Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Нужен переводчик японского
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 2 3 [4] 5   Вниз

Автор Тема: Нужен переводчик японского  (Прочитано 62714 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #75 : 02 Декабрь 2010, 19:31:59 »
Ну, активное использование образа огненной птицы всё же намекает, действительно, на игру с fire, но только на игру :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #76 : 02 Декабрь 2010, 21:22:19 »
    Taiyou no Yuusha Firebird название рома, сейчас выдерну картинку Японского рома и прикреплю сюда

Добавлено позже:
две остальные картинки сделаю, когда пройду уровни.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #77 : 02 Декабрь 2010, 21:30:07 »
Так вроде в вышеупомянутой статье есть и название игры, и названия уровней:
???????????
????1 ??????????
????2 ??????????
????3 ?????????????
????4 ?????
Ну, посмотрим, такие же они или нет :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #78 : 02 Декабрь 2010, 22:28:41 »
Это я чтоб наверняка.Заставка переведена,как Hero of the Sun Firebird.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #79 : 02 Декабрь 2010, 23:39:28 »
http://www.yusha.net/fighbird/
Мы же выяснили, что он Fighbird :-| :-| :-|
И на официальном сайте у них уже есть перевод: Brave Fighter of the Sun :-|
Выделенный артикль добавил я, ибо ваистену.
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #80 : 03 Декабрь 2010, 01:42:03 »
Не грузится страничка по ссылке(((

Добавлено позже:
ладно завтра может будет работать))

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #81 : 03 Декабрь 2010, 07:55:36 »
Цитата: Hatsuyuki от 03 Декабрь 2010, 05:30:07
????3 ?????????????
????4 ?????
Падение космической колонии!
Решающее сражение!

Цитата: Hatsuyuki от 03 Декабрь 2010, 05:30:07
???????????
Файбёрд, герой Солнца

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #82 : 04 Декабрь 2010, 23:33:18 »
Спасибо за помощь))) в понедельник постараюсь засесть и перерисовать заставки)))скрину кину для просмотра)))

Добавлено позже:
Вот что я нашел по этой теме на world art:

Огненная птица [1991]
Brave Hero of the Sun, Firebird
Taiyou no Yuusha Fighbird
Brave of the Sun Fighbird
Hero of the Sun, Firebird
Taiyo No Yuusha Fighbird
Taiyo no Yuusha Fyvard
Sun Brave Fyvard
???????????

Это всевозможные названия этой серии анимэ, постараюсь для большего понимания посмотреть пару тройку серий.Что самое интересное что когда искал по тому же названию рома с именем firebird ничего не нашел))))

Добавлено позже:
Этот сериал переводится как огненная птица))

может тогда герой Солнца Файбёрд - огненная птица.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #83 : 05 Декабрь 2010, 01:03:28 »
Я бы не стал считать упомянутый сайт авторитетным источником. Мало ли что на World Art написано :)
Джинни -- куда более авторитетный источник. Про себя, скромника, не буду LOL

Уже сказали: Файбёрд -- это имя собственное. Или имя человека, или имя робота. Имена обычно не переводят :)
Если кто заинтересовался анимэ, то http://www.bakabt.com/151076-brave-hero-of-the-sun-firebird-taiyou-no-yuusha-fighbird-onmitsu.html
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #84 : 05 Декабрь 2010, 08:42:13 »
Цитата: Hatsuyuki от 05 Декабрь 2010, 03:03:28
Я бы не стал считать упомянутый сайт авторитетным источником.
+1 Если где и смотреть названия,так на anidb.
Официальное японское название: ???????????
Официальное пиндосское название: Brave hero of the Sun, Firebird
Всё остальное - это неофициальные названия и домыслы анимешников.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #85 : 05 Декабрь 2010, 09:16:45 »
Цитата: TrickZter от 05 Декабрь 2010, 16:42:13
Официальное пиндосское название: Brave hero of the Sun, Firebird
Это тоже неавторитетный источник. :)

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #86 : 05 Декабрь 2010, 09:21:46 »
Цитата: Джинни от 05 Декабрь 2010, 11:16:45
Это тоже неавторитетный источник.
То, что там внесено, как Official Title - это официальное название, взятое из видео или с обложки диска.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #87 : 05 Декабрь 2010, 09:23:56 »
Официальное _английское_ название. Нам оно ни к чему тут.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #88 : 05 Декабрь 2010, 09:30:42 »
Ну, а других официальных названий нету :)

Нашёл в японской википедии название одного музыкального трека из 45-й серии: FIGHBIRD!
То есть такую трактовку ?????? японцы тоже используют. Хотя, возможно, и по ошибке.

З.Ы.: На анидб официальной транскрипцией является Taiyou no Yuusha Fighbird. Интересно, кто-нибудь из модеров проверял это?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #89 : 05 Декабрь 2010, 09:35:13 »
Цитата: TrickZter от 05 Декабрь 2010, 17:30:42
Ну, а других официальных названий нету Улыбка
Как это нету? Вот оно: ???????????

http://www.yusha.net/fighbird/
А вот японский сайт с картинками этого робота и названием английскими буквами.

"Fire" по-японски транслитерируется так: ????

А в названии только ???.

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #90 : 05 Декабрь 2010, 09:37:03 »
Значит, всё-таки FIGHBIRD, а амерзикосы ошиблись.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #91 : 05 Декабрь 2010, 22:03:44 »
Ребята всем спасибо я все понял. Название герои солнца скорее всего подразумевает, что помимо нашего крутого Файбёрда есть и другие бёрды - герои солнца)))) Мне кажется, что фраза герои солнца относится к их вселенной, она там и написана наверху мелким, если можно так сказать шрифтом)) т.е вместо нашего файбёрда может быть и метлобёрд и пылебёрд. Может все таки тогда Герои солнца - Файбёрд????

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #92 : 06 Декабрь 2010, 08:39:09 »
Нет, мне кажется он один. Никто не говорил о множественном числе. :)

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #93 : 06 Декабрь 2010, 16:40:39 »
Вчера написал длинный ответ, а сервер как раз перестал отвечать *PEREVODCHIK*

http://www.yusha.net/fighbird/meca01.html
По-разному там роботы называются. Есть ещё Grand Bird, а остальные совсем по-другому названы.
А как они там интересно трансформируются и объединяются -- даже захотелось посмотреть LOL
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #94 : 06 Декабрь 2010, 18:53:56 »
В игре встречаются несколько роботов, как минимум двое, потом они трансформируются в одного большого, чтоб замочить самого главного)))) а по картинкам на сайте их вообще четверо))) так что скорее всего Герои солнца - это их вселенная анимэ, а файбёрд данный представитель этой игры.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #95 : 07 Декабрь 2010, 08:00:49 »
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,8408.15.html
Здесь тоже обсуждают слово похожее на Firebird :)

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Нужен переводчик японского
« Ответ #96 : 08 Декабрь 2010, 07:31:19 »
В геймбоевском пакмене найдены японские иероглифы. Как это переводится?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #97 : 08 Декабрь 2010, 07:41:50 »
И отныне приветствуйте Namco!

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Re:Нужен переводчик японского
« Ответ #98 : 17 Декабрь 2010, 03:29:55 »
Ребята посмотрите еще пару скринов!!!! На первом скрине, что за буква на значке??? На втором две надписи напротив цифр, третий две надписи.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re:Нужен переводчик японского
« Ответ #99 : 17 Декабрь 2010, 14:25:57 »
? - небеса

???? - счёт
???? - бонус

???? - не сдаваться
???? - конец

  • Печать
Страницы: 1 2 3 [4] 5   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Нужен переводчик японского
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.122 секунд. Запросов: 78.