно. Если не знаешь, то лучше оставить на английском. Названия компаний точно переводить нельзя.

Anton:
Я вот тоже спрошу про титры в конце игры...
Переводить их или нет? (есть возможность оставить на инглише) (имена все японские) (игра Zelda Twilight Princess).

Например: "Enemy programming: список японских имён".

Т.е. специальности перевести будет нормально, а имена можно оставить на инглише?
Или пытаться их (имена) обрусить?
Угадать правильность японских имён - сложновато. Буквы "Ш" в японском вроде нет, буквы "Л", вроде, тоже... (или поправьте меня, если ошибаюсь).

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии