Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: [1] 2 3 4   Вниз

Автор Тема: Перевод Castlevania: Symphony of the Night  (Прочитано 63722 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« : 30 Октября 2010, 23:07:39 »
Думаю, тут больше нечего сказать...

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 78
  • Репутация: +1/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #1 : 31 Октября 2010, 11:06:29 »
судя по размеру скрина, это псх версия.
на псп версию будешь портировать перевод?

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #2 : 31 Октября 2010, 11:44:59 »
Как раз таки хочу сделать всё с точность до наоборот  :)
Хотелось бы извлечь озвучку из PSP версии и вставить её в PSX версию вместе с текстом. Хотя не уверен, что получится.
Ну да ладно поживём увидим.

Оффлайн Game_Hacker

  • Пользователь
  • Сообщений: 21
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #3 : 06 Апреля 2011, 23:06:02 »
Хоть уже и не в тему, но все равно скажу, мало ли кому пригодиться на будущее.
Как то давненько смотрел эту игру на предмет хака, насколько я помню, там было всё просто, все ресурсы для перевода в графике.Диалоги, менюшки и т.д. это всё картинки.
Честно говоря я был удивлен, никогда ранее на PSP не встречал игру, в которой все диалоги из картинок. :)

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #4 : 06 Апреля 2011, 23:15:49 »
Цитата: Game_Hacker от 06 Апреля 2011, 23:06:02
Честно говоря я был удивлен, никогда ранее на PSP не встречал игру, в которой все диалоги из картинок.  :)
Из картинок? Я точно помню, что у PSP-шной версии из картинок надписи были типа "Level up" и прочие. А все диалоги были как диалоги :D

Оффлайн Game_Hacker

  • Пользователь
  • Сообщений: 21
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #5 : 06 Апреля 2011, 23:29:06 »
Цитата: nikita600 от 06 Апреля 2011, 23:15:49
Из картинок?
:-[ я с Castlevania Dracula X Chronicles спутал.
В ней так:


Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #6 : 06 Апреля 2011, 23:59:00 »
Кстати, японцы любят весь текст в картинки пихать  %)
Если не совру, то весь текст в игрушке Siren состоит из картинок....

Оффлайн Pantamorph

  • Пользователь
  • Сообщений: 200
  • Репутация: +1/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #7 : 07 Апреля 2011, 08:11:23 »
nikita600, а версию для сатурна перевести слабо? :)

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #8 : 07 Апреля 2011, 14:17:18 »
Эммм, насколько я помню, версия на Saturn была японской, так?  :)
Японского я не знаю, следовательно слабо :)
Да и с этой версией особых достижений нету...

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #9 : 01 Мая 2011, 22:24:42 »
Как там с переводом? Перевод этой игры нужен, а то от Кудоса и Мегеры перевод отвратительный. И лучше перевести японскую версию, т.к. оригинал всегда хорош (по крайнее менее в случае с Кастлеванией)...

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн JurasskPark

  • Администратор
  • Сообщений: 1307
  • Репутация: +37/-666
    • Просмотр профиля
    • JurasskPark
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #10 : 01 Мая 2011, 22:48:29 »
Никто и не спорит, только вот кто бы взялся переводить текст с японского???

Оффлайн Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 76
  • Репутация: +2/-0
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #11 : 02 Мая 2011, 00:20:57 »
Наверное вот это имелось в виду :)
http://www.romhacking.net/trans/1427/

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #12 : 02 Мая 2011, 01:12:34 »
Цитата: Nick от 02 Мая 2011, 00:20:57
Наверное вот это имелось в виду :)
http://www.romhacking.net/trans/1427/
Да-да :) Именно это. Тут всё намного проще - нужно перевести с английского.

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн TrickZter

  • Magic Team
  • Сообщений: 1324
  • Репутация: +15/-5
  • The cake is a lie.
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #13 : 02 Мая 2011, 05:18:46 »
Цитата: Ace Lightning от 01 Мая 2011, 22:24:42
И лучше перевести японскую версию, т.к. оригинал всегда хорош (по крайнее менее в случае с Кастлеванией)...
С оригинала переводить всегда лучше, вне зависимости от того какая игра.
Цитата: Ace Lightning от 02 Мая 2011, 04:12:34
Да-да Именно это. Тут всё намного проще - нужно перевести с английского.
Это уже не оригинал  :)

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #14 : 02 Мая 2011, 10:46:59 »
Цитата: Ace Lightning от 02 Мая 2011, 01:12:34
Цитата: Nick от 02 Мая 2011, 00:20:57
Наверное вот это имелось в виду :)
http://www.romhacking.net/trans/1427/
Да-да :) Именно это. Тут всё намного проще - нужно перевести с английского.

Нет там ничего простого, они текст зашифровали :)

Короче ребят, если кто-то горит желанием перевести её с японского, то пишите, будем разбираться :)
P.S. Текста килобайт на 50, то есть не очень много.

Оффлайн KenshinX

  • Пользователь
  • Сообщений: 92
  • Репутация: +5/-3
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #15 : 02 Мая 2011, 12:24:52 »
А в японке он получается незашифрован? Или зашифрован, но не так ж0стко, как у Gemini? Специальная защита какая-то? Не шарю я в этом. :) Если там какие-то серьёзные трудности, то проще разломать японку и вставить в неё кем-нибудь переведённый скрипт с инглиша. А с японского ты ещё долго будешь переводчиков искать. Очень долго. :)

Добавлено позже после небольших раздумий:
Если ничего не путаю, в английской ридмишке было упоминание, что в текст стилизован под речь начала 19в. Так что тут тоже свои заморочки имеются.

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #16 : 02 Мая 2011, 12:29:52 »
Перевод с японского есть здесь - http://castleofdracula.narod.ru/library/sotn_jap_dialogs.htm (хотя доверия к этому переводу мало, т.к. когда я переводил с английского текст из Castlevania: Legends, обнаужил, что они много опускают при переводе.. а важны-то как раз детали)
А пункты меню можно смело взять из английской версии. Остаётся перевести названия оружия, педметов и их описания с японского. Хотя и это можно взять из английской версии.

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #17 : 02 Мая 2011, 13:34:50 »
На самом деле, я бы сделал проще и перевёл "неправославную" английскую версию... Да-да, ту самую первую... Devil Hackers'овскую вообще трогать не хочу :)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #18 : 02 Мая 2011, 14:17:58 »
Эхх.. в японке крови больше  %)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #19 : 02 Мая 2011, 20:24:16 »
Разве?:)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #20 : 02 Мая 2011, 20:44:24 »
Японская версия для Playstation, обладает некоторыми отличиями.
1) Есть два эксклюзивных фамильяра - Sprite familiar (тоже самое, что и обычная фея, но может спеть песню, если вы играете в переиздание игры  "Playstation The Best") и Tengu Goblin (тоже самое, что и Демон)
2) Эта версия чуть более кровавая
3) Отличия в именах – фамилии Richter'a и Ralph'a (так тут зовут Trevor'a) Belmondo
4) Монстры названы по разному: Thornweeds - Unes, Stone Roses - Man-Eating Flowers, Cave Trolls - Chupacabras, Hellfire Beasts - Amdusias, Diplocephaluses - Amphisbaenas, Karasumans - Malphuses, Skeleton Dancersm - Skeleton Jumpers, Cloaked Knights - Flying Armor, Lossoths - Biphrons. Полный список отличий в именах монстров можете посмотреть здесь
5) Предметы названы по разному, смотрите здесь
6) Немного другие диалоги, читайте здесь
7) Игра в целом, немного проще.

В общем, американцы, при переводе, поиздевались над игрой вдоволь...

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #21 : 02 Мая 2011, 21:20:11 »
Поиздеваться они-то могли, но японскую версию лично я уж точно не потяну :)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #22 : 02 Мая 2011, 22:00:23 »
Жаль, конечно, но все будут рады и нормальному переводу американской версии :)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

Оффлайн nikita600

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
  • Репутация: +8/-1
    • Просмотр профиля
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #23 : 02 Мая 2011, 23:06:50 »
Ну надо ещё руку к ней приложить, а то она в долгом ящике лежит :)

Оффлайн Ace Lightning

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
  • Репутация: +0/-0
    • Просмотр профиля
    • МММ 2011
Перевод Castlevania: Symphony of the Night
« Ответ #24 : 03 Мая 2011, 10:47:01 »
А когда вообще планируется заглянуть в этот ящик?
Если у меня будет время - я могу помочь с переводом игры, хотя я новичок в этом деле, но всё же... ;)

P.S. Я, кстати, в неё сейчас играю... Переведённую Мегерой. Я пожалел, что не стал играть в английскую. Т.к. с текстом косяков уйма, иногда просто не понимаешь что написано на экране((  Так что в хорошей локализации этой игры я оч. заинтересован. :)

Все мы лишь случайные гости Здесь...

  • Печать
Страницы: [1] 2 3 4   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Переводы, переводы, переводы... »
  • Ромхакинг и перевод »
  • Перевод Castlevania: Symphony of the Night
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.068 секунд. Запросов: 72.