Форум Magic Team

Переводы, переводы, переводы... => Ромхакинг и перевод => Тема начата: JurasskPark от 22 Май 2011, 09:46:25

Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 22 Май 2011, 09:46:25
Текст: 0 из 544 файлов
Графика: 0 из 235 файлов

http://notabenoid.com/book/39559/146328 (http://notabenoid.com/book/39559/146328)

Глоссарий
Имена
Имена по английскиИмена по русски
   Naruto Uzumaki      Удзумаки Наруто   
   Sasuke Uchiha      Утиха Саскэ   
   Sakura Haruno      Харуно Сакура   
   Kakashi Hatake      Хатакэ Какаси   
   Shino Aburame      Абурамэ Сино   
   Kiba Inuzuka      Инудзука Киба   
   Hinata Hyuuga      Хюга Хината   
   Yuuhi Kurenai      Курэнай Юхи   
   Lee Rock      Рок Ли   
   Neji Hyuuga      Нэдзи Хюга   
   Tenten      Тэнтэн   
   Maito Gai      Гай Майто   
   Shikamaru Nara      Нара Сикамару   
   Chouji Akimichi      Акимити Тёдзи   
   Ino Yamanaka      Яманака Ино   
   Asuma Sarutobi      Сарутоби Асума   
   Gaara      Гаара   
   Kankuro      Канкуро   
   Temari      Тэмари   
   Baki      Баки   
   Jiraiya      Дзирайя   
   Iruka      Ирука   
   Zabuza      Дзабудза   
   Inari      Инари   
   Kabuto      Кабуто   
   Konohamaru      Конохамару   
   Orochimaru      Оротимару   
   Haku      Хаку   
   Hokage      хокагэ   
   Ebisu      Эбису   
   Dosu      Досу    
   Gato      Гато    
   Gekkou Hayate      Гэкко Хаятэ    
   Ibiki      Ибики    
   Itachi      Итати    
   Kin      Кин    
   Shiranui Genma      Сирануй Гэмма    
   Shukaku      Сюкаку    
   Tazuna      Тадзуна    
   Teuchi      Тэути    
   Zaku      Дзаку    
   Meizu   Мэйдзу    


ramenрамен
Cha!Клёво! или Да!

дзюцу = техника
гэндзюцу = техника иллюзий
ниндзюцу = техника ниндзя
тайдзюцу = техника тела
киндзюцу = запрещённая техника
хидзюцу = секретная техника

 Техники
   Naruto Uzumaki Barrage         
   Na-Ru-To 2K Uzumaki Barrage         
   Toad Blade Cut         
   Combo Transform         
   Nine-Tailed Fox Spirid Chakra         
   Rasengan, the Spiral Chakra Sphere         
   Inner Sakura Level 2         
   Inner Sakura Level 3         
   Shuriken Wild Dance         
   Playing Dead Jutsu         
   Deceptive Jutsu         
   Booby Trap         
   8 Trigrams Palms Rotation         
   8 Trigrams 64 Palms         
   Youthful Blow         
   Handsome Devil         
   The First Gate "Gate of Opening" Open          
   Leaf Whirlwind         
   Flexible Uzumaki Barrage         
   First Kiss Destruction         
   Sum of Ninja IQ         
   Train of Cha         
   Hidden Leaf Hidden Wild Dance         
   Dragon Flame Bind         
   Super Sonic Slicing Wave         
   Sonic Fang         
   One Thousand Bells         
   Sealing Jutsu         
   Curse Mark Jutsu         
   Fog Clone Jutsu         
   Parasite: Petrify         
   Parasite: Block Jutsu         
   Parasite: Slumber         
   Parasite: Darkness         
   Hidden Weapon Barrage         
   Rising Twin Dragons         
   Sand Burial         
   Sand Shuriken         
   Wind Style: Air Bullets         
   Infiniti Sandstorm Devastation         
   1st Question         
   2st Question         
   Dynamic Entry         
   Hidden Leaf Intense Whirlwind         
   Blow Battle Barrage         
   Evil Illusion: Immobilize         
   Tsukuyomi         
   Time Up         
   Naruto Style Transform Jutsu         
   Sexy Jutsu         
   Fart         
   Shadow Clone Jutsu         
   Multi Shadow Clone Jutsu         
   Harem Jutsu         
   Fire Style: Fire Ball Jutsu         
   Fire Style: Phoenix Flower Jutsu         
   Fire Style: Dragon Flame Jutsu         
   Demon Wind Shuriken, Windmill of Shadows         
   Sharingan Insight         
   Sharingan Hypnosis         
   Sharingan Copy         
   Lions Barrage         
   Chidori: One Thousand Birds         
   Inner Sakura Level 1          
   A Thousand Years of Death         
   Lightning Blade         
   Fish in Troubled Waters Jutsu         
   Flying Clouds Jutsu         
   Shadow Possession Jutsu         
   Shadow Sinking Jutsu         
   Byakugan         
   Byakugan Lv. 2         
   Byakugan Lv. 3         
   Chakra Points         
   Leaf Hurricane         
   The Eight Inner Gates         
   Primary Lotus         
   Hidden Lotus         
   Fire Style: Toad Flame Bombs         
   Fairy Tale Distructions         
   Transform Shuriken         
   Fire Shuriken Dance         
   Hidden Leaf Youthful Barrage         
   Fart Bind         
   Evil Illusion: Double Course Eyes         
   Shadow Sinking Hurricane         
   Hidden Leaf Combo First         
   8 Trigrams Shadow Blind         
   A Thousand Needles of Death         
   Crystal Ice Mirrors         
   Hidden Mist Jutsu         
   Water Dragon Jutsu         
   Giant Vortex Jutsu         
   Slicing Sound Wave         
   Earth Swim Jutsu         
   Chakra Absorption Jutsu         
   Seducing Jutsu         
   Mind Transfer Jutsu         
   Human Boulder         
   Choritos Chips         
   All-Four Jutsu         
   Man Beast Clone         
   Fang Over Fang         
   Parasite: Poison         
   Byakugan         
   Flexible Multiple Hits         
   8 Trigrams Aerial Attack         
   Poison Smoke Bombs         
   Pippet Master Jutsu: Bound         
   Wind Scythe Jutsu         
   Great Windblast         
   Fan Defense         
   Sand Shield         
   3rd Question         
   4th Question         
   5th Question         
   6th Question         
   6th Question         
   7th Question         
   8th Question         
   9th Question         
   10th Question         
   Summoning Jutsu         
   Mangekyo Sharingan         
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: greengh0st от 22 Май 2011, 11:49:24
О новый наруто)))) жалко я не фанат, но поиграю если будет время)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: TrickZter от 22 Май 2011, 12:27:52
О новый наруто)))) жалко я не фанат, но поиграю если будет время)))
Другое название этой иры - Наруто РПГ. Так что она может понравиться не только фанатам Наруто, но и просто любителям РПГ :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 22 Май 2011, 19:57:58
http://img32.imageshack.us/img32/7052/010gz.png (http://img32.imageshack.us/img32/7052/010gz.png)
Осталось дождаться ответа как вставляются аватары и экранируются коды. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 23 Май 2011, 02:59:04
Эм... Ты бы хотя б в личку маякнул, что файлик для мен выложил. А то я сижу, жду. Случайно на эту тему набрел. Так бы и не знал. ))


Добавлено позже после небольших раздумий:
Перевод в личке.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 23 Май 2011, 14:23:22
Цитировать (выделенное)
[Kakashi-NoPic]”What are you waiting for? Make [Wait1][$04]
your move.Wait1][$04]
that book?Wait1][$04]
the story of course.$04]
weak attacks, it doesn’t really [Wait1][$04]
matter if I’m reading or whatever.:Pause15]What? [:Pause15]’Make[Slow]Out Paradise’?$04]
you! Especially something like [Wait1][$04]
that!Wait1][$04]
something a kid like you could [Wait1][$04]
appreciate.” [Wait1][$04]

Эй, это качественное чтиво. Это не то, что ребенок вроде тебя может оценить. (Ребенку

вроде тебя этого не понять)

[Naruto-NoPic]”Grr! I’m going to crush you!!!Wait1][$00]

Черт! Почему я не могу попасть по нему?!

[Naruto-NoPic]”Aaargh! Sheeeeeesh!!!Wait1][$00]

Хе хе хе...

[Kakashi-NoPic]”You don’t get it, do you?Wait1][$04]

Что? чего я не понимаю?

[Kakashi-NoPic]”Don’t let your enemy get behind you [Wait1][$04]
all the time.$08][$06]”Gaaaaaaahhh!!!

Или я ошибаюсь, или нет, но мне кажется, что предложений здесь меньше чем в оригинале. :)
Кстати, у тебя код получился в некоторые местах без начала символа.
Цитировать (выделенное)
Wait1]
Поэтому проще если переводишь в файле на месте английского, чтобы лишних телодвижений не делать.
А то мне потом ещё лишнюю работу по вставке в скрипты надо будет делать.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Проверка программы по вставке текста. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: TrickZter от 23 Май 2011, 20:26:33
Круть :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 23 Май 2011, 20:38:35
Шрифт готов. Смотрите, критикуйте, советуйте.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 24 Май 2011, 00:33:41
 :o Я явно больше слал... Почему так пришло - без понятия. Сейчас файлом прикреплю

Добавлено позже после небольших раздумий:
Цитировать (выделенное)
Кстати, у тебя код получился в некоторые местах без начала символа.
Коды не трогал, как и оригинальный текст. Сразу не вставлял вместо английского русский, так как в некоторых местах давал 2 варианта перевода. Но могу и сразу вставлять, мне в общем то без разницы.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 24 Май 2011, 07:31:19
Цитировать (выделенное)
(Название книги сложновато перевести, ибо "make out" имеет много значений.)
"Рай свиданий" или "Рай для свиданий".

Недочёты:
1) Куча вариантов не должно быть в переводе. Выбираешь один и оставляешь только его. Пометки и даже сам перевод (если он в таком виде) лучше делать в другом файле.

2) Нет буквы "ё".

3) Знаков типа "??" нет в русском языке.

4) "Хе-хе-хе" и другие подобные междометия пишутся через дефис.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 24 Май 2011, 08:34:36
Цитировать (выделенное)
(Название книги сложновато перевести, ибо "make out" имеет много значений.)
"Рай свиданий" или "Рай для свиданий".

Недочёты:
1) Куча вариантов не должно быть в переводе. Выбираешь один и оставляешь только его. Пометки и даже сам перевод (если он в таком виде) лучше делать в другом файле.

2) Нет буквы "ё".

3) Знаков типа "??" нет в русском языке.

4) "Хе-хе-хе" и другие подобные междометия пишутся через дефис.

make out
А почему к примеру не "Рай для поцелуев"?
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=make%20out
Тут еще варианты.
http://www.inopedia.com/15/77/1247403.html
http://www.thefreedictionary.com/make+out


1) Пожеланий как таковых по поводу перевода не было. Некоторым больше нравится близко к тексту (хотя такой перевод звучит совсем не по-русски), некоторым более литературно. К тому же, стилистический оттенок зависит от контекста... Я думал еще будет редактура, посему предлагал вариатны перевода. Впрочем, действительно, варианты лучше выносить в отдельный файл. Сразу об этом не подумал.

2) В большинстве печатных текстов букву "ё" не ставят. Я этому моменту даже не придал значения. Если надо - буду ставить. Не проблема  :)

3) Иногда бывает, что люди делают опечатки... 


P.S. Спасибо за конструктивную критику.
P.P.S. Юрий, я тебя устраиваю в качестве переводчика или как?

Добавлено позже после небольших раздумий:
Последяя строчка была для JurasskPark
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 24 Май 2011, 08:41:23
Меня всё устраивает. Это Джинни - корректор. Ему проверять текст твой. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 24 Май 2011, 08:45:53
Цитировать (выделенное)
1) Пожеланий как таковых по поводу перевода не было. Некоторым больше нравится близко к тексту (хотя такой перевод звучит совсем не по-русски), некоторым более литературно. К тому же, стилистический оттенок зависит от контекста... Я думал еще будет редактура, посему предлагал вариатны перевода.
Странные отговорочки. :) Те, кому нравится "близко к тексту", никого не волнуют. Надо переводить как надо.
И переводчик сам должен выбирать варианты, а не предлагать их редактору.

2) В большинстве печатных текстов букву "ё" не ставят. Я этому моменту даже не придал значения. Если надо - буду ставить. Не проблема  Улыбка
Надо.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 24 Май 2011, 09:17:22
 :)
Ну тогда жду текст.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: TrickZter от 24 Май 2011, 09:42:13
Вот один файлик из начала игры
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: greengh0st от 24 Май 2011, 17:58:35
AnderSmith давай их тут запереводи всех))))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 25 Май 2011, 02:29:41
Люди, подскажите, как по-русски правильно произносятся jonin и genin. Наруто давно смотрел, уже не помню многого.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 25 Май 2011, 05:56:55
Звучит джонин, пишется дзёнин.
Звучит генин, пишется гэнин.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 25 Май 2011, 06:59:36
Звучит джонин, пишется дзёнин.
Звучит генин, пишется гэнин.
Спасибо, это я и хотел узнать. Значит "шиноби" пишем как "синоби"?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 25 Май 2011, 07:41:04
Звучит джонин, пишется дзёнин.
Звучит генин, пишется гэнин.
Что ты ерунду говоришь? Не звучит оно так. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Ace Lightning от 25 Май 2011, 08:30:12
Спасибо, это я и хотел узнать. Значит "шиноби" пишем как "синоби"?

Да, будет именно синоби. На будущее вот:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова (http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 25 Май 2011, 10:55:10
Не звучит оно так.
А как же он тогда произносится?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 25 Май 2011, 14:32:04
А как же он тогда произносится?
http://magicteam.net/files/kana/jonin1.mp3
http://magicteam.net/files/kana/jonin2.mp3

Про звучание "генин" ты верно сказал, но я не думаю, что писать его с "э" правильно (это уже обсуждалось). :)
http://magicteam.net/files/kana/genin.mp3
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Ace Lightning от 25 Май 2011, 16:05:14
но я не думаю, что писать его с "э" правильно
Интересно почему? В системе Поливанова чёрным по белому:
?   гэ (ge)
:) Или я что-то не понимаю?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 25 Май 2011, 16:34:16
Интересно почему? В системе Поливанова чёрным по белому:
?   гэ (ge)
Улыбка Или я что-то не понимаю?
Мало ли что там написано.
Слоги, в которых чистая "э" только эти:
? э
? сэ
? дзэ
? тэ
? дэ
? нэ
В остальных она или приближена к "е", или совсем как "е" звучит.
http://magicteam.net/files/kana/geisha_1.mp3
http://magicteam.net/files/kana/ge.mp3
http://magicteam.net/files/kana/mame.mp3
http://magicteam.net/files/kana/ke_1.mp3
http://magicteam.net/files/kana/ke_2.mp3
http://magicteam.net/files/kana/ke_3.mp3
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Ace Lightning от 25 Май 2011, 20:26:30
 :-| хм... понятно.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 27 Май 2011, 06:44:45
Вот...
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 27 Май 2011, 07:23:09
Цитата: оригинал
<Nobody>This is <Blue>the Village Hidden in the Leaves<Black>, \n
Цитата: перевод
<Nobody>Это <Blue> Деревня Скрытого Листа <Black>, \n
В оригинале нету пробелов после <Blue> и перед <Black>. Зачем ты их поставил?
(Квадратные скобки заменены треугольными, потому что форум понимает их как bb-коды)
Цитата: перевод
Ниндзя <Black>, Наруто Узумаки, проводит <Wait1>\p
А это вообще будет выглядеть в игре так:
"Ниндзя , Наруто Узумаки"

Кстати, не Узумаки, а Удзумаки. Не Мизуки, а Мидзуки. Почитай систему Поливанова внимательно.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 27 Май 2011, 07:30:32
Давайте тогда уж как TrickZter сделаем списки имён, техник и т.д.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 27 Май 2011, 07:34:06
Никто не против. :)

Цитировать (выделенное)
никогда не сделала ничего такого.”<Wait1>\p
Точка в русском языке ставится после кавычки, а не перед.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 27 Май 2011, 07:40:26
Пробелы чисто на автомате ставлю после каждого слова, когда печатаю.
Consuitudo est altera natura, так сказать...
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 27 Май 2011, 07:43:37
Следи за пробелами вокруг тегов внимательней. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 27 Май 2011, 07:44:17
Японского не знаю, что поделать. Посему в именах и прочих словах японского происхождения могу ошибаться. По поводу того, чтобы составить нечто вроде словарика - педдерживаю.

Где точка - даже не задумывался, печатал русский вариант внутри уже имевшихся кавычек.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Следи за пробелами вокруг тегов внимательней. :)
Обычно сначала внимание уделяю содержанию. Потом обычно пересматриваю все, кое что изменяю, привожу в порядок форму. Но в этот раз за собой не проверял, хотел побыстрее выложить :) Но даже проверив, могу пропустить ошибки, так что сильно не серчайте ))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: TrickZter от 27 Май 2011, 07:51:59
Предлагаю вернуть фамилиям и именам исконно японский порядок (сначала фамилия, потом имя), например: Узумаки Наруто вместо Наруто Узумаки.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: JurasskPark от 27 Май 2011, 08:12:22
Смотрелку надо доделать мне всё же. Так кусочки английского текста проще находить.
А ошибки в орфографии дело поправимое. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: TrickZter от 27 Май 2011, 09:31:16
Пояснение к коду (чтобы переводить легче было):
[Nobody][ShowAll] The time I wait until the ramen is ready \n
 Sasuke[Choice0]\e

[Nobody] - имя и иконка "говорящего" отсутствуют. То есть это либо слова комментатора, либо ещё что-нибудь такое.
[ShowAll] - Весь последующий текст отображается мгновенно, а не печатается посимвольно как обычно.
[Choice0] - Выводит на экран стрелку выбора ответа/реплики/действия или ещё чего-нить.

В нашем примере на экран выводятся два варианта:
> The time I wait until the ramen is ready
> Sasuke
И игроку предлагается выбор между данными фразами.

З.Ы.: Да, и в переводе в конце этих фраз надо бы поставить точки.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: AnderSmith от 28 Май 2011, 08:24:51
Пояснение к коду (чтобы переводить легче было):
[Nobody][ShowAll] The time I wait until the ramen is ready \n
 Sasuke[Choice0]\e

[Nobody] - имя и иконка "говорящего" отсутствуют. То есть это либо слова комментатора, либо ещё что-нибудь такое.
[ShowAll] - Весь последующий текст отображается мгновенно, а не печатается посимвольно как обычно.
[Choice0] - Выводит на экран стрелку выбора ответа/реплики/действия или ещё чего-нить.

В нашем примере на экран выводятся два варианта:
> The time I wait until the ramen is ready
> Sasuke
И игроку предлагается выбор между данными фразами.

З.Ы.: Да, и в переводе в конце этих фраз надо бы поставить точки.

В коде думаю и так всем все ясно. А по поводу точек даже не знаю. В оригинале не было. Полсе выбора идет развернутая фраза, в вариантах может быть только начало реплики.

P.S. жду следующую порцию текста.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja
Отправлено: Джинни от 28 Май 2011, 12:05:30
В коде думаю и так всем все ясно. А по поводу точек даже не знаю. В оригинале не было. Полсе выбора идет развернутая фраза, в вариантах может быть только начало реплики.
Точки ставь.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 28 Май 2011, 19:29:19
Интересно, а вот эта система (http://kanjidb.ru/?p=gaiji&version=print) правильно работает???
А то я несколько имён через неё прогнал. Они в начале темы.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Думаю, что Cha! можно переводить как "Клёво!", "Ура!" и "Да!" в зависимости от ситуации...

Добавлено позже после небольших раздумий:
Небольшая GIF'ка с прогрессом.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 29 Май 2011, 22:24:50
Цитировать (выделенное)
Это Деревня Скрытого Листа,
А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"?  *F_MAD*
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 30 Май 2011, 00:25:13
Небольшая GIF'ка с прогрессом.
Фраза "в натуре" лично мне кажется не совсем уместной...
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 30 Май 2011, 05:19:53
Цитировать
Это Деревня Скрытого Листа,
А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"?
Потому что это уличная магия Дэвида Блейна!  :P
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 30 Май 2011, 05:43:43
Фраза "в натуре" лично мне кажется не совсем уместной...
В натуре - это перевод нарутовского "даттебаё" (?????), амеры обычно это переводят как "believe it".
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 30 Май 2011, 06:42:27
Тем не менее, стилистически оно как-то контрастирует с остальным текстом.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 30 Май 2011, 09:07:42
Тем не менее, стилистически оно как-то контрастирует с остальным текстом.
Речь у Наруто обычная разговорная, хулиганская. Фраза "в натуре" с ним сочетается прекрасно.

А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"?
Потому что привыкли, наверно, её уже так называть. Но Коноха, конечно, правильней будет.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 31 Май 2011, 01:47:01

Потому что привыкли, наверно, её уже так называть. Но Коноха, конечно, правильней будет.
Да, привычка. Если бы в Английском было написано Коноха, написал бы Коноха. Я все-таки не с Японского же переводил.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 31 Май 2011, 08:48:07
Цитировать (выделенное)
[Kakashi]"You think it all about you? You \n
dont know what it means to be a [Wait1]\p
ninja."[Wait1]\p
Перевод.
Цитировать (выделенное)
[Kakashi]"Думаете это все о вас? Вы \n
и понятия не имеете, что значит быть [Wait1]\p
ниндзя."[Wait1]\p

Меня смущает Думаете это все о вас?
По смыслу тут должно быть Думаете, это вас не касается?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 31 Май 2011, 09:17:34
Цитировать (выделенное)
This is the Village Hidden in the Leaves
Цитировать (выделенное)
Это Деревня Скрытого Листа
Я все-таки не с Японского же переводил.
Ты с какого языка переводил???
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 31 Май 2011, 09:27:37
Мишка разбушевался. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 31 Май 2011, 11:24:57
Хм... сейчас глянул скрипт. Во-первых, там не "You think it all about you?", а "You think it’s all about you?". Во вторых, Какаши говорит не думать только о себе, то есть оба варианта ("Думаете это все о вас?" и "Думаете, это вас не касается?") неверны.
"You think it's all about you?" = "Вы думаете, мир вертится вокруг вас?" или типа того.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: KenshinX от 31 Май 2011, 11:50:15
"You think it's all about you?" = "Вы думаете, мир вертится вокруг вас?" или типа того.
И можно сделать это предложение утвердительным. А то напоминает плохопереведённый американский фильм.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 31 Май 2011, 11:52:31
Вопросом это тоже нормально звучит, но лучше написать "весь мир".
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 01 Июнь 2011, 02:23:07
Цитировать (выделенное)
This is the Village Hidden in the Leaves
Цитировать (выделенное)
Это Деревня Скрытого Листа
Я все-таки не с Японского же переводил.
Ты с какого языка переводил???
Зачем вырывать из контекста? "Я все-таки не с Японского же переводил." было сказано про вариант "Коноха". Про "Деревню скрытого листа" - привычка. Это название у многих уже закрепилось в памяти.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 01 Июнь 2011, 10:10:17
Про "Деревню скрытого листа" - привычка.
От плохих привычек нужно отказываться. Никакого "скрытого листа" нет (кто и где и какой лист скрывал??????). "Деревня, Скрытая в Листве" - единственно правильный вариант.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 01 Июнь 2011, 11:09:27
Про "Деревню скрытого листа" - привычка.
От плохих привычек нужно отказываться. Никакого "скрытого листа" нет (кто и где и какой лист скрывал??????). "Деревня, Скрытая в Листве" - единственно правильный вариант.

Ну вот, значит ты в Наруто 2 не играл, потому что мы там написали

Цитировать (выделенное)
Сильнейший генин из
деревни Скрытого Листа
находится в моей команде.
И причина, по которой я
прохожу этот экзамен -
это шанс сразиться с ним.
Но ты тоже одна из моих
целей.

Значит во всём виноват Oraculum.  :P
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 01 Июнь 2011, 11:38:20
Ну вот, значит ты в Наруто 2 не играл, потому что мы там написали
Я и в первого Наруто не играл, но знаю, что там тоже "Скрытый Лист" есть.
Значит во всём виноват Oraculum.
Цитировать (выделенное)
JurasskPark (12:29:54 6/06/2009)
Мишка, как пишется правильно
Деревня Скрытого листа иди Деревня Скрытого листа ?

Oraculum (12:30:21 6/06/2009)
Деревня, скрытая в листве.
Ну и кто виноват-то?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 01 Июнь 2011, 13:18:10
Ты. Почему не проверял скрипт? :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 01 Июнь 2011, 14:23:34
Почему не проверял скрипт?
Потому что мне его никто даже не предложил проверить.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 01 Июнь 2011, 14:54:43
Это отговорки. В перевод на сайте тебе никто не мешал играть после выхода. Да и сам ты не проявлял интереса к проекту.  :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 01 Июнь 2011, 15:29:49
В перевод на сайте тебе никто не мешал играть после выхода. Да и сам ты не проявлял интереса к проекту.
Я тебе уже говорил, как нужно правильно писать название деревни. Ты участвовал в проекте, ты должен был знать, что оно написано неправильно. "Значит во всём виноват JurasskPark".
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 01 Июнь 2011, 15:52:55
Не ссорьтесь. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 01 Июнь 2011, 22:35:03
ООО драчка))) мочите)) их всех))) покончим с ромхакингом)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Ace Lightning от 01 Июнь 2011, 23:17:57
 *spider* Только без крови)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 02 Июнь 2011, 02:45:13
Как переводить имена собственные - эт дело переводчика. Способов масса. Но "Деревня скрытая в листве" как-то не звучит. Это чисто субъективное мнение. Во многих профессиональных локализациях частенько вообще названия и имена не то что каверкают,  а вообще полностью на левые какие-то заменяют. И ничего же.
Наша задача в чем? В том, чтобы сделать игру понятной для русскоязычного человека. Конечно, хочется передать смысл как можно правильней, но неужели вы думаете что написанное неправильно имя или название нас. пункта испортит игру и впечатление о ней? А когда имеешь дело с чем-то довольно раскрученным, то приходится все таки идти по накатанной колее. К примеру в аниме и манге переводили так (хоть может и ошибочно), а ты начинаешь переводить по-другому. У обывателя возникает когнитивный диссонанс. Как же так, всегда было эдак, а тут стало иначе? Часто несоответствие таких ожиданий потребителей приводит к непопулярности продукта.
 
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 02 Июнь 2011, 08:02:01
Голосуем.

Также интересно узнать мнение по поводу этого.

Сильнейший генин из
деревни, скрытой в листвье,
находится в моей команде.
И причина, по которой я
прохожу этот экзамен -
это шанс сразиться с ним.
Но ты тоже одна из моих
целей.


Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 02 Июнь 2011, 08:05:22
Добавь ещё вариант Коноха.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 02 Июнь 2011, 09:32:35
Добавь ещё вариант Коноха.
Коноха вообще по сути самый подходящий вариант, ибо имена собственные переносятся в другие языки транслитерацией или транскрипцией.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Голосуем.

Также интересно узнать мнение по поводу этого.

Сильнейший генин из
деревни, скрытой в листве,
находится в моей команде.
И причина, по которой я
прохожу этот экзамен -
это шанс сразиться с ним.
Но ты тоже одна из моих
целей.



А оригинал случайно не в том куске, который ты мне дал переводить?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 10:25:28
Зачем это бессмысленное голосование как с Драгон Квестом? :)
И так ясно, что "скрытая в листве" - правильный вариант.
А Коноха - это дополнительное краткое название, которое можно использовать альтернативно.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 02 Июнь 2011, 10:47:25
А оригинал случайно не в том куске, который ты мне дал переводить?
Это из Наруто - Совет ниндзя 2.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 02 Июнь 2011, 10:50:25
Кстати, Юрасик, ты составлять глоссарий имён/названий будешь?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 10:56:33
Кстати, Юрасик, ты составлять глоссарий имён/названий будешь?
А он уже есть в первом посте. Просто Юрасик неявно о нём сообщил.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 02 Июнь 2011, 11:02:25
Цитировать (выделенное)
Итати
*F_TIRED*
З.Ы.: Хочу смайлик со стеной. Вот такой:
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 02 Июнь 2011, 11:05:31
Я в первом сообщение это и делаю потихоньку, когда скрипт читаю.

Вот сейчас думаю писать дзюцу или техника, гэндзюцу или техника иллюзий, ниндзюцу или техника ниндзя, тайдзюцу или техника тела, киндзюцу или запрещённая техника, хидзюцу или секретная техника.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 11:11:19
Лучше по-русски. А то все эти дзюцу расшифровывать придётся.

P.S. Голосование удали. В нём нет необходимости.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 02 Июнь 2011, 11:16:32
Лучше по-русски. А то все эти дзюцу расшифровывать придётся.
Ещё раз, но понятнее.

Цитировать (выделенное)
[Sakura]"Мы не знаем..."[Wait1]\p
[Kakashi]"Так вот, причина, по которой \n
работа в команде так  важна..."[Wait1]\p
"Есть такая вещь, как совместное \n
ниндзюцу..."[Wait1]\p
"Это когда во время боя дзюцу \n
всех троих вас соединяются, [Wait1]\p
получается новое дзюцу."[Wait1]\p
[Sakura]"Серьёзно?! Потрясающе!"[Wait1]\p
[Kakashi]"...Иногда."[Wait1]\p
[Sakura-Shock-NoName][Sakura-NoPic][:Voice066](Как заманчиво! Клёво!!!)[Wait1]\p
[Kakashi]"Какие дзюцу можно\n
комбинировать, и какие дзюцу
при этом получаются... это секрет!"[Wait1]\p
[Naruto]"Что? Да ладно! Расскажите нам!"[Wait1]\p
[Kakashi]"Ну же, не будь таким \n
нетерпеливым. Сначала выучите[Wait1]\p
побольше различных дзюцу..."[Wait1]\p
"Пробуйте комбинировать три \n
различные дзюцу и тогда сможете[Wait1]\p
создать новые."[Wait1]
или
Цитировать (выделенное)
[Sakura]"Мы не знаем..."[Wait1]\p
[Kakashi]"Так вот, причина, по которой \n
работа в команде так  важна..."[Wait1]\p
"Есть такая вещь, как совместная \n
техника..."[Wait1]\p
"Это когда во время боя техники \n
всех троих вас соединяются, [Wait1]\p
получается новая техника."[Wait1]\p
[Sakura]"Серьёзно?! Потрясающе!"[Wait1]\p
[Kakashi]"...Иногда."[Wait1]\p
[Sakura-Shock-NoName][Sakura-NoPic][:Voice066](Как заманчиво! Клёво!!!)[Wait1]\p
[Kakashi]"Какие техники можно\n
комбинировать, и какие техники
при этом получаются... это секрет!"[Wait1]\p
[Naruto]"Что? Да ладно! Расскажите нам!"[Wait1]\p
[Kakashi]"Ну же, не будь таким \n
нетерпеливым. Сначала выучите[Wait1]\p
побольше различных техник..."[Wait1]\p
"Пробуйте комбинировать три \n
различные техники и тогда сможете[Wait1]\p
создать новые."[Wait1]
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 11:25:33
Ну тут два варианта:
Тайдзюцу - это по-японски.
Техника тела - это по-русски.

Японские варианты придётся дополнительно расшифровывать в тексте, потому что никому эти дзюцу не будут понятны.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 02 Июнь 2011, 11:29:23
Японские варианты придётся дополнительно расшифровывать в тексте, потому что никому эти дзюцу не будут понятны.
Это уже проблемы фанатов.  :) Если они не знают такой элементарщины, то они недостойны звания фаната Наруто и
недостойны играть в эту игру  ::)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 11:30:47
Играют в игру не только фанаты.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: German от 02 Июнь 2011, 11:43:02
А разве в других играх по Наруто нет такой расшифровки?
P.S или ридми файлик прикрепить, пусть читают и просвещаются  :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 02 Июнь 2011, 11:56:07
Японские словосочетания, которые легко поддаются переводу, следует переводить. Мы же не транслитерируем всё подряд, когда переводим с английского, вроде "пауэр скилл". Тут тот же случай.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 02 Июнь 2011, 11:58:53
Русские слова звучат менее ниндзятски, а не фанатам Наруты вообще нефиг в Наруто играть  :P
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AnderSmith от 03 Июнь 2011, 02:31:09
Русские слова звучат менее ниндзятски,
Согласен с этим  :D
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 03 Июнь 2011, 13:33:21
Нашёл на http://sandzo.livejournal.com/39589.html (http://sandzo.livejournal.com/39589.html)
Может пригодиться.
   ack ауч, ай, а, ой   
   bash сильный удар   
   beep гудок, бип, писк   
   blush покраснел, румянец   
   bow поклон   
   cash звяк, звон монет   
   caw кар   
   chime перезвон, бой часов   
   chuckle посмеиваться; смешок   
   clack треск, щелк, болтовня   
   clang лязг, звон (металлический))   
   clank звон, лязг, бряцание   
   clap хлопанье, аплодисменты   
   clatter звон (посуды), звяк   
   clik цок, клик   
   clonk тяжелый удар, глухой звук   
   crash грохот, треск, удар от падения   
   cree скрип   
   crumple мять, комкать, съеживаться   
   crunch хруст, скрип, треск   
   dizzy потрясенный, ошеломленный; головокружение   
   dodge увернуться, уклониться, прятаться   
   drip кап   
   eek ик; икать   
   falter шататься, спотыкаться   
   flap удар, хлопок, взмах   
   flinch вздрагивать; дерг   
   flop шлепнуться   
   fufu ха-ха, хи-хи   
   gah а, чё   
   galop цокот   
   gasp тяжело дышать, задыхаться   
   glare яркий свет, зыркнуть   
   grab схватить   
   grin усмешка, скалить зубы   
   grit заскрипеть зубами   
   gulp сглотнул   
   halt останавливаться, запинаться   
   hiccup икота   
   hmph хм   
   huff пф, раздражение, гнев, злость, злоба   
   jerk тупица   
   lift поднял   
   mumble бормотание, ворчание   
   munch чав, чавкать, жевать   
   mutter бормотание, ворчание   
   muzzle прижался, прикоснулся   
   nod кивок, дремота   
   nok стук   
   ough ауч   
   ow ауч   
   pant задыхаться   
   pat хлоп(ок)   
   peck взгляд украдкой, быстрый взгляд   
   pfft хи   
   phak кья   
   phew фью, уф   
   pinch ущипнул   
   punch удар кулаком   
   rattle треск, грохот, стук, дребезжание   
   rip разрыв, разрез   
   rub тереться   
   rumble грохот, ропот, недовольство   
   rustle шелест, шорох, шуршание   
   screak скрип, визг   
   screech визг, крик, хрип, скрип   
   shake дрожь, потрясение, шок, трястись   
   shiver дрожь   
   shove толчок   
   shudder дрожь   
   shuffle перемещение, шарканье   
   sigh вздох   
   slam хлопанье дверьми   
   slap шлепок, хлопок   
   slup слюп, глоток   
   smack удар, пощечина   
   smirk ухмылка, глупая или самодовольная улыбка   
   snap скрести, шоркать   
   snap скрести, шоркать, скрежет зубов   
   sniff сопение, хлюп, швырк   
   snore храп   
   sob рыдания, всхлипывания   
   splash брызги, плеск   
   splat всплеск   
   squeal визг, пронзительный или истошный крик   
   squeeze объятия, сжал   
   squish хлюп   
   stagger шатание, пошатываться   
   stare уставиться, пристально смотреть   
   stomp топот   
   stumble споткнуться, задержка, запнуться   
   sulk мрачный, сердитый   
   swirl головокружение, водоворот   
   swish свист, взмах, шелест   
   swoon обморок   
   tap легкий стук, удар   
   thrust толчок   
   thump удар   
   titter шататься, трястись   
   twist скручивать   
   urgh аргх   
   vroom врум, шум мотора   
   whack бамс   
   wham вшух   
   whap, whops, whopping врезать   
   whump прижал   
   wipe вытирать   
   wooh вааа!   
   wosh порыв ветра   

Добавлено позже после небольших раздумий:
Хорошая новость. Ограничение на длину имени нет (имена что над рамкой).
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 04 Июнь 2011, 08:03:13
Хм? Это всё и в словарях есть.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 09 Июнь 2011, 19:12:24
Всё правильно?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 10 Июнь 2011, 08:11:21
А почему "Тэн-тэн" через дефис? Если это имя, дефиса не должно быть. Тэнтэн.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 10 Июнь 2011, 08:19:16
А почему "Тэн-тэн" через дефис? Если это имя, дефиса не должно быть. Тэнтэн.
В оригинале было ????, без всяких дефисов.
http://ja.wikipedia.org/wiki/???? (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%B3)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 10 Июнь 2011, 08:26:33
В оригинале было ????, без всяких дефисов.
http://ja.wikipedia.org/wiki/????
Ой, ну это естественно. В японском языке нет дефиса вообще.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 10 Июнь 2011, 08:47:54
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8D%D0%BD-%D0%A2%D1%8D%D0%BD#.D0.A2.D1.8D.D0.BD-.D0.A2.D1.8D.D0.BD
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 10 Июнь 2011, 08:50:24
Юрасик, этот список писали такие же фанаты как ты. Откуда им знать имя это или прозвище? Если это имя, писаться через дефис оно не может.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 10 Июнь 2011, 09:03:43
Гм... Надо найти официальный перевод манги...
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 10 Июнь 2011, 09:06:09
Гм... Надо найти официальный перевод манги...
А разве он есть? :)

Edit: точно есть, Комикс-Арт переводит.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 10 Июнь 2011, 09:15:38
http://www.comix-art.ru/sites/default/files/n5.htm

Гм... А у них "рамен".
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 10 Июнь 2011, 09:52:40
Рамен - это правильно. Так же как Саске, Хокаге и т.д. и т.п, хотя у них эти имена с "э". Обсуждалось тысячу раз уже почему. Плюс в слове "рамен" ударение ставится на "а". А когда пишешь с "э", кажется, что ударение падает на это "э".

http://magicteam.net/files/kana/ramen.mp3
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 10 Июнь 2011, 10:01:01
рамЭн Джигарханян  %)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 10 Июнь 2011, 10:19:17
ага :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 11 Июнь 2011, 09:34:25
Тэнтэн и рамен исправил.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 11 Июнь 2011, 19:06:35
Попытался поменять в Википедии "Тэн-Тэн" на "Тэнтэн" - в результате вот что:
Цитировать (выделенное)
12:09, 11 июня 2011 Doff (Отмена последних правок: Дефис в «Тэн-Тэн» откуда-то взяли русские издатели манги, перевода которых мы придерживаемся)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 11 Июнь 2011, 19:23:29
Официальный издатель не всегда прав.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 12 Июнь 2011, 07:10:38
12:09, 11 июня 2011 Doff (Отмена последних правок: Дефис в «Тэн-Тэн» откуда-то взяли русские издатели манги, перевода которых мы придерживаемся)
Какие-то странные люди в этой википедии сидят. Если какой-то там официальный издатель допустил ошибку, почему её нужно переносить в энциклопедию?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 12 Июнь 2011, 07:26:54
Из той же педивикии:

Цитировать (выделенное)
Российскую печатную версию критиковали за выбор шрифтов, а также за ошибки в переводе имён и диалогов (в частности, в первом томе имя героя Конохамару было заменено на «Коноха»). «Отнюдь не лучший выбор, когда без лупы нельзя отличить „А“ от „Д“ и „Ц“ от „И“», — пишет об издании интернет-ресурс «АниМаг»[39]. Однако, по мнению обозревателя данного сайта, эти ошибки незначительны по сравнению с «самим фактом выпуска „Наруто“ на бумаге».
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 13 Июнь 2011, 15:34:32
Гм... Странно, что Цжш (New) в скриптах не находится.  *SCRATCH*
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 13 Июнь 2011, 15:41:16
Гм... Странно, что Цжш (New) в скриптах не находится.  *SCRATCH*
Оно где-то в другом месте, надо ещё найти его.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 13 Июнь 2011, 21:38:34
Добавил в первый пост техники без перевода.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 13 Август 2011, 12:19:05
Какой лучше шрифт использовать?
Корявый оригинал или ровный?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 13 Август 2011, 20:28:12
Я за ровный.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Game_Hacker от 31 Август 2011, 22:26:32
 ;D ого!
А я еще подумал, чего это JurasskPark про наезды на Наруто спрашивает ...
Ребят, я только увидел эту тему и ничего против этой игры не имею.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 01 Сентябрь 2011, 17:26:35
Цитировать (выделенное)
Ребят, я только увидел эту тему и ничего против этой игры не имею.
Гм... У меня вообще-то два перевода уже есть. :)

NDS-ка приехала!

Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Game_Hacker от 01 Сентябрь 2011, 22:35:29
А я далёк от NDS. У неё два экрана что ли?
Название: Re:
Отправлено: JurasskPark от 02 Сентябрь 2011, 05:47:44
Да. Только нижний ещё и сенсорный при этом.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Solomoncheg от 08 Сентябрь 2011, 17:21:49
Нашли что переводить -__-
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Nick от 08 Сентябрь 2011, 18:10:47
Традиция :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 08 Сентябрь 2011, 18:34:57
Нашли что переводить -__-
Кому что нравится, тот то и переводит. Мы ж не на заказ игры переводим, а "для себя". Кто-то марки собирает, кто-то авиа-моделированием занимается, а мы переводим полюбившиеся нам игры - это хобби. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 08 Сентябрь 2011, 18:41:12
Цитировать (выделенное)
Кто-то марки собирает, кто-то авиа-моделированием занимается, а мы переводим полюбившиеся нам игры - это хобби.
Гм... Ну не совсем любимая... я даже её ещё не прошёл даже, но Ван Пис и Наруто - это круто!  :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 08 Сентябрь 2011, 18:47:56
Ну да, конкретно в твоём случае ты переводишь игру сделанную по полюбившейся манге/анимешке, что, в общем, не сильно отличается от того что я сказал. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Solomoncheg от 09 Сентябрь 2011, 15:05:59
Я против Наруто ничо не имею, даже наоборот. Но мне кажеца первый сезон всех уже зае...
Единственная игра про Наруто которая мне понравилась на DS это - Naruto Shippuuden: Dairansen! Kage Bunshin Emaki.
Она на японском, но она мне так понравилась что я ее полностью прошел. Отличная графика, спецэффекты, звук и все астальное. Вот это я понимаю, вот что перевести нада =)  ;)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 13 Декабрь 2011, 18:56:29
Прошёл сейчас игру до конца.
Конец вообщем-то слили. Гаара побеждён, приходим в деревню, а Ирука говорит, что мол старикашку замочили, пойдемте посмотрим с балкона на его лицо и помолчим.
Ни тебе похорон, на слёз на глазах.   :'(
В конце в меню добавляется Мини-игра "больше тыкни по Наруто за время". Дают сохраниться и шастать по миру сколько угодно для прокачки. В чем этого смысл непонятно. По игре кач вообще не нужен.
Кстати, в конце после бытвы с Гаарой уровень был у Наруто 53 (+5 ур. до 3-х боёв с ним был 48 уровень), Саскэ 38ур, Сакура 40ур.
Теперь общее мнение о игре.
Саскэ по всей игре слабак. Его никакой уровень не спасёт. Даже в начале игры не сделали, что Саскэ сильнее Наруто. Из техник ничего стоящего нет. Он даже лечить не умеет, а Наруто хоть и балбес, но лечит как может.  ;D На середине игры у Саскэ вообще остаётся только 2 техники!!! Они бьют по 100-120, когда он сам бьёт на 38 уровне столько!!!
Из всех техник самая крутая у Наруто и это...
множественные теневые клоны, как бы это не банально звучит.  LOL
На 50 уровне самая мощная техника была "Призыв Гамабунты", он сносит 560 очков.
А простой удар в этой технике даёт 220+240+260 (смотря как повезёт) и иногда выпадает шанс второй раз ударить.

Вообще из техник по сути нужна только "массовое восстановление сил", потому что на 50 уровне у них по 250-320 (у Сакуры 170), а враг сносит по 70.

Что ещё хотел сказать... Надо проверить прогу на второй части игры. :)

Добавлено позже после небольших раздумий:
А! Вспомнил по поводу свитков, лечилок и всяких вещей. За всю игру воспользовался ими 3-4 раза. И в основном это было восстановление чакры. 2 раза просто случайно выбрал и нажал на них. По сути тоже бесполезная и ничего нестоящая вещь.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Посмотрел второй Наруто.
Хакинг текста там сложнее. Открывается в блокноте. :)
Надо поиграть. :)


Добавлено позже после небольших раздумий:
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: мамонт от 26 Июль 2012, 20:52:23
КОГДА БУДЕТ ПЕРЕВОД?!!! (http://narutoinfo.ru/files/smilies/Naruto_smilies_59.gif)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 26 Июль 2012, 21:37:04
Когда фанаты будут помогать с переводом. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AlecsandroToresBlade от 19 Декабрь 2012, 00:00:52
Всем привет!если вы не забросили перевод,то я могу помочь его перевести,или если есть частичный перевод,дать мне файлы я сам его добью!)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 19 Декабрь 2012, 17:11:52
Если тебе интересен перевод, то я могу начать проект на сервисе делать нормальный.
Всем привет!если вы не забросили перевод,то я могу помочь его перевести,или если есть частичный перевод,дать мне файлы я сам его добью!)))

Хоть у тебя и ошибки в письме... Но знание английского проверить надо.

