Форум Magic Team
Переводы, переводы, переводы... => Ромхакинг и перевод => Тема начата: Razorvashka от 16 Января 2012, 12:27:36
-
Теперь полностью на русском языке http://benchmark.ucoz.net/forum/14-351-1 :)
(http://images.62live.ru/pic_b/8d42a836ff14530a6de42369a05ff8d3.png) (http://images.62live.ru/pic_b/d41cdf53a81225fef67286fe316f16aa.png) (http://images.62live.ru/pic_b/1b1eee6b9a3ef4df125bdfa4a7fd8d1d.png)
-
"Чужеземный дарк сид" - очень плохо, очень.
Dark Seed - это не имя, а какое-то зерно темноты.
Чужеземный - это иностранный.
Надо "инопланетный".
-
Теперь полностью на русском языке
Надпись Game Over не переведена. :P Ну на троечку перевёл, и если перевод первый, то очень хорошо.
-
и если перевод первый, то очень хорошо.
Всё равно не хорошо. У меня вон первый перевод вообще FF6 был :)
-
Ладно, буду исправлять перевод и стараться :D
-
Ладно, буду исправлять перевод и стараться Веселый
Хорошая идея. :)
-
Шрифты отвратительные. Не обижайся. Они правда очень страшные.
-
Razorvashka, в любом случае молодец. Просто нужно лучше корректировать перевод, советоваться с кем-нибудь и аккуратно перерисовывать графику :)
-
Я подозреваю, что на скринах стоит сглаживание какое-то в эмуле. Из-за этого еще шрифты хуже смотрятся.
-
Я подозреваю, что на скринах стоит сглаживание какое-то в эмуле. Из-за этого еще шрифты хуже смотрятся.
Нет, шрифты сами по себе корявые. Обрати внимание на буквы Д, Ц, Щ, они приподняты, хотя должны просто свешивать хвосты вниз. Буква А какая-то худая, а Ж зачем-то полезла вверх.
-
Не, с хвостами и прочим понятно. Но плюс ко всему явно видно эффект сглаживания эмуля, да и размер скриншота больше 1000 пикселей в ширину - NES так не умеет. )
-
Теперь полностью на русском языке
Надпись Game Over не переведена. :P
Технически непонятно было как её изменить там по другому. Даже в оригинале японской версии на английском эта надпись :)
Теперь полностью на русском языке
Ну на троечку перевёл, и если перевод первый, то очень хорошо.
Покажи перевод NES выполненный на 5 c + :D
Добавлено позже после небольших раздумий:
Шрифты отвратительные. Не обижайся. Они правда очень страшные.
В 8 на 8 пикселей на размахнёшься кистью :D
-
Покажи перевод NES выполненный на 5 c + Веселый
Вот тут (http://magicteam.net/index.php?page=translations&show=Catninden%20Teyandee) точно на 5+, весь текст текст игры был мной проверен, да и то ошибок в нём почти не было, а текста в игре довольно много для NES. И ещё приятный шрифт и переведены все надписи.
-
В 8 на 8 пикселей на размахнёшься кистью :D
8 на 8 пикселей более чем достаточно. Посмотри хотя бы на шрифты в наших переводах.
-
В 8 на 8 пикселей на размахнёшься кистью :D
Посмотри хотя бы на шрифты в наших переводах.
ОК. Выдеру из ваших РОМов все ваши шрифты к себе :)
-
В 8 на 8 пикселей на размахнёшься кистью
сделай буквы высотой 6, и у тебя влезут нормально и хвосты (Ц Щ и прочее.), и точки над Ё, и запятые будут, где положено.
-
ОК. Выдеру из ваших РОМов все ваши шрифты к себе Улыбка
Выдиратель, самому надо рисовать.
-
ОК. Выдеру из ваших РОМов все ваши шрифты к себе Улыбка
Не очень хорошая идея. :)
-
ОК. Выдеру из ваших РОМов все ваши шрифты к себе Улыбка
Выдиратель, самому надо рисовать.
Такой шрифт нравится? :)
(http://images.62live.ru/pic_b/d41cdf53a81225fef67286fe316f16aa.png)
-
Буквы Ш и Щ слишком узкие, можно увеличить расстояние между палок.
-
Убери переносы))) Поправь пару букв и правь заставку. Расчитай общее количество и раздели на количество букв плюс пробел и у тебя получатся все буквы одинаковые по ширине и тогда надпись будет смотреться симпатичнее. А первый перевод всегда комом)))
-
Да вообще все буквы разной ширины. Надо сделать одной. Не рисуй у Л нижнюю палочку длиной в два пикселя и одного достаточно.
-
Я про заставку)))
-
А первый перевод всегда комом)))
TriсkZter и я не согласны. :)
-
А первый перевод всегда комом)))
TriсkZter и я не согласны. :)
*F_YEP*
-
Значит эта фраза относится только ко мне)))
-
Значит эта фраза относится только ко мне)))
Редкий кадр (2008 год):
(http://i32.fastpic.ru/big/2012/0118/28/0f195db8731f56c8ab24c9afce7f0628.png)