Форум Magic Team

Переводы, переводы, переводы... => Ромхакинг и перевод => Тема начата: Dark Sonic от 12 Март 2011, 16:23:20

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 16:23:20
Уважаемые ромхакеры, программисты и другие.....прошу вашей помощи для осуществления перевода данной игры версии GameCube,т.е. переделка текста со шрифтом + переделка текстур, где содержаться надписи и прочее.....сами файлы текстур, текст реплик и текстура шрифта уже найдены, перевод готов где то на 40% .  ;) Хочется сделать более менее качественный текст со шрифтом в игре. :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 16:29:56
Мария! :o

Добавлено позже после небольших раздумий:
А вообще, можно взглянуть на ваш текст? :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 16:41:40
А вообще, можно взглянуть на ваш текст? :)
Пожалуйста!  :)
http://narod.ru/disk/7339310001/SA2B_Sub.rar.html
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 16:52:54
Я не хакер, а разбирающийся в переводе любитель SA2 :)

Вы сказали, что перевели 40%. Можно посмотреть оригинал и перевод текста? :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 17:02:11
Я не хакер, а разбирающийся в переводе любитель SA2 :)

Вы сказали, что перевели 40%. Можно посмотреть оригинал и перевод текста? :)
Аа...вы об этом.   Тогда вот перевод   :) -
http://narod.ru/disk/7340479001/SA2B_RUS.rar.html
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 12 Март 2011, 17:26:50
Тогда вот перевод   Улыбка -
Ещё оригинальный текст просили.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 17:32:32
Ещё оригинальный текст просили.
Оригинал находится в тех файлах, что я выложил.....перевод делался при просмотре видеопрохождения.
Перевод будет с моей стороны....а вот переделка текста и прочего - нужна помощь для осуществления задуманного  ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 17:37:23
По-моему понадобиться ещё и тестирование.  ::)
Кое-где даже без перевода предложения странно выглядят.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 12 Март 2011, 17:39:33
а текст вытащить из рома??? и нормально его переводить??? а то это как то неправильно)) в видео прохождении не факт,что ты увидел весь текст))))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 17:43:09
Призрак,так он и просит помощи с хакингом.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 12 Март 2011, 17:45:19
Оригинал находится в тех файлах, что я выложил.....перевод делался при просмотре видеопрохождения.
Оригинал в тех файлах никто не видит, потому что никто не знает формат.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 12 Март 2011, 17:51:17
Оригинал в тех файлах никто не видит, потому что никто не знает формат.
+1 Я тоже не понял чем их ковырять :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 17:53:48
+2 я тоже не врубился чем его ковырять(если это кого-то волнует  %))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 17:56:55
Оригинал в тех файлах никто не видит, потому что никто не знает формат.
+1 Я тоже не понял чем их ковырять :)
Ковырять данный формат можно PRS comp/decomp для распаковки данного формата + Hex WorkShop,чтоб просмотреть текст в извлечённом файле  :)
Тестировщики само собой тож не помешают  ;) Текст скопировать оригинал не трудно, а вот переделать его грамотно - вот сложность в чём  :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 12 Март 2011, 17:59:19
Ковырять данный формат можно PRS comp/decomp для распаковки данного формата
Ты прогу назови. Гугля PRS comp/decomp не знает:
http://www.google.com/search?q=PRS+comp%2Fdecomp

А лучше вообще дай ссылку на программу.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Кажись, нашёл чего-то:
http://www.romhacking.net/utils/671/
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 18:07:57
Ковырять данный формат можно PRS comp/decomp для распаковки данного формата
Ты прогу назови. Гугля PRS comp/decomp не знает:
http://www.google.com/search?q=PRS+comp%2Fdecomp

А лучше вообще дай ссылку на программу.

Добавлено позже после небольших раздумий:
Кажись, нашёл чего-то:
http://www.romhacking.net/utils/671/
Ну можно и здесь :) А можно и тут -
http://segaretro.org/PRS_compression?rdfrom=http%3A%2F%2Finfo.sonicretro.org%2Findex.php%3Ftitle%3DPRS_compression%26redirect%3Dno
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 18:23:45
Начал смотреть скрипт *facepalm*

low budget flights / низкобюджетные самолёты

just let it go / просто уходи

look who's calling who a thief / смотрика кто зовет кого то вором
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 12 Март 2011, 18:25:59
low budget flights / низкобюджетные самолёты
Улёт *F_ROFL*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 18:31:42
Я об это и говорил  LOL
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 18:38:43
Я об это и говорил  LOL
Не ну если слово "самолёты" не устраивает, можно заменить и на другое слово :)  Сейчас больше интересует сам процесс переделки шрифта с текстом....можно ли всё это нормально переделать? С помощью тех же поинтеров? ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 12 Март 2011, 18:43:41
Не ну если слово "самолёты" не устраивает
Где ты его вообще взял?
flights = полёты/рейсы
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 18:44:20
Ещё несколько неточностей перевода :)

I'll look into it once I get back to the base. / Я не его искал, так что вернусь я на базу.

There's no mistake about it, this must be the island. / Здесь нет ошибок. Это должно быть остров.

Huh, Amy? / Ха?...Эми?

so far so good! / Так далеко и так хорошо...
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 18:51:30
Ещё несколько неточностей перевода :)

I'll look into it once I get back to the base. / Я не его искал, так что вернусь я на базу.

There's no mistake about it, this must be the island. / Здесь нет ошибок. Это должно быть остров.

Huh, Amy? / Ха?...Эми?

so far so good! / Так далеко и так хорошо...

Люди...давайте не будем перевод сейчас столь сильно критиковать :) Мне нужна помощь......если вы можете помочь - то уже будет хорошо и уже как то дело пойдёт.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 19:10:37
I'll make you eat those words! / Я заставлю тебя съесть эти слова!

This place sure feels haunted / Я чувствую что это то место где я должен искать,

lend me your ears / Настройте свои уши

Now witness the beginning of the greatest empire of all time / Теперь, вы будете свидетелями  начала великой империи всех времен!

Поднимите руки вверх и ляжте на землю!

-------------------------------------------------

Всё. Посмотрел где-то треть перевода. Выбирал не всё, а самое-самое ;)

P.S. А вот не надо отвергать Hatsuyuki ::)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 19:13:28
Цитировать (выделенное)
Всё. Посмотрел где-то треть перевода. Выбирал не всё, а самое-самое ;)

P.S. А вот не надо отвергать Hatsuyuki ::)
Я прекрасно понимаю, что есть неточности в переводе, но сейчас мы не о переводе ведём речь ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 19:26:18
Я прекрасно понимаю, что есть неточности в переводе, но сейчас мы не о переводе ведём речь ;)
P.S. А вот не надо отвергать Hatsuyuki Строит глазки
Вы так сказали в начале темы (может, мне только показалось), будто имели в виду следующее: вы мне тут хакните, а с переводом я и сам разберусь -- не нужны мне тут ваши замечания ::)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 12 Март 2011, 19:27:24
О переводе в первую очередь. Остальное второстепенно. И если перевод плохой, помогать не многие захотят. :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 19:35:22
О переводе в первую очередь. Остальное второстепенно. И если перевод плохой, помогать не многие захотят. :)
Ну если хотите помочь с переводом - то я не возражаю  :) Лишь бы перевод в некоторых словах не слышался бы абсурдным ;) К примеру тот же Sonic X, где наши дублёры назвали Колонию Арк - Колония Ковчег.....всех соникофанов просто убил наповал такой бредовый перевод, когда его назвали "Ковчегом"! :)  Но не будем забывать, что если даже и есть перевод - его надо как то в игре переделать, поэтому считаю, что этот элемент тоже относится одной, из главных задач  :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 12 Март 2011, 20:29:25
Лишь бы перевод в некоторых словах не слышался бы абсурдным
Типа такого?  ::)
Цитировать (выделенное)
I'll look into it once I get back to the base. / Я не его искал, так что вернусь я на базу.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 20:33:08
Лишь бы перевод в некоторых словах не слышался бы абсурдным
Типа такого?  ::)
Цитировать (выделенное)
I'll look into it once I get back to the base. / Я не его искал, так что вернусь я на базу.
Типа того :D Во всяком случае это точно не финальный перевод  :)  Ну так - кто готов помочь мне в проекте? :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 20:49:56
Розенталь :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 20:51:49
Розенталь :)
Эм...не совсем понял ваш коммент :) О чём вы? :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 20:54:20
Хацуюки,может ты снизойдёшь до этого? LOL
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 20:58:44
Розенталь :)
Эм...не совсем понял ваш коммент :) О чём вы? :)
О своём, о женском :)

Хацуюки,может ты снизойдёшь до этого? LOL
Снизойду до чего? Могу скрипт досмотреть до конца и ещё выписать что-нибудь :)

Dark Sonic хочет, чтобы ему написали программы для работы с текстом. Я чем могу помочь? Я зарёкся программировать много лет назад :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: KenshinX от 12 Март 2011, 21:01:02
so far so good! / Так далеко и так хорошо...
ёклмн  %)

Ну так - кто готов помочь мне в проекте?
Так ты сделай "финальный" перевод этих 40%,, которые перевёл, скажем так, ещё не совсем "финально". *BETA* Текст ведь у тебя есть. Верно же? Ну а потом, когда всё будет хорошо с этими 40% - ищи хакеров для вставки. С таким переводом помогать никто не будет.  
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 21:01:42
Ой,точно чего-то я совсем сплю.Может быть и я посмотрел бы,но после тебя мне там делать нечего  ;D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 21:08:34
so far so good! / Так далеко и так хорошо...
ёклмн  %)

Ну так - кто готов помочь мне в проекте?
Так ты сделай "финальный" перевод этих 40%,, которые перевёл, скажем так, ещё не совсем "финально". *BETA* Текст ведь у тебя есть. Верно же? Ну а потом, когда всё будет хорошо с этими 40% - ищи хакеров для вставки. С таким переводом помогать никто не будет.  

Даже если сделаю перевод - людей, которые могли бы вставить текст в игру - найти куда сложнее, чем тот же перевод делать. *SCRATCH*  Поэтому и ищу таких людей....во всяком случае перевод этой игры не намерен бросать,т.к. давно начал копаться в образе игры и искать подходящие утилиты для данной цели.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: German от 12 Март 2011, 21:13:28
Dark Sonic, как только  текст будет готов(нормальный).Тебе любой поможет.Хакнуть не проблема, при готовом переводе тебе помогут.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 21:21:09
Даже если сделаю перевод - людей, которые могли бы вставить текст в игру - найти куда сложнее, чем тот же перевод делать.
Да что вы говорите. В политике, медицине и футболе переводе у нас, как я вижу, разбираются все :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 21:25:36
Dark Sonic, как только  текст будет готов(нормальный).Тебе любой поможет.Хакнуть не проблема, при готовом переводе тебе помогут.
Хорошо  ;) Ловлю на слове  ::) Пойду дальше делать перевод и исправлять неточности :)

Да что вы говорите. В политике, медицине и футболе переводе у нас, как я вижу, разбираются все :)
Ну в прошлые разы было иначе, когда готовое предлагаешь куда то реализовать, а в итоге получаешь отказ  :-|
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 12 Март 2011, 21:30:32
Здесь другой подход))) Если твой перевод действительно качественный, то ребята точно помогут со всем остальным.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 12 Март 2011, 21:38:27
Кстати, как это всё эмулируется? Неужели без глюков? :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 12 Март 2011, 21:45:29
Здесь другой подход))) Если твой перевод действительно качественный, то ребята точно помогут со всем остальным.
Это радует  :)
Кстати, как это всё эмулируется? Неужели без глюков? :)
Текст как таковой не пробовал изменять, соответственно про глюки сказать ничего не могу.  :) А звуки, текстуры - работают превосходно  :) Если же имели ввиду про то, как игра идёт на эмуле - то всё зависит от мощности компа  :) Многие проходили игру и вроде как успешно до самого конца эмулировалось  ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 09 Апрель 2011, 21:15:51
Вот вернулся с переводом за историю Героев :)
Прочитайте перевод и отпишитесь, какие неточности вас смущают ;) За Тёмную историю выложу на неделе ))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 09 Апрель 2011, 21:42:23
Those robots are a total pain in the... - Эти роботы должно быть дорогие и....
Шедеврально! LOL


Huh? Not again! - Ха? Только не опять...
Тоже ничего  ;D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Апрель 2011, 08:48:02
Those robots are a total pain in the... - Эти роботы должно быть дорогие и....
Шедеврально! LOL


Huh? Not again! - Ха? Только не опять...
Тоже ничего  ;D
Ну на счёт роботов - согласен :D Возможно будет звучать так - Эти роботы полное разочарование и....
А вот на счёт Not Again! - тут по моему всегда говорили фразу - Только не опять ;) Как то произносить "Не опять" - не очень то и подходит :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 10 Апрель 2011, 09:00:08
Возможно будет звучать так - Эти роботы полное разочарование и....
Снова неправильно.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 10 Апрель 2011, 09:03:01
А вот на счёт Not Again! - тут по моему всегда говорили фразу - Только не опять  ;) Как то произносить "Не опять" - не очень то и подходит  :)
Оба варианта не верны. Не говорят так в русском языке.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Апрель 2011, 10:07:10
А вот на счёт Not Again! - тут по моему всегда говорили фразу - Только не опять  ;) Как то произносить "Не опять" - не очень то и подходит  :)
Оба варианта не верны. Не говорят так в русском языке.

Ну тогда скажите свой вариант, как вы это понимаете :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 10 Апрель 2011, 10:59:34
Those robots are a total pain in the...
Те роботы - настоящая заноза...

Not again!
Ну вот, опять!
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 10 Апрель 2011, 11:13:14
Those robots are a total pain in the...
Те роботы - настоящая заноза...
Я бы ещё в конце "в" добавил :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Апрель 2011, 13:04:56
Those robots are a total pain in the...
Те роботы - настоящая заноза...

Not again!
Ну вот, опять!
Хорошо :) А перевод весь читали или только начало? Пишите, что ещё надо переправить  ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 10 Апрель 2011, 13:28:06
Весь перевод неправильный.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Апрель 2011, 13:37:37
Весь перевод неправильный.
:o Неужели прямо весь????  Если так считаете - то прошу тогда помощи в переводе на тот, который вы считаете правильным ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 10 Апрель 2011, 13:41:35
Ты лучше почитай справочники, словарики, и сам постарайся.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Апрель 2011, 13:47:23
Ты лучше почитай справочники, словарики, и сам постарайся.
Так ими же и пользовался + переводчиками...и в каждом случае перевод немного отличался.....я пишу то, как я понимаю......просто если вы профессионально можете переводить - у вас это лучше выйдет :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 10 Апрель 2011, 19:46:19
Мне кажется, что тебе в данной ситуации надо, либо искать переводчика, либо править свой перевод самому. Потом выложить его, как только ребята увидят,что перевод хороший они помогут.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 17 Апрель 2011, 11:53:05
Мне кажется, что тебе в данной ситуации надо, либо искать переводчика, либо править свой перевод самому. Потом выложить его, как только ребята увидят,что перевод хороший они помогут.
Вот сделанный перевод от одноклассницы. Не знаю - примете ли такой перевод, но в отличие от меня - она лучше знает английский в разы!
http://narod.ru/disk/10363173001/SA2B_1.docx.html
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 17 Апрель 2011, 12:18:30
Цитировать (выделенное)
Didn't copy that, over!
Дублируйте сообщение, прием!....
Правильно переводится так:
Не понял вас, приём!

copy that = вас понял
didn't copy that = не понял вас
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: KenshinX от 17 Апрель 2011, 14:05:40
По мне так оно по смыслу не отличается, но звучит корявенько. Так в радоэфире не говорят. Видно, что девушка переводила. :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 17 Апрель 2011, 15:26:12
По мне так оно по смыслу не отличается, но звучит корявенько. Так в радоэфире не говорят. Видно, что девушка переводила. :)
Ну и что скажете? Этот перевод хоть немного лучше предыдущего? Снова с переводом ковыряться по новой? *SCRATCH*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 17 Апрель 2011, 15:55:32
Видно, что девушка переводила. Улыбка
Странное отношение какое-то. Девушки переводят не хуже парней.
Но там перевод некорректный из-за другого. Опыта мало просто.

Этот перевод хоть немного лучше предыдущего?
Лучше, но не без проблем. Форматируйте текст нормально хотя бы. В такой куче читать невозможно.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 19 Апрель 2011, 19:04:18
Видно, что девушка переводила. Улыбка
Странное отношение какое-то. Девушки переводят не хуже парней.
Но там перевод некорректный из-за другого. Опыта мало просто.

Этот перевод хоть немного лучше предыдущего?
Лучше, но не без проблем. Форматируйте текст нормально хотя бы. В такой куче читать невозможно.
Ну отформатировать - это не проблема  Мне важно знать - могу ли я ожидать помощи в плане вставки русского текста в игру? Просто если и этот перевод не годится - переводом дальше девушка не будет заниматься, ибо её труд будет в пустую вложен.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 26 Апрель 2011, 15:15:48
Ну так....кто-нибудь мне ответит? *SCRATCH*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 26 Апрель 2011, 16:30:01
Раз никто не отвечает, значит никто не хочет этим заниматься.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 01 Июль 2011, 10:34:25
Текст весь у меня, проверяю при наличии свободного времени)))) пока проверил половину, то есть полторы истории.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 01 Июль 2011, 13:35:20
Текст весь у меня, проверяю при наличии свободного времени)))) пока проверил половину, то есть полторы истории.
Отлично :)Жду текст :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 01 Июль 2011, 14:22:31
Текст я тебе не отдам  :P  :P. а то ты возьмёшь и пропадёшь)))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 01 Июль 2011, 14:46:33
Текст я тебе не отдам  :P  :P. а то ты возьмёшь и пропадёшь)))
С чего бы это? :) Я ещё никуда не пропадал :D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 02 Октябрь 2011, 21:31:33
Dark Sonic, как дела? :)

Ты не пишешь за пределами этой темы, но часто заходишь на форум *F_QUESTION*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 08:38:46
Dark Sonic, как дела? :)

Ты не пишешь за пределами этой темы, но часто заходишь на форум *F_QUESTION*
Ну дела с переводом уже как видно - устаканились :) Сейчас вся проблема в том, что есть 3 файла, среди которых хранится шрифт, но непонятно, чем просмотреть его, чтобы выяснить, что шрифт именно там храниться :-|
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 08:43:46
В Crystal Tile2 попробуй просмотреть.
Я все больше и болше люблю эту прогу...
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 09:00:39
В Crystal Tile2 попробуй просмотреть.
Я все больше и болше люблю эту прогу...

Вся проблема в том, что ею не особо умею пользоваться. Хоть и смотрел видео гайды, но не могу осилить возможности этой проги.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 09:45:29
Да что там пользоваться...
Открыл файл, подобрал режим просмотра, и смотришь.
Тыць в тайл: альт+стрелки - изменять размер тайла, контрол+стрелки - двигать побайтово (шаг можно выставить в поле linked to move).
Поставь View-fit vindow to tile - и тягай за границы окна, иногда удобно.
Нашел картинку - обвел рамочкой, экспорт (или контрол+Цэ в буфер).
Отредактировал, где удобнее - контрол+Вэ. (ну или импорт).

Может у тебя прога на китайском, и версия старая? Так вот последняя версия на английском: http://filetrip.net/file.php?id=23649



Добавлено позже после небольших раздумий:
Дай свои три файлика поглядеть, если не осилишь.
Кстати, шрифт может еще быть в файле start.dol.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 10:22:16
Да что там пользоваться...
Открыл файл, подобрал режим просмотра, и смотришь.
Тыць в тайл: альт+стрелки - изменять размер тайла, контрол+стрелки - двигать побайтово (шаг можно выставить в поле linked to move).
Поставь View-fit vindow to tile - и тягай за границы окна, иногда удобно.
Нашел картинку - обвел рамочкой, экспорт (или контрол+Цэ в буфер).
Отредактировал, где удобнее - контрол+Вэ. (ну или импорт).

Может у тебя прога на китайском, и версия старая? Так вот последняя версия на английском: http://filetrip.net/file.php?id=23649



Добавлено позже после небольших раздумий:
Дай свои три файлика поглядеть, если не осилишь.
Кстати, шрифт может еще быть в файле start.dol.
Вот такую вещь вот выводит.
(http://s016.radikal.ru/i337/1110/fd/b31b79d27c0c.png)

Окей. Сейчас скину ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 13:02:35
Для всех шрифтов параметры одинаковые:
режим VB 2 bpp, размер тайла 12х24.
Палитру выбери, в которой лучше видно.
На первых двух скринах палитра "combo", серая, на третьем "TLP" (ткнул в какую-то, чтоб поярче было видно).
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 13:28:23
Для всех шрифтов параметры одинаковые:
режим VB 2 bpp, размер тайла 12х24.
Палитру выбери, в которой лучше видно.
На первых двух скринах палитра "combo", серая, на третьем "TLP" (ткнул в какую-то, чтоб поярче было видно).
Ну точно....так и есть, что шрифт оказался именно там :) Теперь как все тайлы экспортировать в один общий? Или только по одельной букве можно сохранять?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 13:45:28
рамочкой просто обведи, что нужно, и экспортируй.
или можешь вместо экспорта сделать просто контролЦ - в фотошоп в новый файл - контролВ.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 13:58:13
рамочкой просто обведи, что нужно, и экспортируй.
или можешь вместо экспорта сделать просто контролЦ - в фотошоп в новый файл - контролВ.
Ок. А импортировать сюда уже готовый шрифт через вкладку Palette кнопкой Import?
Хм...возник другой вопрос - как тут в этих ячейках уместить все русские буквы? Их же больше, чем английских.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 14:23:07
А импортировать сюда уже готовый шрифт через вкладку Palette кнопкой Import?

Через меню Edit->Import Image.
Во вкладке с палитрой - импорт (и экспорт) только палитры.

как тут в этих ячейках уместить все русские буквы?

Во втором места полно (рисуй на европейских символах), (он вроде и используется в тексте игры, судя по скриншотам в гуглах).
а в первом никак, только английские замалевывать и всякие символы (@, %, &, $ и т.п.)

Где используется третий?
Если только для выбора имени (очень похоже), и если при выборе выводятся только английские буквы, и если ширина букв фиксированная (т.е выводится тайл определенной ширины, ни больше, ни меньше, и ничего никуда не налазит), то можно схитрить таким образом - напиши весь полностью русский алфавит только капсом (залазь и на строчные буквы, тоже), а потом допиши английские, которые отличаются от русских, а потом, скажем, скобками добей остальное место. В итоге можно будет ввести любое слово на русском и английском.

Типа так:
(http://zelda64rus.ucoz.ru/_fr/3/2068857.jpg)

А было вот так:
(http://i27.fastpic.ru/big/2011/1003/a2/1e6d3aa24b1f36fc471a764dae939da2.jpg)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Hatsuyuki от 03 Октябрь 2011, 17:26:04
Ну дела с переводом уже как видно - устаканились
Насколько? Последнее, что я вижу в этой теме про текст,
Текст весь у меня, проверяю при наличии свободного времени)))) пока проверил половину, то есть полторы истории.
Можно посмотреть, что вы там напроверяли? Реквестирую финал ::)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 20:52:47
А импортировать сюда уже готовый шрифт через вкладку Palette кнопкой Import?

Во втором места полно (рисуй на европейских символах), (он вроде и используется в тексте игры, судя по скриншотам в гуглах).
а в первом никак, только английские замалевывать и всякие символы (@, %, &, $ и т.п.)

Где используется третий?
Если только для выбора имени (очень похоже), и если при выборе выводятся только английские буквы, и если ширина букв фиксированная (т.е выводится тайл определенной ширины, ни больше, ни меньше, и ничего никуда не налазит), то можно схитрить таким образом - напиши весь полностью русский алфавит только капсом (залазь и на строчные буквы, тоже), а потом допиши английские, которые отличаются от русских, а потом, скажем, скобками добей остальное место. В итоге можно будет ввести любое слово на русском и английском.
Попробую сделать :) А как быть с таблицей букв? Вернее как лучше её создать?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Октябрь 2011, 21:57:54
Ты не ответил на вопрос, где используется третий шрифт.
(и где используются первые два).
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Октябрь 2011, 22:18:14
Ты не ответил на вопрос, где используется третий шрифт.
(и где используются первые два).
efmsgfont_ascii24S.bin отвечает за сабы в катсценах.
efmsgfont_ascii24E.bin отвечает или в меню или в подсказках.
А EFMSGFONT_KANJI24.BIN - может быть в бэкграундах.....это я выясню, как только шрифт переделаю ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 04 Октябрь 2011, 03:29:47
Эх а мне вот никак вам пока не помочь(((( скучаю по ромхакингу(((( но пришлось начать работать на дядю, и времени не стало вообще, ухожу рано прихожу поздно, плюс тренировки(((( похудел)))).
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 04 Октябрь 2011, 08:39:49
Dark Sonic, так а че тебе с таблицой непонятно?
код=символ
...

коды умляутов для второго шрифта можно посмотреть в таблице символов винды.

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 05 Октябрь 2011, 10:27:03
Переделал шрифт, но тут что то не так идёт.
Вначале импортировал сюда шрифт:

(http://s60.radikal.ru/i167/1110/8c/e818a5b876ab.png)

А потом просто сохранил через File - Save As...
Когда открыл этот сохранённый файл - увидел вот такую картину:

(http://s50.radikal.ru/i130/1110/47/5a459bb37d6f.png)
Что не так сделал тут? *SCRATCH*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 05 Октябрь 2011, 20:23:32
>увидел вот такую картину
палитра какая выставлена?

1. почему у тебя буквы вылазят налево, в соседние тайлы? Каша же в игре будет.
2. белый цвет букв на черном фоне - такого в оригинальном шрифте увидеть у меня не получилось.
рисуй точно в той палитре, в которой вытянул шрифт.

PS, после того, как вставил, дважды кликни в картинку, чтобы "применить" вставку картинки.
(при двойном клике на тайл прога может перейти в режим редактирования тайла, в который ты кликнул - но не важно. все уже вставлено. просто выбери в меню режим view->tile viewer... или кнопку Tile нажми... или F5).








Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 06 Октябрь 2011, 09:08:37
>увидел вот такую картину
палитра какая выставлена?

1. почему у тебя буквы вылазят налево, в соседние тайлы? Каша же в игре будет.
2. белый цвет букв на черном фоне - такого в оригинальном шрифте увидеть у меня не получилось.
рисуй точно в той палитре, в которой вытянул шрифт.

PS, после того, как вставил, дважды кликни в картинку, чтобы "применить" вставку картинки.
(при двойном клике на тайл прога может перейти в режим редактирования тайла, в который ты кликнул - но не важно. все уже вставлено. просто выбери в меню режим view->tile viewer... или кнопку Tile нажми... или F5).
Палитру применял эту, что прикрепил снизу.

Даже когда шрифт перерисовывал здесь с такой палитрой в самом Crystal Tile 2 , что на рисунке - всё равно после сохранения, когда просматриваешь заново этот файл - показывает пустые тайлы.

(http://s008.radikal.ru/i303/1110/e6/55b399684243.png)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 06 Октябрь 2011, 09:30:26
Открой файл со своими "пустыми тайлами", и посмотри, что происходит на вкладке палитр. Там все черное.
Просто поменяй палитру (tlp или комбо поставь), или подгрузи свою через импорт.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 06 Октябрь 2011, 09:54:07
Открой файл со своими "пустыми тайлами", и посмотри, что происходит на вкладке палитр. Там все черное.
Просто поменяй палитру (tlp или комбо поставь), или подгрузи свою через импорт.
Во...сейчас вроде отображает :)
Только тут есть 2 мелкие проблемки:
1. А буквы, где я выделил красным - там можно продолжить заглавные буквы до Я ?
2. Проверял в игре - там ничего не поменялось. Где может быть тогда шрифт, если этот не применяется? *SCRATCH* В Start.dol нету вроде как.... Если что - прикрепил снизу его.

(http://s59.radikal.ru/i163/1110/06/735d23e9bcd1.png)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 06 Октябрь 2011, 10:38:08
Соник, ты б хоть буквы выравнивал, они у тебя все пляшут вверх/вниз.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 06 Октябрь 2011, 12:35:58
Да, буковки танцуют...

Для начала нарисуй шрифт, который с умляутами, т.к. он используется в текстах в игре. (файл *24S.bin)
Насчет продолжить до "Я" - можно-то можно, но для начала найди, где менять ширину символов (если она используется). У тебя вон на английской "I" нарисована русская "И" - она ж раз в 5 шире, чем "I"... будет налазить на соседние буквы в тексте.

в старт.дол вроде-таки нет шрифта, я не нашел.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 15:41:50
Да, буковки танцуют...

Для начала нарисуй шрифт, который с умляутами, т.к. он используется в текстах в игре. (файл *24S.bin)
Насчет продолжить до "Я" - можно-то можно, но для начала найди, где менять ширину символов (если она используется). У тебя вон на английской "I" нарисована русская "И" - она ж раз в 5 шире, чем "I"... будет налазить на соседние буквы в тексте.

в старт.дол вроде-таки нет шрифта, я не нашел.
Попробовал протестировать шрифт....не понимаю, почему он так некорректно отображается? Как то сплющенно и пикселяво *SCRATCH* На букве А как раз пример наглядный.

(http://s49.radikal.ru/i123/1110/f2/b519168f883c.png)

(http://s47.radikal.ru/i117/1110/42/3286b8172181.png)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 08 Октябрь 2011, 18:19:35
Хех, шрифт то в КристалТайле неверно отображён, вот и перерисовался он криво :) Или это ты с другим шрифтом уже возишься?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 18:40:04
Хех, шрифт то в КристалТайле неверно отображён, вот и перерисовался он криво :) Или это ты с другим шрифтом уже возишься?
В смысле неправильно отображён? Он там хорошо показан....а в игре - совсем иначе. *SCRATCH*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 08 Октябрь 2011, 19:11:27
а в игре - совсем иначе. *SCRATCH*
Именно. Значит настройки в КристалТайле были выбраны неверно. Нужно сдалать так чтобы в КристалТайле шрифт отображался в точности как в игре, тогда проблем с перерисовкой не будет.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 19:17:15
а в игре - совсем иначе. *SCRATCH*
Именно. Значит настройки в КристалТайле были выбраны неверно. Нужно сдалать так чтобы в КристалТайле шрифт отображался в точности как в игре, тогда проблем с перерисовкой не будет.
Так с другими настройками шрифт в КристалТайле практически уже не будет нормально отображаться. Да и нереально будет в таком виде его нормально переделать. Может перед сохранением надо какие то параметры внести, чтоб было всё нормально?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 08 Октябрь 2011, 19:23:53
Так с другими настройками шрифт в КристалТайле практически уже не будет нормально отображаться.
Значит ты неправильно настройки подбираешь, или КристалТайл не поддерживает такой формат. Если последнее, то нужно писать конвертер, либо рисовать учитывая, что реальное изображение будет выглядеть иначе. И для того и для другого нужно для начала понять формат графики.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 08 Октябрь 2011, 20:54:09
TriсkZter, не обязательно так выкручиваться.
Если буковки показало, их перерисовали в таком же виде, и вставили обратно - то и в игре все будет нормально. Игра сама разберетсяс форматом. В данном случае главное - увидеть буквы и в том же стиле перерисовать.
Дарк Соник что-то накосячил, скорей всего.

Визуально шрифт похож или на третий (наверху страницы картинка), или на еще какой-то.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 21:18:52
TriсkZter, не обязательно так выкручиваться.
Если буковки показало, их перерисовали в таком же виде, и вставили обратно - то и в игре все будет нормально. Игра сама разберетсяс форматом. В данном случае главное - увидеть буквы и в том же стиле перерисовать.
Дарк Соник что-то накосячил, скорей всего.

Визуально шрифт похож или на третий (наверху страницы картинка), или на еще какой-то.

Так вот в чём проблема? Если в Тайловом редакторе его нарисуешь визуально нормально - то почему тогда игра не так хочет воспринимать, как надо? *SCRATCH*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 08 Октябрь 2011, 21:35:10
Нарисуй или как-нибудь измени одну букву. ТОЧНО в таком же виде, как то, что тебе показало. Проверь в игре. Если нормально покажет - продолжай.
В самом кристале рисовать не надо.





Добавлено позже после небольших раздумий:
Если в Тайловом редакторе его нарисуешь визуально нормально - то почему тогда игра не так хочет воспринимать, как надо? Непонимающий

Или накосячил с рисованием-вставкой. (скорее всего).
Или ТрикЗтер прав.
Или не знаю )

Скачаю образ, посмотрю, что там. А то не глядя - непонятно.
(PAL качаю с рутрекера...)


Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 08 Октябрь 2011, 22:31:54
Нарисуй или как-нибудь измени одну букву. ТОЧНО в таком же виде, как то, что тебе показало. Проверь в игре. Если нормально покажет - продолжай.
В самом кристале рисовать не надо.





Добавлено позже после небольших раздумий:
Если в Тайловом редакторе его нарисуешь визуально нормально - то почему тогда игра не так хочет воспринимать, как надо? Непонимающий

Или накосячил с рисованием-вставкой. (скорее всего).
Или ТрикЗтер прав.
Или не знаю )

Скачаю образ, посмотрю, что там. А то не глядя - непонятно.
(PAL качаю с рутрекера...)

Ок, жду тогда  :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 09 Октябрь 2011, 09:22:05
И ради этого пришлось качать образ... )
Все нормально работает, это ты что-то косячишь.

Вот второй шрифт - испоганил три буквы, проверил в игре.
Верхняя картинка - то, что показывает кристал тайл. Нижняя - в игре. Она сама покажет буквы нужного размера, так что рисуй на основе того, что достал кристалом.

И ширины букв не забудь найти и исправить. Или рисуй русские буквы, попадая в ширину той, на которой рисуешь. Умляуты для этого прекрасно подходят.

PS.
Еще покрутил шрифт в кристале - его можно отобразить вообще идеально - режим NDS 1 bpp, тайл 24х24.
Пардон, что сразу не получилось )

А шрифт даже и вырисовывать не надо - просто набрать. Это банальнейший Comic Sans.
Все на скринах см.

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 11 Октябрь 2011, 19:30:55
Dark Sonic, ну как успехи?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 11 Октябрь 2011, 22:24:34
Dark Sonic, ну как успехи?
Ну пока что вот так получается :) Но это я произволно нарисовал....надо поправлять ровно по высоте в одну строчку буквы.
Ещё попутно таблицу сделать.
(http://s04.radikal.ru/i177/1110/b0/8d727b42989b.png) (http://www.radikal.ru)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 31 Октябрь 2011, 06:52:08
Сделал немного другой шрифт. Пока что выглядит так. :)

(http://s017.radikal.ru/i436/1110/55/7869d68fc89d.png) (http://www.radikal.ru)

Как выровнять буквы по ширине, чтобы расстояние было между ними одинаковое в тексте?

(http://s60.radikal.ru/i169/1110/64/5a857fe1be85.png) (http://www.radikal.ru)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 31 Октябрь 2011, 06:55:42
Как выровнять буквы по ширине, чтобы расстояние было между ними одинаковое в тексте?
Там должно быть что-то вроде таблицы ширины символов или таблицы разметки шрифта.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 11:11:20
Что-то не очень шрифтец...
Ты что, не можешь просто напечатать буквы оригинальным комик-сансом? Их рисовать даже не надо. Набрать буквы, подобрать нужную высоту, и потом каждый символ немного по ширине масштабировать (free transform в фотошопе), чтоб попасть в ширину того, на котором рисуешь.
И не обязательно по алфавиту расставлять. В игре разве где-то выводятся буквы в алфавитном порядке (буквы из второго шрифта, который используется в диалогах)?
Нарисуй на умляутах подходящей ширины - их же полно.
И не морочь себе голову с поиском таблицы ширин. Зачем так все усложнять.
За этот месяц уже можно было пол игры перевести, а не шрифт рисовать )
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 03 Ноябрь 2011, 11:33:02
И не морочь себе голову с поиском таблицы ширин. Зачем так все усложнять.
Чтобы сделать нормально, а не через задний проход ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 13:32:30
Почему через жопу?
Нравится делать лишнюю ненужную работу -  ради бога, делайте )
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 03 Ноябрь 2011, 13:52:45
Почему через жопу?
Потому что ужатие букв под размер других букв как раз так называется.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 13:54:36
Потому что ужатие букв под размер других букв как раз так называется.

А их не надо ужимать. В умляуты можно отлично вписаться.

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 03 Ноябрь 2011, 13:56:37
Можно и нужно. Но широкие буквы вроде Ж и Ш там не присутствуют. А когда они ужатые, то это плохо выглядит. Да и по-моему искать буквы, в которые влезут другие буквы больше мороки, чем найти таблицу ширин да поменять её.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 14:14:05
а и по-моему искать буквы, в которые влезут другие буквы больше мороки, чем найти таблицу ширин да поменять её.

Буквы все перед глазами, а ширины - надо в хексе копаться.

Широкие русские буквы отлично влазят на @, символ процента с двумя ноликами (на знаю как он точно называется), на сдвоенные широкие умляуты, и т.п. На скрине их даже видно.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Ноябрь 2011, 14:40:14
Что-то не очень шрифтец...
Ты что, не можешь просто напечатать буквы оригинальным комик-сансом? Их рисовать даже не надо. Набрать буквы, подобрать нужную высоту, и потом каждый символ немного по ширине масштабировать (free transform в фотошопе), чтоб попасть в ширину того, на котором рисуешь.
И не обязательно по алфавиту расставлять. В игре разве где-то выводятся буквы в алфавитном порядке (буквы из второго шрифта, который используется в диалогах)?
Нарисуй на умляутах подходящей ширины - их же полно.
И не морочь себе голову с поиском таблицы ширин. Зачем так все усложнять.
За этот месяц уже можно было пол игры перевести, а не шрифт рисовать )
Ладно. Сделаю :) Это в принципе быстро делается. А как теперь эти же буквы в разных частях шрифта применить? Какой программой?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 14:54:16
А как теперь эти же буквы в разных частях шрифта применить? Какой программой?

В смысле?

Расставь их в фотошопе куда надо, да и все...
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Ноябрь 2011, 15:01:19
А как теперь эти же буквы в разных частях шрифта применить? Какой программой?

В смысле?

Расставь их в фотошопе куда надо, да и все...

Да расставить не проблема :) У меня всё по тайлам сохранено. Я имею ввиду - как тогда изменять текст в игре, чтоб применять те буквы, что написал на @ и прочих символах?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 15:09:39
Таблицу составь соответствующую.
Нарисовал ты, скажем, на "@" букву Ю, а на "?" букву Ж.
Код @ = 40, код ? = C6.

В таблице и пиши:
40=Ю
С6=Ж
и т.д.

грузи таблицу в прогу перевода текста и печатай себе по-руски, как обычно.

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Ноябрь 2011, 15:19:40
Таблицу составь соответствующую.
Нарисовал ты, скажем, на "@" букву Ю, а на "?" букву Ж.
Код @ = 40, код ? = C6.

В таблице и пиши:
40=Ю
С6=Ж
и т.д.

грузи таблицу в прогу перевода текста и печатай себе по-руски, как обычно.
А какая именно применяется прога перевода текста? Kruptar?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 15:26:24
Ну это уж сам выбирай.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 03 Ноябрь 2011, 15:29:00
Ну это уж сам выбирай.
Посоветуй, чем проще сделать, т.к. не в курсе, как ими пользоваться вообще. В FAQ для чайников даже не особо понял, как эту таблицу загружать и ею пользоваться.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 03 Ноябрь 2011, 16:58:28
По круптару я тебе не помощник )
Там надо страшные и ужасные пойнтеры найти и грамотно сделать к нему проект.

А ФАКи перечитай...

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Cool-Spot от 04 Январь 2012, 16:53:50
Покеперевод :D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 08 Январь 2012, 17:00:24
символ процента с двумя ноликами
промиль
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 08 Январь 2012, 20:27:33
промиль

точно, однако! )
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 09 Январь 2012, 10:14:51
Глянув тему так для себя и не понял, почему за 10 месяцев ничего толком не сдвинулось с мёртвой точки. А потом дошло! Джин верно отписался "Это называется не 'помогите', а 'сделайте за меня'".
Тут разжевали всё до немогу... Техническая часть уж точно закончена могла быть.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 09 Январь 2012, 12:19:03
Забил, наверное, автор, обо что-нить споткнувшись.
Сначала горящий интерес, а потом облом, как часть бывает.
Довести до конца не каждый умеет.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 11 Январь 2012, 23:49:18
Он щас в отъезде, я с ним в аське вчера общался.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 09 Февраль 2012, 16:53:21
Забил, наверное, автор, обо что-нить споткнувшись.
Сначала горящий интерес, а потом облом, как часть бывает.
Довести до конца не каждый умеет.
Ну уж нет ) Забрасывать его ни в кое случае не собираюсь. Дела продвигаются хоть и не так быстро, но уже есть некоторые плоды.
(http://s017.radikal.ru/i432/1202/97/9a85438cc135t.jpg) (http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i432/1202/97/9a85438cc135.png.html)

Возник вопрос. Как сделать, чтобы буквы не накладывались друг на друга? Есть тут файл один, который посоветовали просмотреть, но не имею понятия, как в нём что то изменять.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 09 Февраль 2012, 19:17:39
Всё просто, вариантов 2:
1. Правильный и сложный - найти таблицу ширины символов и поправить.
2. Лёгкий, но критикуемый - отрисовать недостающие кириллические буквы на подходящих по ширине "зяблах".
На этот вопрос вроде уже отвечали. Антон даже рассказывал, что и как.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 09 Февраль 2012, 21:03:00
Всё просто, вариантов 2:
1. Правильный и сложный - найти таблицу ширины символов и поправить.
2. Лёгкий, но критикуемый - отрисовать недостающие кириллические буквы на подходящих по ширине "зяблах".
На этот вопрос вроде уже отвечали. Антон даже рассказывал, что и как.
Второй варинат конечно  своеобразный, но не идеальный, т.к. постоянно подгонять под ширину каждую буковку - это долгий процесс...да и не факт, что выровняешь точно до блеска.
Первый больше подходит, но вот как найти таблицу в прикреплённом мною файле и изменить её - пока что мне не понятно
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 09 Февраль 2012, 23:39:31
Второй варинат конечно  своеобразный, но не идеальный, т.к. постоянно подгонять под ширину каждую буковку - это долгий процесс...да и не факт, что выровняешь точно до блеска.
Посмотри на переводы Зельд для Н64 от Антона. Фотошоп/Гимп/Пейнтшоп Про в руки и вперёд.
Первый больше подходит, но вот как найти таблицу в прикреплённом мною файле и изменить её - пока что мне не понятно
Ну тут дебажить, поганить или тупо пытаться найти последовательность байт в hex редакторе, которые похожи на таблицу координат. Поскольку шрифт хранится в исполняемом .dol файле, то и таблица, вполне логично, должна храниться в нём же.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 10 Февраль 2012, 09:28:07
Посмотри на переводы Зельд для Н64 от Антона. Фотошоп/Гимп/Пейнтшоп Про в руки и вперёд.

Только Окарина. но там еще на инглиш залезлось, т.к. символов не хватало вообще.
В виндвакер и твайлат - на зяблах делал, и ничего это не долгий процесс, видишь зябл, рисуешь на нем русскую букву.
В фантом аургласс - на иероглифах, с изменением ширин, но т.к. есть NFTR edit, это значительно облегчило процесс.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 10 Февраль 2012, 10:44:38
Или вот:
(http://img15.imageshack.us/img15/759/sm64ds002.jpg)(http://img30.imageshack.us/img30/1971/sm64ds005.jpg)
Тоже на зяблах без изменения ширины.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Февраль 2012, 14:46:17
Посмотри на переводы Зельд для Н64 от Антона. Фотошоп/Гимп/Пейнтшоп Про в руки и вперёд.

Только Окарина. но там еще на инглиш залезлось, т.к. символов не хватало вообще.
В виндвакер и твайлат - на зяблах делал, и ничего это не долгий процесс, видишь зябл, рисуешь на нем русскую букву.
В фантом аургласс - на иероглифах, с изменением ширин, но т.к. есть NFTR edit, это значительно облегчило процесс.
Попробую на зяблах нарисовать, но при этом прийдётся таблицу символов менять.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 10 Февраль 2012, 16:36:55
так а че ее там менять, делов-то...
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 10 Февраль 2012, 17:32:11
Попробую на зяблах нарисовать, но при этом прийдётся таблицу символов менять.
Не, ну если это сложнее, то тогда ищи таблицу ширин ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 10 Февраль 2012, 18:13:19
Или вот:
Тоже на зяблах без изменения ширины.
У некоторых букв есть отступ, у некоторых нет. А если б потрудился найти таблицу ширины символов - было бы всё идеально. :)

Не ленитесь искать таблицу ширин символов, процесс этот не так сложен как кажется.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Voxer_Studio от 04 Март 2012, 22:48:33
 LOL Так... прочитав 6 страниц бреда я понял что за год сдвигов почти не прооизошло.  Стыдно должно быть вам, Dark Sonic, тут всё разжевали так, что даже бы пещерный человек понял бы... Но сейчас не об этом. Вот хочу вам показать творение нашей студии "Voxer". Берите пример, Dark Sonic или как в песне поётся: "Живи и учись". Не, вы не подумайте что я пришёл сюда кого-то критиковать.
Всё что представлено на скрине ниже сделано примерно за день  :)
(http://i30.fastpic.ru/big/2012/0304/0b/85c852a9e2b3dba6da591f6854aa120b.png) (http://fastpic.ru/)


Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: JurasskPark от 05 Март 2012, 19:05:14
А ссылку на сайт Voxer Studio в студию?  :'(
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 06 Март 2012, 15:23:37
LOL Так... прочитав 6 страниц бреда я понял что за год сдвигов почти не прооизошло.  Стыдно должно быть вам, Dark Sonic, тут всё разжевали так, что даже бы пещерный человек понял бы... Но сейчас не об этом. Вот хочу вам показать творение нашей студии "Voxer". Берите пример, Dark Sonic или как в песне поётся: "Живи и учись". Не, вы не подумайте что я пришёл сюда кого-то критиковать. Всё что представлено на скрине ниже сделано примерно за день  :) 
А с вашей стороны я вижу, что вы решили посмеяться. А почему мне должно быть стыдно, если у меня меньше навыков, чем у вас? И да...готов поспорить, что сделано это было не только одним человеком.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Voxer_Studio от 06 Март 2012, 16:06:25
Тогда будьте готовы проиграть спор - всё это делал один человек, ибо ничего сложного там вовсе нет. И причём тут навыки, скажите? Год назад я тоже всего этого не умел, сейчас же не вижу в этом ничего сложного, в то же время как вы, Dark Sonic, едва ли с мёртвой точки сдвинулись.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 06 Март 2012, 16:21:35
Тогда будьте готовы проиграть спор - всё это делал один человек, ибо ничего сложного там вовсе нет. И причём тут навыки, скажите? Год назад я тоже всего этого не умел, сейчас же не вижу в этом ничего сложного, в то же время как вы, Dark Sonic, едва ли с мёртвой точки сдвинулись.
Это не вам решать, год или больше делать мне то, что вы сделали. Сколько понадобится, столько и буду делать.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Джинни от 06 Март 2012, 17:08:52
Тогда будьте готовы проиграть спор - всё это делал один человек, ибо ничего сложного там вовсе нет. И причём тут навыки, скажите? Год назад я тоже всего этого не умел, сейчас же не вижу в этом ничего сложного, в то же время как вы, Dark Sonic, едва ли с мёртвой точки сдвинулись.
Не у всех всё получается, смеяться над этим не очень хорошо.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: JurasskPark от 06 Март 2012, 18:19:38
 *OFFTOP* Что за "Voxer Studio" такая? Объясните. Гугля всякую фигню находит.  :-|
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: GD от 06 Март 2012, 19:22:43
Voxer Studio Trololo production  :P
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 06 Март 2012, 21:27:40
Медленно, но верно. Тише едешь - дальше будешь. Ромхакинг не волк, в лес не убежит))))))) и много всяких вещей еще можно написать)))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 06 Март 2012, 22:06:23
Прикольно.

И правда - что за Voxer?
Ссылку дайте?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 09 Март 2012, 20:22:30
Я собственно тоже не понимаю, что сложного, разложили ведь по полочкам. Конечно не волк, этот ромхакинг и не убежит никуда, но если ничего не делать, то ничего и не будет %)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 10 Март 2012, 06:52:33
Я собственно тоже не понимаю, что сложного, разложили ведь по полочкам.
Для начала можно сказать, что текст там пожатый, то есть без программирования уже не обойтись. :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 10 Март 2012, 09:25:01
Да они шрифты даже не победили LOL
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Voxer_Studio от 10 Март 2012, 10:32:07
Да они шрифты даже не победили LOL

И не победят, так как врятли Dark Sonic сможет найти таблицу шрифта. :P
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 10 Март 2012, 12:01:25
Для начала можно сказать, что текст там пожатый, то есть без программирования уже не обойтись.

 Программирование подождет.
 Есть же гугл )
 
 В аттаче утилитка - prsutil
 
 В архиве один из текстовых файлов соника, и на его примере два батника для декомпресси и компрессии.
 В них только нужно будет менять имя препарируемого файла.
 
 Распаковка: prsutil запакованныйфайл
 - в текущей директории создастся распакованный файл "имя.prs.bin"
 
 Запаковка: prsutil *распакованныйфайл
 (просто звездочку перед именем файла поставить, и прога будет паковать).
 - в текущей директории создастся запакованный файл.
 размер может оказаться чуть больше оригинала, но образ-то все равно пересобирать, так что пофиг.


есть еще две утилитки для PRS файлов - http://www.romhacking.net/utilities/671/ (http://www.romhacking.net/utilities/671/)
но у меня не заработали. может, с батниками перемутил (по-моему, длинные именя файлов и пробелы они не понимают, т.е. ДОСовские они).

также, для распаковки можно воспользоваться и подборкой puyo tools. (но обратно вроде не пакует).
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 10 Март 2012, 16:03:15
Соник это сжатие на самом деле уже давно победил, просто я был не в курсе, прога у него уже была и он расжимал ей файл с текстом из игры и я его уже смотрел, так что программист пока не нужен. А таблица она рано или поздно найдется, жизнь у нас еще вся впереди)))

[Дата добавления: 10 Март 2012, 16:06:29]
Voxer_Studio (http://magicteam.net/forum/index.php?action=profile;u=389), а тебе я скажу сделал - молодец, возьми с полки пирожок, а еще лучше, чтоб вместо пустого трендежа, ты бы помог парню найти таблицу, если такой специалист.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Март 2012, 16:15:32
Для начала можно сказать, что текст там пожатый, то есть без программирования уже не обойтись.
Программирование подождет. Есть же гугл ) В аттаче утилитка - prsutil В архиве один из текстовых файлов соника, и на его примере два батника для декомпресси и компрессии. В них только нужно будет менять имя препарируемого файла. Распаковка: prsutil запакованныйфайл - в текущей директории создастся распакованный файл "имя.prs.bin" Запаковка: prsutil *распакованныйфайл (просто звездочку перед именем файла поставить, и прога будет паковать). - в текущей директории создастся запакованный файл. размер может оказаться чуть больше оригинала, но образ-то все равно пересобирать, так что пофиг. есть еще две утилитки для PRS файлов - http://www.romhacking.net/utilities/671/ (http://www.romhacking.net/utilities/671/) но у меня не заработали. может, с батниками перемутил (по-моему, длинные именя файлов и пробелы они не понимают, т.е. ДОСовские они). также, для распаковки можно воспользоваться и подборкой puyo tools. (но обратно вроде не пакует).

 Всё это мне известно ) Но мне интересен такой вопрос - какую нужно ввести команду, чтобы несколько gvr файлов запаковать в один PRS архив? Один то gvr файл без проблем пакует, а вот несколько?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 10 Март 2012, 16:48:11
я не знаю.
там же вроде только в отдельных prs файлах тексты, по одному, не?
(http://i31.fastpic.ru/big/2012/0310/2a/af2ba8d0bd72faa121cce8168f1f352a.jpg)

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 10 Март 2012, 16:54:03
я не знаю. там же вроде только в отдельных prs файлах тексты, по одному, не? (http://i31.fastpic.ru/big/2012/0310/2a/af2ba8d0bd72faa121cce8168f1f352a.jpg)

Это да, но помимо же текста и графику надо изменить ) Вот в большинстве PRS архивах содержаться GVR текстуры. Их без проблем можно извлеч. А вот запаковать сразу несколько GVR текстур в PRS - это мне пока неизвестно.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 10 Март 2012, 18:34:34
После распаковки prs файла с графикой с помощью prsutil получаешь bin файл с расжатыми текстурами.
Открываешь его в puyo tools и в меню где "архивы" распаковываешь его. Получишь папку с gvr-ами.
В тех же puyo tools есть конвертер gvr туда-сюда в png. VRconv - http://code.google.com/p/puyotools/downloads/list

А дальше нужно пробовать разные способы всунуть все обратно:
1. После редактирования новые gvr можно попробовать их вставить через хекс-редактор в изначальный bin и запаковать его prsutil-ом. Но вариант ламерский, конечно. )
2. В теории, архив можно создать и в puyo tools, но именно формата prs там нет в выборе форматов при создании архива.
Попробуй тупо другой формат, а потом подправь заголовок полученного архива на GVMH.
Bin, распакованный prsutil-ом очень похож на зельдовсие RARC "архивы" - заголовок, список файлов, файлы.
Других способов пока придумать не могу.
Bin, распакованный prsutil-ом можно еще открыть в Crystal Tile2, но gvr-ы он показывает очень плохо (например, надпись press start виднокое как только в режимах SMD, gba4bpp, с размером тайла 4х16. Неправильно, короче, показывает.
Если бы кристалтайл нормально показывал, то проблема бы отпала.


Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 14 Март 2012, 19:23:35
Ширины найдены, подбирается шрифт.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 14 Март 2012, 21:12:43
А че его там подбирать - там же тупо Comic Sans.

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 15 Март 2012, 18:30:06
Ну вопрос не ко мне)))) может соник просто хочет что-то своё.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 15 Март 2012, 20:43:19
То, что шрифт comic sans уже у всех в печенках - это другое дело, но он не такой уж и плохой, на самом деле, и если разработчики его использовали, то почему бы и переводчикам его не использовать. )






Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 18 Март 2012, 02:27:10
Ну собственно ))) все нарисовали, всунули и можно заниматься переводом)))
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 18 Март 2012, 02:55:05
Ну собственно то, что пока получается ))
(http://s019.radikal.ru/i642/1203/e0/8efaa0f73c6et.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i642/1203/e0/8efaa0f73c6e.png.html)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 22 Март 2012, 16:40:02
Ну что? есть новости то?

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 22 Март 2012, 17:59:26
Возникла проблема с запаковкой GVR текстур и запаковкой их в PRS.
(http://s019.radikal.ru/i626/1203/84/e43349d4b446t.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i626/1203/84/e43349d4b446.png.html)
Первое, что не совсем радует - это конвертер GvrConv. Он видимо портит палитру, когда PNG скармливаешь ему и получается вот такая вот картина:

Первый вариант перегонял в PVR текстуру, т.к. этот формат очень схож с GVR, только разница в расширении и степени сжатия.
Второй вариант - просто перегнал в GVR, перетащив на конвертер PNG изображение.
Как видно - 2 вариант получается совсем не таким, каким хотелось бы.
1 вариант пробовал через Puyo Tools через Images -> Encoder. Выбирал такие настройки:
(http://s15.radikal.ru/i188/1203/f1/7d432d948d77t.jpg) (http://radikal.ru/F/s15.radikal.ru/i188/1203/f1/7d432d948d77.png.html)

Но столкнулся с такой проблемой....выбирая почти любое сжатие - текстура не хочет перегоняться. То ли настройки неправильные задал...и сжатие какое выставлять правильное пока не знаю. Но если не ставить сжатие и выставить те параментры, что выделил на скрине - то она спокойно перегонится в PVR текстуру с палитрой RGB565.  Потом менял заголовок с PVRT на GVRT и соответственно поменял расширение с PVR на GVR.
(http://s019.radikal.ru/i634/1203/14/a65cef01c6e5t.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i634/1203/14/a65cef01c6e5.png.html)  (http://s019.radikal.ru/i603/1203/63/8315a37d7fbft.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i603/1203/63/8315a37d7fbf.png.html)
В VMT Tools открывал оригинал PRS и импортировал текстуру GVR через Image -> Import. Но как видно - сама утилита не все текстуры отображает корректно.
(http://s019.radikal.ru/i620/1203/f8/e80abf4a9abct.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i620/1203/f8/e80abf4a9abc.png.html)   (http://i078.radikal.ru/1203/93/d9719ee95922t.jpg) (http://radikal.ru/F/i078.radikal.ru/1203/93/d9719ee95922.png.html)   (http://s019.radikal.ru/i641/1203/a1/c56128d0311et.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i641/1203/a1/c56128d0311e.png.html)
Вот на 1 скрине видно, что он крякозябру показывает, а остальные текстуры хорошо отображает, но с другой палитрой.

Сохранил в GC Format (GameCube), т.е. в GVM. Ну а потом сжал GVM в PRS.
Пересобрал игру и после вступительных логотипов - игра не грузится дальше. Что не нравится игре - ума не приложу.
Перечитал на одном форуме похожую инстуркцию, но там идёт речь не о GVR текстурах, а о XVR для игр XBOX.

Задача не из простых. Нужен программист для написания конвертера GVR и конвертера PRS, который может собирать в один архив сразу несколько GVR текстур в определённом порядке, как это умеет делать Puyo Tools с подобными форматами, как например несколько PVR в один PVM.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 28 Март 2012, 21:43:35
Сперва бы текст до ума довели, а потом и за текстуры можно браться.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 28 Март 2012, 22:14:40
Сперва бы текст до ума довели, а потом и за текстуры можно браться.

На самом деле удобно, когда "сделал графику и забыл о ней". И сосредоточился на тексте.
Я это на phantom hourglass прочувствовал. Такой облом было к вроде бы уже сделанной графике пару раз возвращаться, когда текст был готов.

А еще, когда готовы правильно все картинки, особенно если их много, то уже такое состояние, что пол игры переведено, и забивать на текст уже как-то вроде и неприлично. )

Но это мое мнение. Я его не навязываю. )


Кстати, Dark Sonic, лучше "НажмиТЕ" старт. Ты обращаешься к пользователю приставки, а не к игровому персонажу.
Это ж картинка, все можно вместить.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: LAPLAP от 27 Апрель 2012, 18:42:34
Наконец-то мы дождались хоть какого-то сдвига от Dark Sonic'a
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=yiuuQaTuhUE (http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=yiuuQaTuhUE)
Как по мне так не очень.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: TrickZter от 27 Апрель 2012, 19:21:28
 *F_SICK*
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: JurasskPark от 27 Апрель 2012, 20:45:34
Нифига не согласен с вами. Голоса очень подходят. Даже если на оригинальные и  не похожи, но видя персонажей и слыша эти голоса, я ни на секунду не сомневался, что это их.  *GOOD2*

Использовать два профиля запрещено. Выбирай какой банить.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: LAPLAP от 27 Апрель 2012, 20:56:53
Не соглашусь с вами. Качество звука - LOL

Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: JurasskPark от 27 Апрель 2012, 20:57:53
Выше сообщение прочитай, двуличный.  ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 28 Апрель 2012, 15:24:49
Вижу тут личность одна не может угомониться, как бы насолить мне разными способами. Самому не стыдно лезть во все щели?
И тем более - не давал никакого права постить за меня новости. Сам как-нибудь без сопливых смогу оповестить о продвижении перевода.
Но раз уже видео тут - то я так и так хотел показать, что в данный момент получается :) Спасибо, JurasskPark :) Проследи за этим юзером, чтобы подобных выскочек не было ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 28 Апрель 2012, 20:35:20
Со знаками препинания беда, и шрифт лично я сделал бы чуть жирнее.
Голоса вполне себе ничего, чо... Не профессиональные же актеры все.




Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: JurasskPark от 28 Апрель 2012, 21:31:00
А что за ним следить? Чей не "Большой брат" или "Дом-2".  ;D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 01 Май 2012, 20:38:48
Да шрифт нормально читается, по сравнению с тем что был сначала. вот его было сложно прочитать. А так как всегда скажу приятно, что появляются переводы с озвучкой, это  редкость.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Anton от 01 Май 2012, 22:53:25
Да шрифт нормально читается, по сравнению с тем что был сначала.

А я бы буквочки еще вылизал... )
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: lupus от 02 Май 2012, 18:54:17
Так  :P  ?
 ;D
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Cool-Spot от 03 Май 2012, 20:28:31
Голос озвучки дествительно подходит, но нужно, чтобы он был синхронизирован с движениями губ. Ну и качество, да, хромает, купите нормальные микрофоны!
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 30 Ноябрь 2012, 10:05:34
Через долгие мучения и пробы запаковки текстуры GVR - смог добиться вот этого эфекта  :)
Но пока не могу понять, почему не применился альфа канал, хотя текстура была в PNG формате и на прозрачном фоне.


(http://s53.radikal.ru/i141/1211/98/53df22d127d6.png) (http://www.radikal.ru)


P.S. Всё...разобрался  :)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: greengh0st от 01 Декабрь 2012, 09:39:17
Ну молодец.
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: ZetpeR от 27 Ноябрь 2015, 04:10:36
Как перевод продвигается ?
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: Dark Sonic от 28 Ноябрь 2015, 13:05:51
Проект завершён.
Можете скачать или на RuTracker'е (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5029799) или с Яндекс Диска (https://yadi.sk/d/79DUmcDghKF3H) ;)
Название: Sonic Adventure-2: Battle (GameCube) - перевод текста
Отправлено: xHR от 30 Ноябрь 2015, 23:55:52
А можно без русской озвучки версию запилить?