[Kakashi]”A ninja must know how to conceal \n
their movements and hide [Wait1]\p
effectively.” [Wait1]
{END}

[Naruto]”You and me right now fair and \n
square!!! Let’s go!”[:Pause50][Wait1]\p
[Kakashi]”Y’know compared to the others \n
you’re a little bit... weird.”[Wait1]\p
[Naruto]”Oh yeah, the only thing weird here \n
is your haircut.”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”Alright, fine! I’ll fight you. \n
But before that, I need to [Wait1]\p
explain the [Blue]Attack[Black] command.”[Wait1]
{END}

[Nobody][ShowAll] What’s that? \n
 I know it[Choice0]
{END}

[Naruto]”What’s that?”[Wait1]\p
[Kakashi]”Didn’t you learn it at the Ninja \n
Academy? It’s the Attack [Wait1]\p
command used in battle.”[Wait1]\p
”The command will be displayed  when \n
it’s your turn.”[Wait1]\p
”Touch the Touch Screen to select, \n
and once again to confirm.”[Wait1]\p
”You can also use the +Control Pad \n
to select, and the A Button to [Wait1]\p
confirm.”[Wait1]\p
”After confirming your selection, \n
select an enemy to attack on [Wait1]\p
the Touch Screen.”[Wait1]\p
”Touch the Touch Screen again to \n
attack.”[Wait1]\p
”You can use the +Control Pad and A \n
Button here also.”[Wait1]\p
”When you’ve made a mistake, you \n
can cancel your selection by [Wait1]\p
touching the arrow in the upper left \n
corner of the Touch Screen or [Wait1]\p
by pressing the B Button.”[Wait1]\p
”Well, the best thing to do is to try \n
it.”[Wait1]\p
[Naruto]”I see...”[Wait1]\p
[Kakashi]”Next, I’ll teach you how to [Blue]Move[Black]!”[Wait1]\p
”The right half of the screen is \n
where your allies are positioned!”[Wait1]\p
”Select and confirm the Move \n
command!”[Wait1]\p
”Then, select where you want to \n
move to and confirm it to move [Wait1]\p
to that position!”[Wait1]\p
”You’ll inflict a large amount of \n
damage by attacking forward, [Wait1]\p
but the amount of damage you \n
receive will be just as harmful.”[Wait1]\p
”If you attack moving backward, \n
you’ll inflict less damage, but the [Wait1]\p
damage you receive will be smaller as \n
well.”[Wait1]\p
”Also, by attacking an enemy head \n
on, you’ll increase the amount of [Wait1]\p
damage inflicted!”[Wait1]\p
”So, make your decisions depending \n
on the situation!”[Wait1]\p
”This goes for [Blue]physical attack type \n
jutsu[Black] also.”[Wait1]\p
”On the other hand, when you use \n
other jutsu or items, you should [Wait1]\p
move toward the back in a safe \n
area.”[Wait1]\p
”Looks like you’ve got a general idea \n
of battles.”[Wait1]\p
”The controls for the other \n
commands are similar.”[Wait1]\p
”You should have enough information \n
for now.”[Wait1]
{END}

[Naruto]”Alright, already! Let’s battle!!!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”I got it.”[Wait1]\p
[Kakashi]”I’m only saying this because you \n
don’t get it.”[Wait1]\p
[Naruto]”I do!!! I do!!! Let’s go already!!!”[Wait1]
{END}

[Kakashi-NoPic]”What are you waiting for? Make \n
your move.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”But... I mean, why are you reading \n
that book?”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Why? To find out what happens in \n
the story of course.”[Wait1]\p
”Don’t let it bother you. With your \n
weak attacks, it doesn’t really [Wait1]\p
matter if I’m reading or whatever.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”What? [:Pause15]What? [:Pause15]’Make-Out \n
Paradise’?”[Wait1]\p
”You can’t read while I’m attacking \n
you! Especially something like [Wait1]\p
that!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Hey, this is quality writing. It’s not \n
something a kid like you could [Wait1]\p
appreciate.” [Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Grr! I’m going to crush you!!!”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic]”Darn it! Why can’t I hit him?!”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic]”Aaargh! Sheeeeeesh!!!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Heh heh heh...”[Wait1]
{END}

[Kakashi-NoPic]”You don’t get it, do you?”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”What?! What don’t I get?!” [Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Don’t let your enemy get behind you \n
all the time.”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic][:Slow06]”Gaaaaaaahhh!!!”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”Did you think I wouldn’t attack? I \n
knew it would come to this....”[Wait1]\p
”If you’re going to be a ninja, you \n
have to be a master of [Wait1]\p
deception!”[Wait1]\p
[Naruto]”Grr! It’s not supposed to go like \n
this!!!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”Darn it!!!”[Wait1]\p
”I’m not going to give up now!”[Wait1]\p
[Kakashi]”What are you doing now?”[Wait1]\p
[ShowAll]”Y’know you won’t get lunch unless \n
you take a bell by noon...”[unk0][Wait1]\p
[Naruto]”I know, I know; you told us \n
already!”[Wait1]\p
[Kakashi]”You look pretty wobbly for \n
someone who’s going to ’surpass [Wait1]\p
the Hokage’...”[Wait1]\p
[Naruto]”You told us not to eat breakfast! \n
How can I fight when I’m starving [Wait1]\p
to death?”[Wait1]\p
”So you caught me off guard! \n
That’s all it was! Believe it!”[Wait1]\p
[Kakashi]”You shouldn’t underestimate \n
anything.”[Wait1]
{END}

[Naruto](I’m so hungry, I don’t have any \n
strength... But I can’t let that [Wait1]\p
stop me; I’ve gotta get one of \n
those bells no matter what.)[Wait1]\p
(I’ll find the strength somehow! \n
Believe it! I’m going to pass this [Wait1]\p
test!)[Wait1]\p
(I’m not going back to the academy! \n
I will become a ninja!)[Wait1]
{END}

[Naruto-NoName][Naruto-NoPic][:Voice062]”[Blue]Shadow Clone Jutsu![Black]”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”Hmm?”[Wait1]\p
[Naruto]”Hah hah! This is my best attack, \n
the Shadow Clone Jutsu!”[Wait1]\p
”You won’t take me down that easy! \n
I’m not alone this time!”[Wait1]\p
[Kakashi]”It looks like the stories are true... \n
He can create shadow clones.”[Wait1]\p
”A jutsu that creates actual clones \n
instead of just copycat [Wait1]\p
illusions...” [Wait1]\p
”Great technique, but I don’t think \n
you can maintain it for very [Wait1]\p
long.”[Wait1]\p
”You talk like you’re the best, \n
Naruto, but you’re still the [Wait1]\p
worst student.”[Wait1]\p
”You can’t beat me with this jutsu.”[Wait1]
{END}

[Kakashi][ShowAll]”?!”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”Wh...what!? He got me from \n
behind!?”[Wait1]\p
[Naruto]”Didn’t you say, ’Don’t let your \n
enemies get behind you!’ Good [Wait1]\p
advice, sensei! Believe it!”[Wait1]\p
”I had one of my clones come out of \n
the river, then sneak up behind [Wait1]\p
you super quiet.”[Wait1]\p
[Kakashi](Heh... A diversionary attack, eh? \n
Impressive.)[Wait1]\p
[Naruto]”Now this is for nailing me in the \n
rear earlier!”[Wait1]\p
[Kakashi](...But, still naive.)[Wait1]
{END}

[Naruto](Huh?!)[Wait1]
{END}

[Naruto]”Owwww!!!”[Wait1]\p
”You’re Kakashi-sensei, aren’t \n
you?!”[Wait1]\p
”You transformed into me using a \n
Jutsu!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”You too!”[Wait1]\p
”No, it’s you!”[Wait1]\p
”It’s not me!”[Wait1]\p
”Hey hey! Let’s undo the jutsu! \n
Yeah, that’s it! Believe it!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”Then there’ll just be two of us, so \n
we’ll know who’s who!”[Wait1]\p
”Shoulda thought of that sooner, \n
jerk!”[Wait1]\p
”You’re the jerk! Why didn’t you \n
think of it!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”I’m alone?! What’s going on?”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”I used a [Blue]Substitution Jutsu[Black].”[Wait1]\p
”Usually you replace yourself with \n
an animal or a log...”[Wait1]\p
”Then you pretend you were hit by \n
your opponent, and attack when [Wait1]\p
the opponent lets his guard down.”[Wait1]\p
”This time, I replaced myself with one \n
of your clones.”[Wait1]\p
”Not only did I trick you, I used \n
your own attack against you.”[Wait1]\p
”Think before you use a jutsu or \n
else your opponent might use it [Wait1]\p
against you.”[Wait1]
{END}

[Naruto]”Heh heh heh! He dropped a bell. Hee \n
hee...”[Wait1]
{END}

[Naruto][ShowAll]”Huh?”[unk0][Wait1]
{END}

[Kakashi]”Oh, and also... if the bait is obvious, \n
Don’t take it.”[Wait1]\p
[Naruto]”Grrrrrr!!!”[Wait1]\p
[Kakashi]”A ninja must see through \n
deception.”[Wait1]\p
”You have to know your enemy!”[Wait1]\p
[Naruto]”I GET it!”[Wait1]\p
[Kakashi]”I’m telling you this because you \n
DON’T get it. You think you get [Wait1]\p
it, which is not the same as actually \n
getting it. Get it?”[Wait1]\p
”Tips for fighting as a ninja, part 1. \n
[Blue]Attack[Black], got it?”[Wait1]\p
[Naruto]”...”[Wait1]\p
[Kakashi]”Sakura is next...”[Wait1]
{END}

[Kakashi]”Oh, but before that...”[Wait1]
{END}

[Nobody]Naruto’s chakra and stamina has been \n
recovered.[Wait1]
{END}

[Naruto]”Heh! Then let’s rock!!!”[Wait1]
{END}

{END}


Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AlecsandroToresBlade от 20 Декабрь 2012, 19:03:52
приложения я все равно делать не умею.короч вот


[Какаши]”ниндзя должен уметь скрывать \n
их движения и скрыть [Wait1]\p
эффективно.” [Wait1]
{END}

[Наруто]”Ты и я прямо сейчас справедливой и \n
квадратной!!! Let’s go!”[:Pause50][Wait1]\p
[Какаши]”Знаешь сравнению с другими \n
ты немного... странно.”[Wait1]\p
[Наруто]”О да, единствено, что тут странно \n
твоя прическа.”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Хорошо, хорошо! Я буду бороться с вами. \n
Но перед этим, мне нужно, чтобы [Wait1]\p
объясните [Голубой]Атака[Черный] команда.”[Wait1]
{END}

[Никто][ShowAll] Что это? \n
 Я знаю, кто[Choice0]
{END}

[Наруто]”Что это?”[Wait1]\p
[Какаши]”Разве ты не узнаешь его в ниндзя \n
Академии? Эта атака [Wait1]\p
команда используемая в бою.”[Wait1]\p
”Команда будет отображаться, когда \n
сейчас твоя очередь.”[Wait1]\p
”Коснись сенсорного экрана, чтобы выбрать \n
и еще раз для подтверждения.”[Wait1]\p
”Ты также можешь использовать контроль Пад \n
для выбора А кнопки подтверждения. [Wait1]\p
”После подтверждения выбора, \n
выбери врага на атаку на[Wait1]\p
сенсорный экран.”[Wait1]\p
”Коснись сенсорного экрана чтобы снова \n
атаку.”[Wait1]\p
”Ты можешь использовать Пад и контроль и A \n
кнопка здесь также.”[Wait1]\p
”Когда допустишь ошибку, то \n
можешь отменить свой выбор [Wait1]\p
прикаснуться к стрелке в левом верхнем углу \n
сенсорного экрана или нажатием кнопки B .”[Wait1]\p
”Ну, лучше всего пытаться это \n
сделать.”[Wait1]\p
[Naruto]”Вижу...”[Wait1]\p
[Какаши]”Дальше, я научу тебя, как [голубой]двигать[черный]!”[Wait1]\p
”В правой половине экрана, \n
где ваши союзники располагаются!”[Wait1]\p
”Выбери и подтвердите двигать \n
команду!”[Wait1]\p
”Затем, выбери, где ты хочешь перейти \n
и подтвердить его, чтобы переместить [Wait1]\p
на эту позицию!”[Wait1]\p
”Ты будешь наносить большое количество \n
повреждений, нападая вперед [Wait1]\p
но количество повреждений ты получишь \n
так же много.”[Wait1]\p
”Если ты атакуешь двигаясь назад, \n
урона противника будет меньше, [Wait1]\p
а урон, который ты получаешь минимальный, \n
а хорошо.”[Wait1]\p
”Кроме того, атакуя врага головой, \n
ты будешь наносить ему больше [Wait1]\p
нанесенного ущерба!”[Wait1]\p
”Так, принимать решения в зависимости \n
от ситуации!”[Wait1]\p
”это относится и к [голубой]физический тип атаки \n
дзюцу [черный] тоже.”[Wait1]\p
”С другой стороны, когда ты используешь \n
другие дзюцу или предметов, ты должен [Wait1]\p
двигаться назад в безопасное \n
место.”[Wait1]\p
”Похоже, у тебя есть общее представление \n
о сражении.”[Wait1]\p
”Контроль за другим \n
команды похожи.”[Wait1]\p
”Ты должен иметь достаточно информации \n
сейчас.”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Хорошо, уже! Давайте в бой!!!”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Я получил его.”[Wait1]\p
[Какаши]”Я только говорю это, потому что \n
не понимаю.”[Wait1]\p
[Наруто]”Я делаю!!! Я делаю!!! Пойдем уже!!!”[Wait1]
{END}

[Kakashi-NoPic]”Чего же ты ждешь? Сделать \n
свой ход.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Но... Я имею в виду, почему ты читаешь \n
эту книгу?”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Почему? Чтобы выяснить, что происходит в \n
истории конечно.”[Wait1]\p
”Не позволяй ему тебя беспокоить. С твоими  \n
слабыми атаками, это не реально [Wait1]\p
имеет значения если я читаю или что-то другое.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Что? [:Pause15]Что? [:Pause15]Разглядеть \n
Рай’?”[Wait1]\p
”Ты не можете читать, пока я атакую \n
тебя! Оссобенно что-то вроде  [Wait1]\p
этого!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Эй, это качество записи. Это не \n
какой-нибудь ребенок, как вы бы могли [Wait1]\p
ценить.” [Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Грр! Я собираюсь раздавить тебя!!!”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic]”Палки! Почему я не могу ударить его?!”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic]”Аааргх! Шииииииш!!!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Хе-хе-хе...”[Wait1]
{END}

[Kakashi-NoPic]”Вы не получите его, так ли?”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Что?! Что я получаю?!” [Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Не позволяйте вашему врагу получить \n
все время.”[Wait1]
{END}

[Naruto-NoPic][:Slow06]”Гаааааааххх!!!”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Ты думаешь, я бы не стал атаковать? I \n
зная, что пришел к этому....”[Wait1]\p
”Если ты собираешься быть ниндзя, ты \n
должен быть мастером обмана [Wait1]\p
[Наруто]”Грр! Это не идет как \n
это!!!”[Wait1]
{END}

[Naruto]”К черту!!!”[Wait1]\p
”Я не собираюсь сдаваться!”[Wait1]\p
[Какаши]”Что ты сейчас делаешь?”[Wait1]\p
[Народ]”Знаешь, ты не получишь обед, если \n
не примишь звонок в полдень...”[unk0][Wait1]\p
[Наруто]”Знаю, знаю; вы сказали нам \n
уже!”[Wait1]\p
[Какаши]”Ты выглядишь усталым \n
для того кто хочет переплюнуть [Wait1]\p
Хокажу’...”[Wait1]\p
[Наруто]”Ты сказала нам не есть завтрак! \n
Как я могу драться, когда я есть хочу [Wait1]\p
к смерти?”[Wait1]\p
”Таким образом вы застали меня в расплох! \n
Это все что было!  Поверь в это!”[Wait1]\p
[Какаши]”Ты не должен не дооценивать \n
кого-либо.”[Wait1]
{END}

[Наруто](Я хавать хочу, мало сил... \n
Но я не могу позволить [Wait1]\p
остановиться; я должен получить одну из \n.)[Wait1]\p
этих колоколов ни на что.)
(Я находил в себе силы! \n
Поверь в это! Я собирался передать этот [Wait1]\p
тест!)[Wait1]\p
(Я не собираюсь возращаться в академию! \n
Я стану ниндзя!)[Wait1]
{END}

[Naruto-NoName][Naruto-NoPic][:Voice062]”[Голубой]
Теневые клоны дзюцу![Черный]”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Хмм?”[Wait1]\p
[Наруто]”Ха ха! Это лучшая атака, \n
теневые клоны дзюцу!”[Wait1]\p
”Вы не возмете меня на сей раз! \n
Я не одинок на сей раз!”[Wait1]\p
[Какаши]”Видимо истории правдивы... \n
Он может создавать теневые клоны.”[Wait1]\p
”Дзюцу, которая создает новые клоны \n
вместо того что бы просто подражать [Wait1]\p
иллюзиям...” [Wait1]\p
”Отличная техника, но я думаю \n
что ты можешь сохранить его очень [Wait1]\p
долго.”[Wait1]\p
”Ты говоришь, будто ты лучший, \n
Наруто, но ты все же [Wait1]\p
худший ученик.”[Wait1]\p
”Вы не можете меня бить этим дзюцу.”[Wait1]
{END}

[Какаши][ShowAll]”?!”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Ч...Что!? Он заставил меня \n
позади!?”[Wait1]\p
[Наруто]”Разве ты не говорил:"Не позволяй, \n
своим врагам получить власть над собой!’ Хороши [Wait1]\p
советы, сенсей! Поверь мне!”[Wait1]\p
”Я был одним из моих клонов выйти \n
из реки, а затем подкрасться сзади [Wait1]\p
супер тихо.”[Wait1]\p
[Какаши](Хех... Диверсионную атаку, а? \n
Впечатляет.)[Wait1]\p
[Наруто]”Теперь это для забивания в меня в \n
задние раньше!”[Wait1]\p
[Какаши](...Но, по-прежнему наивно.)[Wait1]
{END}

[Naruto](Да?!)[Wait1]
{END}

[Naruto]”Оуууу!!!”[Wait1]\p
”Ты Какаши-Сенсей, нет \n
вам?!”[Wait1]\p
”Ты превращаешься в меня, используя \n
Дзюцу!”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Ты тоже!”[Wait1]\p
”Нет, это ты!”[Wait1]\p
”Это не ты!”[Wait1]\p
”Хэй, хэй! Давайте отменить дзюцу! \n
Да, вот оно что!Поверьте в это!”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Тогда будет просто два из нас, так что \n
мы будем знать, кто есть кто!”[Wait1]\p
”Шолда думала об этом раньше, \n
придурок!”[Wait1]\p
”Ты придурок! Почему ты не \n
подумал об этом!”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Я один?! Что происходит?”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Я использовал [Голубой]Замена Дзюцу[Черный].”[Wait1]\p
”Обычно ты заменишь себя с \n
животного или журнал...”[Wait1]\p
”Тогда притворись, что ты пострадал от \n
вашего противника, и нападения, когда [Wait1]\p
противник позволяет себе расслабиться.”[Wait1]\p
”На этот раз, я использовал себя с одним из \n
твоих клонов.”[Wait1]\p
”Я не только обманул тебя, я использовал \n
собственные атаки против тебя.”[Wait1]\p
”Думай, прежде чем использовать Дзюцу или \n
иначе ваш оппонент может использовать его [Wait1]\p
против вас.”[Wait1]
{END}

[Наруто]”Хе-хе-хе! Он свалил колокол. Хи \n
хи...”[Wait1]
{END}

[Наруто][ShowAll]”Чего?”[unk0][Wait1]
{END}

[Какаши]”Да, и еще, если приманка очевидна\n
Не принимай ее.”[Wait1]\p
[Наруто]”Аггр!!!”[Wait1]\p
[Какаши]”Ниндзя дожен видеть через \n
обман.”[Wait1]\p
”Ты должен знать соего врага!”[Wait1]\p
[Наруто]”Я ПОНЯЛ!”[Wait1]\p
[Какаши]”Я говорю тебе это ,потому что вы \n
НЕ ПОНИМАЮ. Ты думаешь, что ты получишь [Wait1]\p
это, которые не такие же, как на самом деле. Бери его?”[Wait1]\p
”Советы по схваткам, как ниндзя, часть 1. \n
[Голубой]Атака[Черный], получить его?”[Wait1]\p
[Наруто]”...”[Wait1]\p
[Какаши]”сакура следующая...”[Wait1]
{END}

[Какаши]”Да, но до этого”[Wait1]
{END}

[Никто]Чакра и выносливость Наруто были востановлены.[Wait1]
{END}

[Наруто]”Хе!Тогда Давайте рок!!”[Wait1]
{END}

{END}
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Anton от 20 Декабрь 2012, 20:10:02
>>
”Heh! Then let’s rock!!!”
”Хе!Тогда Давайте рок!!”
>>

Класс! )



Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AlecsandroToresBlade от 20 Декабрь 2012, 20:15:41
Класс! )


да да, но коректирование еще никто не отменял :P


Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Anton от 20 Декабрь 2012, 23:30:13
Я понимаю, что корректирование никто не отменял, но причем тут рок? )
"let’s rock" это что-то типа "давайте оторвемся!", "зададим жару!"... в игру надо смотреть, что происходит.
это же идиомы, рок тут не при чем.

>>
You and me right now fair and square!!!
Ты и я прямо сейчас справедливой и квадратной!!!
>>

Фраза "Fair and square" - это тоже идиома: "как раз", "в самый раз", "напрямик", "честно и справедливо" и т.п.
Это есть в Лингво. Неужели тебе не кажется странной фраза "Ты и я прямо сейчас справедливой и квадратной"?
Вместо "Ты и я прямо сейчас" можно сказать "Сейчас мы с тобой", а вместо "fair and square" надо бы уже по игре смотреть, что они там делают, и соответственно перевести.
Не играл, но могу предположить, что тут что-то вроде "из нас получилась отличная команда". Без "посмотреть в игре" трудно такое перевести.

"Гаааааааххх!!!" - так в русском тоже не пишут.

Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Джинни от 21 Декабрь 2012, 08:35:08
Что за ***ство. Такую помойку никто корректировать не будет.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AlecsandroToresBlade от 21 Декабрь 2012, 13:45:50
я подкорректирую текст. через пару дней будет!
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Oraculum от 21 Декабрь 2012, 14:10:00
я подкорректирую текст. через пару дней будет!
Да всё, хватит, ты уже показал свои знания.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 21 Декабрь 2012, 15:31:43
Не хватит. Пусть корректирует. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 23 Декабрь 2012, 13:09:20
Я бы так уже все игры перевел бы))))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Guyver от 23 Декабрь 2012, 21:48:06
Кабы да кабы... Грибы кончились? ;о)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 23 Декабрь 2012, 23:58:24
Да грибочки это вкусно а лучше кокаин)))) ммм с утра встанешь ложечку другую скушаешь и день проходит прекрасно)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 10 Февраль 2013, 16:00:28
Ура!!! Я преодолел депрессивное состояние с уходом ТрикЗтера!  :)
И всё же решил проблемы с буквами Г и Д, которые не выводились.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: TrickZter от 13 Март 2013, 16:55:28
Цитировать (выделенное)
You and me right now fair and square!!!
Ты и я прямо сейчас справедливой и квадратной!!!
Жэсть какая  ;D
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: kicha_kicha от 29 Июль 2013, 10:40:35
Здравствуйте
Я могу помочь с переводом текста на русский. Английский знаю не в совершенстве, но надеюсь моих знаний хватит :)
Как я понял, текст, который нужно перевести находится здесь [size=78%]http://notabenoid.com/book/39559/146328 (http://notabenoid.com/book/39559/146328)[/size] верно?
Перед тем как начать, хотелось бы узнать актуальна ли тема сейчас, или она давно заброшена.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 29 Июль 2013, 16:53:59
Тема актуальна. ПО для вставки и выемки текста работает. Нету переводчиков. :)
Точнее они есть. Но мы все люди старые. И иногда работа или другие дела у нас важнее хобби.
А когда появляется энтузиазм, то снова я перевожу. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: kicha_kicha от 29 Июль 2013, 19:07:10
Я попробую перевести реплики в msg_cutin. Еще решил перевести гайд по метроиду на nes, если что, могу выложить :D
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 30 Июль 2013, 21:23:19
Гайд - это прохождение?
Если будет нормальный, то можем опубликовать на сайте.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Eternior от 04 Октябрь 2013, 13:34:36
Добрый день. Я тут перевел на notabenoid часть текста данной игры - msg_map_dj_005s. Хотелось бы узнать ваше мнение, продолжать перевод или нет? То есть, если вы не будете использовать мой перевод, то не вижу в этом смысла. Лучше тогда ваш подождать. ::)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 04 Октябрь 2013, 17:37:37
Претензий нет. Молодец. Мне даже самому снова захотелось снова переводить. :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Eternior от 04 Октябрь 2013, 20:22:16
Отлично, тогда буду потихоньку продолжать переводить.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Hatsuyuki от 05 Октябрь 2013, 03:26:45
Цитировать (выделенное)
Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.
(http://lurkmore.so/images/thumb/a/af/FFUUUUUU.png/120px-FFUUUUUU.png)
Цитировать (выделенное)
Так же, ты можешь использовать крестовину
Цитировать (выделенное)
Средства управление для \n
других команд, аналогичны тем \n
о которых я тебе поведал
Корректора бы ;)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 05 Октябрь 2013, 19:50:33
Да для начала неплохо бы было всё это дело перевести. Корректором предлагаю тебя, но думаю это будет полный разгром переводчиков)))) Потому, как думаю ты не удовлетворишься только тем, чтоб поправить ошибки и пунктуацию, но еще и увидишь корявость перевода и не сможешь спокойно на это смотреть)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Hatsuyuki от 06 Октябрь 2013, 00:39:44
Корректором предлагаю тебя, но думаю это будет полный разгром переводчиков))))
Ну, корректор только орфографию, пунктуацию и опечатки исправляет, насколько мне известно. По другим вещам нужно выше идти *LECT*

Исправлять по две ошибки в короткой строке тяжко (для "Так же, ты можешь использовать крестовину" и "других команд, аналогичны тем" эти слова следует понимать буквально). Я бы посмотрел после другого корректора ::)

Потому, как думаю ты не удовлетворишься только тем, чтоб поправить ошибки и пунктуацию, но еще и увидишь корявость перевода и не сможешь спокойно на это смотреть)))
Может, это JurasskPark заблокировал просмотр оригинала, чтобы я ни себя, ни других не травмировал? :D

Честно говоря, в последнее время я считаю единственным критерием успешности перевода удовлетворённость потребителей. Через пятьдесят лет вряд ли кто-то будет читать перевод данной игры, а через пятьсот лет никто его не прочтёт при всём желании (без специализации в истории языка) :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 06 Октябрь 2013, 12:09:46
Да, тебе надо списать с Юриком, чтобы он дал тебе доступ и права и тогда ты сможешь всё там делать)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 06 Октябрь 2013, 16:41:53
Может, это JurasskPark заблокировал просмотр оригинала, чтобы я ни себя, ни других не травмировал?
Это политика сайта, чтобы регистрировались люди.
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 06 Октябрь 2013, 23:25:01
Нет точно!!! Это всё Юрик)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: Hatsuyuki от 07 Октябрь 2013, 00:47:24
Раньше всё видно было. Терпеть не могу сайты, которые навязывают регистрацию. А теория заговора была хорошая :)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 07 Октябрь 2013, 16:12:29
Ну ладно. Так и быть. Признаюсь. Это всё рук Джинни.  LOL
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: greengh0st от 07 Октябрь 2013, 18:57:50
Ага, свалил всё на того, кого сейчас днём с огнём не сыщешь)))
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: AlecsandroToresBlade от 03 Ноябрь 2014, 01:33:26
Ноту закрыли... Уже окончательно забросите перевод?
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 04 Ноябрь 2014, 13:00:27
Ноту закрыли... Уже окончательно забросите перевод?

То что ноту закрыли - это печалька. Наш онлайн-сайт-переводчик работает, но он не допилен, да и простой народ с Ноты, который иногда что-то заходил и переводил простые фразы, для набивки рейтинга себе, уже не будет.

По поводу забросили... Да он собственно и держался пока не энтузиастах переводчиках. )  Потому что я один такой объем не тяну. )

P.S. Главы, которые были переведены, я сохранил с Ноты. Надо с EX4 связаться, чтобы он может запилил проект (http://ex4.magicteam.net/ (http://ex4.magicteam.net/)) свой под sql, а не локальные файлы... Посмотрим...

P.P.S. Или искать аналоги сайта http://podborki.com/site/notabenoid-perevodim-vmeste-5625445/ (http://podborki.com/site/notabenoid-perevodim-vmeste-5625445/)
Название: Наруто - Путь ниндзя / Naruto - Path of the Ninja [NDS]
Отправлено: JurasskPark от 15 Ноябрь 2014, 09:09:43
Думаю пока создать страницу в проектах, выложить туда наработки, образ с собранной игрой.