Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Нужен переводчик японского
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4 5   Вниз

Автор Тема: Нужен переводчик японского  (Прочитано 61736 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #50 : 15 Апрель 2010, 15:29:19 »
Fist Of The North Star перевести как Кулак Полярной Звезды? Или здесь есть другой смысл?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #51 : 15 Апрель 2010, 18:19:51 »
В оригинале имеется в виду созвездие Большой Медведицы.

Оффлайн Alex

  • Пользователь
  • Сообщений: 20
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #52 : 27 Май 2010, 12:50:58 »
Джинни, можешь помочь с парой диалогов? :) Просто не уверен, что предыдущий перевод точный, а сам что-то не пойму...

????????
?????????????
"I thought I could get
some time off when the
ship returned...

?????????
????????????/02
?????????
??????
"How come they can
fix everything but
the ship?

??????????????
???????????
?????????/02
??????????????
?????
??????????
This new wall is
like a vatallion...
It can't be broken!/02
Hey...what is a vatallion anyway?

Мне вот тоже интересно, что это за "?????????" такое.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #53 : 27 Май 2010, 14:07:32 »
Первое:
"Я же думал(а), что у меня появится свободное время, когда корабль вернётся..."

Второе:
"Хоть маяк и пытаются починить всеми силами как можно скорее, ничего не поделаешь, если корабль(корабли) не вернётся..."

Третье:
"Мы стену починили так, что ни слегка, ни малёха не поломаешь..."
"Малёха? Интересно, что это?"

P.S. ??? - это такой редкий синоним ????.

Оффлайн Alex

  • Пользователь
  • Сообщений: 20
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #54 : 27 Май 2010, 23:21:23 »
Спасибо, теперь всё понятно   *F_IDEA*

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #55 : 02 Август 2010, 08:56:08 »
Джинни, можешь помочь с переводом этих японских надписей?

Оффлайн Guyver

  • Пользователь
  • Сообщений: 180
  • Репутация: +7/-0
  • Я НЕ ВОЛШЕБНИК - Я ТОЛЬКО УЧУСЬ...
    • Просмотр профиля
    • GUYVERperevod
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #56 : 02 Август 2010, 20:41:08 »
Ещё ты забыл это:






Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #57 : 03 Август 2010, 07:02:45 »
Хм, точно.
А как вызвать эти экраны?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #58 : 03 Август 2010, 09:36:13 »
1) Чтобы начать сначала, ничего не вводи.

2)
Уровень 1, обучение
Уровень 2, лёгкий
Уровень 3, нормальный
Уровень 4, тяжёлый

Внимание!!!
War data только на четвёртом уровне.

3)
War data
Только на четвёртом уровне.
Нажмите кнопку START.

4)
Игрок 2.
Чтобы начать сначала, ничего не вводи.

5)
Из этой зоны (эскадры, флота, корпуса корабля смотрите по контексту) не было получено никакой информации.

Нажмите кнопку START.

6)
Из этой зоны (эскадры, флота, корпуса корабля смотрите по контексту) была получена следующая информация:
"Даже если максимальная скорость Вритры будет 10 километров, мы не сможем использовать обычную блокировку".

Нажмите кнопку START.

7)
14 вражеских планет захвачено, но их главная планета, Насатия, до сих пор не обнаружена.
Только захватив эту планету, возможно одержать настоящую победу.
Необходимо ещё одно сражение.

Чтобы разгадать загадку Насатии, нужен четвёртый уровень сложности.

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #59 : 03 Август 2010, 09:44:12 »
Джинни, спасибо большое!

Оффлайн Guyver

  • Пользователь
  • Сообщений: 180
  • Репутация: +7/-0
  • Я НЕ ВОЛШЕБНИК - Я ТОЛЬКО УЧУСЬ...
    • Просмотр профиля
    • GUYVERperevod
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #60 : 03 Август 2010, 10:27:34 »
У меня ощущение, что в игре есть ещё текст. Я в неё правда мало играл...

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #61 : 03 Август 2010, 13:00:21 »
Ой, там не написано про скорость. Возможно, "если Вритра разрастётся (а может уменьшится) до 10 км" или что-то в этом роде. Без контекста непонятно.

Добавлено позже.


Ещё там так:
"...мы не сможем одолеть её/их с помощью обычной блокировки"

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #62 : 04 Август 2010, 08:32:14 »
В общем, надо мне игрушку еще поковырять и для Круптара проект сделать.

Оффлайн Cool-Spot

  • Пользователь
  • Сообщений: 112
  • Репутация: +0/-0
  • aka Teffycom
    • Просмотр профиля
    • MAL
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #63 : 14 Сентябрь 2010, 06:31:09 »
Нужен перевод текста на заставке:

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #64 : 14 Сентябрь 2010, 09:11:57 »
Экспедиция в недрах земли Хоттамана

Оффлайн BoreS

  • Пользователь
  • Сообщений: 25
  • Репутация: +1/-0
    • Просмотр профиля
    • MegaTen.ru
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #65 : 24 Сентябрь 2010, 18:55:56 »
может лучше путешествие к центру земли?

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #66 : 25 Сентябрь 2010, 06:58:22 »
Может и лучше. Я просто говорю значение, а окончательное название пусть сами подбирают :)

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #67 : 29 Сентябрь 2010, 20:22:27 »
Пользовал электронную версию Kenky?sha's New Japanese-English Dictionary -- ужас какой-то! Сама программа, работающая с базой. И это самая передовая нация в мире. Качал сторонние фронтэнды -- не лучше :)

Есть у кого-нибудь какой-нибудь нормальный на примете?
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #68 : 30 Сентябрь 2010, 07:08:37 »
Словарь? Я использую скачанные для JWPCe и для Lingvo.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #69 : 30 Сентябрь 2010, 18:34:24 »
Не, фронтэнд к книгам в формате EPWING.

Сам словарь распространяется в этом еретическом формате: http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING

К нему есть много разных фронтэндов. Чтобы всё отображалось в том, что идёт в комплекте со словарём, нужно менять кодовые страницы в XP. И сама программа, как я понимаю, десятилетней давности :)

Когда ж эти сволочи на Unicode перейдут? >:D

Потом смотрел самый крутой словарь французского -- Le Grand Robert de la langue fran?aise. Так там приходилось менять страницу на французский, чтобы отображались буквы с диакритиками.

И дизайн Лингво (у меня x3) мне тоже не нравится. Пользуюсь в качестве фронтэнда Яндекс.Словарями.

И с OED тоже не всё слава богу.

Так вот, меня такое бедственное положение поражает. Ведь 99.9% работы -- составление базы словаря лексикографами. А написать для этого нормальный GUI -- дело если не пяти минут, то, думаю, максимум одного месяца (включая разработку дизайна). Причём эти словари стоят довольно много:
Le Grand Robert de la langue fran?aise -- 200 евро;
The Oxford English Dictionary -- 166 фунтов.
Могли бы заказать у нормального дизайнера разработку GUI, думаю :)

Цитата: Джинни от 30 Сентябрь 2010, 07:08:37
Словарь? Я использую скачанные для JWPCe и для Lingvo.
А каково их происхождение, не знаешь? В Яндекс.Словарях, например, просто оцифрованные известные словари, например:

Новый французско-русский словарь. © «Русский язык-Медиа», 2004, Гак В.Г., Ганшина К.А. 70 тыс. статей.
Бумажный эквивалент: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4175218/

Латинско-русский словарь. © «Русский язык-Медиа», 2005, Дворецкий И.Х. 200 тыс. слов и словосочетаний.
Бумажный эквивалент: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4139577/
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Re: Нужен переводчик японского
« Ответ #70 : 01 Октябрь 2010, 07:15:12 »
Для лингво у меня «Большой японско-русский словарь»,  С. В. Неверов, К. А. Попов, Н. А. Сыромятников, Н. И. Фельдман, М. С. Цын, В. М. Константинов; под редакцией академика Н. И. Конрада. С сайта http://www.warodai.ru/

Для JWPCe происхождения не знаю.

Оффлайн greengh0st

  • Magic Team
  • Сообщений: 696
  • Репутация: +7/-1
  • Мы лучшие среди худших и худшие среди лучших
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #71 : 02 Декабрь 2010, 12:42:34 »
Ребята посмотрите и помогите перевести эти фразы с японского.

Добавлено позже:
Во второй картинке, как я понял написано fire bird - то есть Жар-птица или огненная птица, что скорее всего одно и тоже.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #72 : 02 Декабрь 2010, 15:35:06 »
???????! Защити нефтяное сооружение!
???????! Уничтожение огнём, город на дне океана!
?????? SUPE-KORONI (возможно "супер колония", но написано неправильно, ???????должно быть)
????! Решающее сражение в свободном падении!

???????Firebird, но тоже написано неправильно.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Нужен переводчик японского
« Ответ #73 : 02 Декабрь 2010, 17:43:43 »
Есть мнение, что ?????? -- это Fighbird (имя собственное), ?????? -- space colony без двух знаков, а ???? не является одним предложением (см. предыдущую ссылку) ;D
Ещё есть мнение, что хорошо бы не переводить наугад, а знакомиться с источниками. Это относится к спрашивающему прежде всего :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Нужен переводчик японского
« Ответ #74 : 02 Декабрь 2010, 18:22:43 »
Да, там явно чего-то не хватает. Это ведь всего лишь скриншот тайлов, а не экрана из игры.

Цитата: Hatsuyuki от 03 Декабрь 2010, 01:43:43
что ?????? -- это Fighbird (имя собственное),
То есть никакой он не жар-птица.  ;D

  • Печать
Страницы: 1 2 [3] 4 5   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Нужен переводчик японского
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2.25 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.133 секунд. Запросов: 77.