Переводы, переводы, переводы... > Обсуждение

Castlevania Dawn of Sorrow

<< < (21/22) > >>

Mouse:

--- Цитата: JurasskPark от 01 Сентября 2014, 19:16:42 ---Поэтому в альтернативном переводе ничего такого супер ужасного я не вижу.
--- Конец цитаты ---

И я ни в коем случае не хочу укорить, пусть и расстраивался по мере исправления не раз. :-| Разве не замечательно, если совместные усилия даже спустя несколько лет улучшат и превзойдут прежние рекорды? :) Уж графику, как минимум, я не перерисовывал.


На данный момент тестирование и, если так ещё можно сказать, редактирование уже почти завершены. Результат действительно получается именно переводом, но альтернативным. Мне, конечно же, понятно, что использование ресурсов существующего перевода не делает его целиком самостоятельным. Вследствие этого я указал необходимый минимум деталей. Из-за осложнений в сообщении с Джинни я хочу выложить патч вместе со ссылкой на исходный перевод от Magic Team на сайте Owls-group. По крайней мере, существование этой альтернативы - целиком лежащая на мне ответственность. Исправлений много, но итоговый текст похорошел. Разумеется, ценителей подобной щепетильности не так много, но мне было слегка обидно за настольно неудачную в скриптовой части работу. :-|


Пусть это отняло немало сил и времени, но результат не может не радовать, я ручаюсь.  :)

JurasskPark:

--- Цитата: Mouse от 01 Сентября 2014, 23:05:38 ---Разве не замечательно, если совместные усилия даже спустя несколько лет улучшат и превзойдут прежние рекорды?
--- Конец цитаты ---
Конечно замечательно. :)

А там графику не пришлось переделывать? Или это касалось только диалогов героев?

Mouse:

--- Цитата: JurasskPark от 04 Сентября 2014, 20:47:44 ---А там графику не пришлось переделывать? Или это касалось только диалогов героев?
--- Конец цитаты ---

Нет, с графикой всё замечательно. Она похвальна. Наверняка с названиями локаций пришлось повозиться. Мне вот для своих проектов художников не найти...

Ну а в Dawn of Sorrow из графической части лишь слегка изменены шрифты - с прежними в инвентаре некоторые названия не умещались на символ.

В остальном изменения коснулись следующих моментов: соотнесение с глоссарием от перевода Шедевра, более корректный перевод ряда новых названий, исправление описаний душ, монстров и предметов, исправление и в ряде случаев заново выполненный перевод диалогов, в паре мест был моддинг диалогов (изменение показываемых аватарок на более уместные), в одном месте диалог был сокращён на две несущественные реплики, содержание которых поделилось между соседними фразами. В тех частях скрипта, где существенных изменений не было, вносились только исправления ошибок и опечаток.

На данный момент редактирование и тестирование завершено целиком. Осталась лишь сборка рома. Хакер немного занят, поэтому придётся подождать несколько дней, а после этого - бегло проверить работоспособность итогового рома и выложить патч.

JurasskPark:
Зарелизил перевод http://magicteam.net/index.php?page=translations&show=Castlevania%20-%20Dawn%20of%20Sorrow%20%5BOwls%20Group%5D  :)

German:
Поздравляю :D
Мне вот интересно -а с какого эмулятора скрины? Какие настройки, что такая графика гладкая?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии