Имена по английски | Имена по русски |
Naruto Uzumaki | Удзумаки Наруто |
Sasuke Uchiha | Утиха Саскэ |
Sakura Haruno | Харуно Сакура |
Kakashi Hatake | Хатакэ Какаси |
Shino Aburame | Абурамэ Сино |
Kiba Inuzuka | Инудзука Киба |
Hinata Hyuuga | Хюга Хината |
Yuuhi Kurenai | Курэнай Юхи |
Lee Rock | Рок Ли |
Neji Hyuuga | Нэдзи Хюга |
Tenten | Тэнтэн |
Maito Gai | Гай Майто |
Shikamaru Nara | Нара Сикамару |
Chouji Akimichi | Акимити Тёдзи |
Ino Yamanaka | Яманака Ино |
Asuma Sarutobi | Сарутоби Асума |
Gaara | Гаара |
Kankuro | Канкуро |
Temari | Тэмари |
Baki | Баки |
Jiraiya | Дзирайя |
Iruka | Ирука |
Zabuza | Дзабудза |
Inari | Инари |
Kabuto | Кабуто |
Konohamaru | Конохамару |
Orochimaru | Оротимару |
Haku | Хаку |
Hokage | хокагэ |
Ebisu | Эбису |
Dosu | Досу |
Gato | Гато |
Gekkou Hayate | Гэкко Хаятэ |
Ibiki | Ибики |
Itachi | Итати |
Kin | Кин |
Shiranui Genma | Сирануй Гэмма |
Shukaku | Сюкаку |
Tazuna | Тадзуна |
Teuchi | Тэути |
Zaku | Дзаку |
Meizu | Мэйдзу |
ramen | рамен |
Cha! | Клёво! или Да! |
дзюцу = техника гэндзюцу = техника иллюзий ниндзюцу = техника ниндзя тайдзюцу = техника тела киндзюцу = запрещённая техника хидзюцу = секретная техника |
Naruto Uzumaki Barrage | |
Na-Ru-To 2K Uzumaki Barrage | |
Toad Blade Cut | |
Combo Transform | |
Nine-Tailed Fox Spirid Chakra | |
Rasengan, the Spiral Chakra Sphere | |
Inner Sakura Level 2 | |
Inner Sakura Level 3 | |
Shuriken Wild Dance | |
Playing Dead Jutsu | |
Deceptive Jutsu | |
Booby Trap | |
8 Trigrams Palms Rotation | |
8 Trigrams 64 Palms | |
Youthful Blow | |
Handsome Devil | |
The First Gate "Gate of Opening" Open | |
Leaf Whirlwind | |
Flexible Uzumaki Barrage | |
First Kiss Destruction | |
Sum of Ninja IQ | |
Train of Cha | |
Hidden Leaf Hidden Wild Dance | |
Dragon Flame Bind | |
Super Sonic Slicing Wave | |
Sonic Fang | |
One Thousand Bells | |
Sealing Jutsu | |
Curse Mark Jutsu | |
Fog Clone Jutsu | |
Parasite: Petrify | |
Parasite: Block Jutsu | |
Parasite: Slumber | |
Parasite: Darkness | |
Hidden Weapon Barrage | |
Rising Twin Dragons | |
Sand Burial | |
Sand Shuriken | |
Wind Style: Air Bullets | |
Infiniti Sandstorm Devastation | |
1st Question | |
2st Question | |
Dynamic Entry | |
Hidden Leaf Intense Whirlwind | |
Blow Battle Barrage | |
Evil Illusion: Immobilize | |
Tsukuyomi | |
Time Up | |
Naruto Style Transform Jutsu | |
Sexy Jutsu | |
Fart | |
Shadow Clone Jutsu | |
Multi Shadow Clone Jutsu | |
Harem Jutsu | |
Fire Style: Fire Ball Jutsu | |
Fire Style: Phoenix Flower Jutsu | |
Fire Style: Dragon Flame Jutsu | |
Demon Wind Shuriken, Windmill of Shadows | |
Sharingan Insight | |
Sharingan Hypnosis | |
Sharingan Copy | |
Lions Barrage | |
Chidori: One Thousand Birds | |
Inner Sakura Level 1 | |
A Thousand Years of Death | |
Lightning Blade | |
Fish in Troubled Waters Jutsu | |
Flying Clouds Jutsu | |
Shadow Possession Jutsu | |
Shadow Sinking Jutsu | |
Byakugan | |
Byakugan Lv. 2 | |
Byakugan Lv. 3 | |
Chakra Points | |
Leaf Hurricane | |
The Eight Inner Gates | |
Primary Lotus | |
Hidden Lotus | |
Fire Style: Toad Flame Bombs | |
Fairy Tale Distructions | |
Transform Shuriken | |
Fire Shuriken Dance | |
Hidden Leaf Youthful Barrage | |
Fart Bind | |
Evil Illusion: Double Course Eyes | |
Shadow Sinking Hurricane | |
Hidden Leaf Combo First | |
8 Trigrams Shadow Blind | |
A Thousand Needles of Death | |
Crystal Ice Mirrors | |
Hidden Mist Jutsu | |
Water Dragon Jutsu | |
Giant Vortex Jutsu | |
Slicing Sound Wave | |
Earth Swim Jutsu | |
Chakra Absorption Jutsu | |
Seducing Jutsu | |
Mind Transfer Jutsu | |
Human Boulder | |
Choritos Chips | |
All-Four Jutsu | |
Man Beast Clone | |
Fang Over Fang | |
Parasite: Poison | |
Byakugan | |
Flexible Multiple Hits | |
8 Trigrams Aerial Attack | |
Poison Smoke Bombs | |
Pippet Master Jutsu: Bound | |
Wind Scythe Jutsu | |
Great Windblast | |
Fan Defense | |
Sand Shield | |
3rd Question | |
4th Question | |
5th Question | |
6th Question | |
6th Question | |
7th Question | |
8th Question | |
9th Question | |
10th Question | |
Summoning Jutsu | |
Mangekyo Sharingan |
О новый наруто)))) жалко я не фанат, но поиграю если будет время)))Другое название этой иры - Наруто РПГ. Так что она может понравиться не только фанатам Наруто, но и просто любителям РПГ :)
[Kakashi-NoPic]”What are you waiting for? Make [Wait1][$04]
your move.Wait1][$04]
that book?Wait1][$04]
the story of course.$04]
weak attacks, it doesn’t really [Wait1][$04]
matter if I’m reading or whatever.:Pause15]What? [:Pause15]’Make[Slow]Out Paradise’?$04]
you! Especially something like [Wait1][$04]
that!Wait1][$04]
something a kid like you could [Wait1][$04]
appreciate.” [Wait1][$04]
Эй, это качественное чтиво. Это не то, что ребенок вроде тебя может оценить. (Ребенку
вроде тебя этого не понять)
[Naruto-NoPic]”Grr! I’m going to crush you!!!Wait1][$00]
Черт! Почему я не могу попасть по нему?!
[Naruto-NoPic]”Aaargh! Sheeeeeesh!!!Wait1][$00]
Хе хе хе...
[Kakashi-NoPic]”You don’t get it, do you?Wait1][$04]
Что? чего я не понимаю?
[Kakashi-NoPic]”Don’t let your enemy get behind you [Wait1][$04]
all the time.$08][$06]”Gaaaaaaahhh!!!
Wait1]Поэтому проще если переводишь в файле на месте английского, чтобы лишних телодвижений не делать.
Кстати, у тебя код получился в некоторые местах без начала символа.Коды не трогал, как и оригинальный текст. Сразу не вставлял вместо английского русский, так как в некоторых местах давал 2 варианта перевода. Но могу и сразу вставлять, мне в общем то без разницы.
(Название книги сложновато перевести, ибо "make out" имеет много значений.)"Рай свиданий" или "Рай для свиданий".
Цитировать (выделенное)(Название книги сложновато перевести, ибо "make out" имеет много значений.)"Рай свиданий" или "Рай для свиданий".
Недочёты:
1) Куча вариантов не должно быть в переводе. Выбираешь один и оставляешь только его. Пометки и даже сам перевод (если он в таком виде) лучше делать в другом файле.
2) Нет буквы "ё".
3) Знаков типа "??" нет в русском языке.
4) "Хе-хе-хе" и другие подобные междометия пишутся через дефис.
1) Пожеланий как таковых по поводу перевода не было. Некоторым больше нравится близко к тексту (хотя такой перевод звучит совсем не по-русски), некоторым более литературно. К тому же, стилистический оттенок зависит от контекста... Я думал еще будет редактура, посему предлагал вариатны перевода.Странные отговорочки. :) Те, кому нравится "близко к тексту", никого не волнуют. Надо переводить как надо.
2) В большинстве печатных текстов букву "ё" не ставят. Я этому моменту даже не придал значения. Если надо - буду ставить. Не проблема УлыбкаНадо.
Звучит джонин, пишется дзёнин.Спасибо, это я и хотел узнать. Значит "шиноби" пишем как "синоби"?
Звучит генин, пишется гэнин.
Звучит джонин, пишется дзёнин.Что ты ерунду говоришь? Не звучит оно так. :)
Звучит генин, пишется гэнин.
Спасибо, это я и хотел узнать. Значит "шиноби" пишем как "синоби"?
Не звучит оно так.А как же он тогда произносится?
А как же он тогда произносится?http://magicteam.net/files/kana/jonin1.mp3
но я не думаю, что писать его с "э" правильноИнтересно почему? В системе Поливанова чёрным по белому:
Интересно почему? В системе Поливанова чёрным по белому:Мало ли что там написано.
? гэ (ge)
Улыбка Или я что-то не понимаю?
<Nobody>This is <Blue>the Village Hidden in the Leaves<Black>, \n
<Nobody>Это <Blue> Деревня Скрытого Листа <Black>, \nВ оригинале нету пробелов после <Blue> и перед <Black>. Зачем ты их поставил?
Ниндзя <Black>, Наруто Узумаки, проводит <Wait1>\pА это вообще будет выглядеть в игре так:
никогда не сделала ничего такого.”<Wait1>\pТочка в русском языке ставится после кавычки, а не перед.
Следи за пробелами вокруг тегов внимательней. :)Обычно сначала внимание уделяю содержанию. Потом обычно пересматриваю все, кое что изменяю, привожу в порядок форму. Но в этот раз за собой не проверял, хотел побыстрее выложить :) Но даже проверив, могу пропустить ошибки, так что сильно не серчайте ))
Пояснение к коду (чтобы переводить легче было):
[Nobody][ShowAll] The time I wait until the ramen is ready \n
Sasuke[Choice0]\e
[Nobody] - имя и иконка "говорящего" отсутствуют. То есть это либо слова комментатора, либо ещё что-нибудь такое.
[ShowAll] - Весь последующий текст отображается мгновенно, а не печатается посимвольно как обычно.
[Choice0] - Выводит на экран стрелку выбора ответа/реплики/действия или ещё чего-нить.
В нашем примере на экран выводятся два варианта:
> The time I wait until the ramen is ready
> Sasuke
И игроку предлагается выбор между данными фразами.
З.Ы.: Да, и в переводе в конце этих фраз надо бы поставить точки.
В коде думаю и так всем все ясно. А по поводу точек даже не знаю. В оригинале не было. Полсе выбора идет развернутая фраза, в вариантах может быть только начало реплики.Точки ставь.
Это Деревня Скрытого Листа,А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"? *F_MAD*
Небольшая GIF'ка с прогрессом.Фраза "в натуре" лично мне кажется не совсем уместной...
ЦитироватьПотому что это уличная магия Дэвида Блейна! :P
Это Деревня Скрытого Листа,
А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"?
Фраза "в натуре" лично мне кажется не совсем уместной...В натуре - это перевод нарутовского "даттебаё" (?????), амеры обычно это переводят как "believe it".
Тем не менее, стилистически оно как-то контрастирует с остальным текстом.Речь у Наруто обычная разговорная, хулиганская. Фраза "в натуре" с ним сочетается прекрасно.
А почему опять Коноха, деревня, скрытая в листве, стала "Деревней Скрытого Листа"?Потому что привыкли, наверно, её уже так называть. Но Коноха, конечно, правильней будет.
Да, привычка. Если бы в Английском было написано Коноха, написал бы Коноха. Я все-таки не с Японского же переводил.
Потому что привыкли, наверно, её уже так называть. Но Коноха, конечно, правильней будет.
[Kakashi]"You think it all about you? You \nПеревод.
dont know what it means to be a [Wait1]\p
ninja."[Wait1]\p
[Kakashi]"Думаете это все о вас? Вы \n
и понятия не имеете, что значит быть [Wait1]\p
ниндзя."[Wait1]\p
This is the Village Hidden in the Leaves
Это Деревня Скрытого Листа
Я все-таки не с Японского же переводил.Ты с какого языка переводил???
"You think it's all about you?" = "Вы думаете, мир вертится вокруг вас?" или типа того.И можно сделать это предложение утвердительным. А то напоминает плохопереведённый американский фильм.
Зачем вырывать из контекста? "Я все-таки не с Японского же переводил." было сказано про вариант "Коноха". Про "Деревню скрытого листа" - привычка. Это название у многих уже закрепилось в памяти.Цитировать (выделенное)This is the Village Hidden in the LeavesЦитировать (выделенное)Это Деревня Скрытого ЛистаЯ все-таки не с Японского же переводил.Ты с какого языка переводил???
Про "Деревню скрытого листа" - привычка.От плохих привычек нужно отказываться. Никакого "скрытого листа" нет (кто и где и какой лист скрывал??????). "Деревня, Скрытая в Листве" - единственно правильный вариант.
Про "Деревню скрытого листа" - привычка.От плохих привычек нужно отказываться. Никакого "скрытого листа" нет (кто и где и какой лист скрывал??????). "Деревня, Скрытая в Листве" - единственно правильный вариант.
Сильнейший генин из
деревни Скрытого Листа
находится в моей команде.
И причина, по которой я
прохожу этот экзамен -
это шанс сразиться с ним.
Но ты тоже одна из моих
целей.
Ну вот, значит ты в Наруто 2 не играл, потому что мы там написалиЯ и в первого Наруто не играл, но знаю, что там тоже "Скрытый Лист" есть.
Значит во всём виноват Oraculum.
JurasskPark (12:29:54 6/06/2009)Ну и кто виноват-то?
Мишка, как пишется правильно
Деревня Скрытого листа иди Деревня Скрытого листа ?
Oraculum (12:30:21 6/06/2009)
Деревня, скрытая в листве.
Почему не проверял скрипт?Потому что мне его никто даже не предложил проверить.
В перевод на сайте тебе никто не мешал играть после выхода. Да и сам ты не проявлял интереса к проекту.Я тебе уже говорил, как нужно правильно писать название деревни. Ты участвовал в проекте, ты должен был знать, что оно написано неправильно. "Значит во всём виноват JurasskPark".
Добавь ещё вариант Коноха.Коноха вообще по сути самый подходящий вариант, ибо имена собственные переносятся в другие языки транслитерацией или транскрипцией.
Голосуем.А оригинал случайно не в том куске, который ты мне дал переводить?
Также интересно узнать мнение по поводу этого.
Сильнейший генин из
деревни, скрытой в листве,
находится в моей команде.
И причина, по которой я
прохожу этот экзамен -
это шанс сразиться с ним.
Но ты тоже одна из моих
целей.
А оригинал случайно не в том куске, который ты мне дал переводить?Это из Наруто - Совет ниндзя 2.
Кстати, Юрасик, ты составлять глоссарий имён/названий будешь?А он уже есть в первом посте. Просто Юрасик неявно о нём сообщил.
Итати*F_TIRED*
Лучше по-русски. А то все эти дзюцу расшифровывать придётся.Ещё раз, но понятнее.
[Sakura]"Мы не знаем..."[Wait1]\pили
[Kakashi]"Так вот, причина, по которой \n
работа в команде так важна..."[Wait1]\p
"Есть такая вещь, как совместное \n
ниндзюцу..."[Wait1]\p
"Это когда во время боя дзюцу \n
всех троих вас соединяются, [Wait1]\p
получается новое дзюцу."[Wait1]\p
[Sakura]"Серьёзно?! Потрясающе!"[Wait1]\p
[Kakashi]"...Иногда."[Wait1]\p
[Sakura-Shock-NoName][Sakura-NoPic][:Voice066](Как заманчиво! Клёво!!!)[Wait1]\p
[Kakashi]"Какие дзюцу можно\n
комбинировать, и какие дзюцу
при этом получаются... это секрет!"[Wait1]\p
[Naruto]"Что? Да ладно! Расскажите нам!"[Wait1]\p
[Kakashi]"Ну же, не будь таким \n
нетерпеливым. Сначала выучите[Wait1]\p
побольше различных дзюцу..."[Wait1]\p
"Пробуйте комбинировать три \n
различные дзюцу и тогда сможете[Wait1]\p
создать новые."[Wait1]
[Sakura]"Мы не знаем..."[Wait1]\p
[Kakashi]"Так вот, причина, по которой \n
работа в команде так важна..."[Wait1]\p
"Есть такая вещь, как совместная \n
техника..."[Wait1]\p
"Это когда во время боя техники \n
всех троих вас соединяются, [Wait1]\p
получается новая техника."[Wait1]\p
[Sakura]"Серьёзно?! Потрясающе!"[Wait1]\p
[Kakashi]"...Иногда."[Wait1]\p
[Sakura-Shock-NoName][Sakura-NoPic][:Voice066](Как заманчиво! Клёво!!!)[Wait1]\p
[Kakashi]"Какие техники можно\n
комбинировать, и какие техники
при этом получаются... это секрет!"[Wait1]\p
[Naruto]"Что? Да ладно! Расскажите нам!"[Wait1]\p
[Kakashi]"Ну же, не будь таким \n
нетерпеливым. Сначала выучите[Wait1]\p
побольше различных техник..."[Wait1]\p
"Пробуйте комбинировать три \n
различные техники и тогда сможете[Wait1]\p
создать новые."[Wait1]
Японские варианты придётся дополнительно расшифровывать в тексте, потому что никому эти дзюцу не будут понятны.Это уже проблемы фанатов. :) Если они не знают такой элементарщины, то они недостойны звания фаната Наруто и
Русские слова звучат менее ниндзятски,Согласен с этим :D
ack ауч, ай, а, ой |
bash сильный удар |
beep гудок, бип, писк |
blush покраснел, румянец |
bow поклон |
cash звяк, звон монет |
caw кар |
chime перезвон, бой часов |
chuckle посмеиваться; смешок |
clack треск, щелк, болтовня |
clang лязг, звон (металлический)) |
clank звон, лязг, бряцание |
clap хлопанье, аплодисменты |
clatter звон (посуды), звяк |
clik цок, клик |
clonk тяжелый удар, глухой звук |
crash грохот, треск, удар от падения |
cree скрип |
crumple мять, комкать, съеживаться |
crunch хруст, скрип, треск |
dizzy потрясенный, ошеломленный; головокружение |
dodge увернуться, уклониться, прятаться |
drip кап |
eek ик; икать |
falter шататься, спотыкаться |
flap удар, хлопок, взмах |
flinch вздрагивать; дерг |
flop шлепнуться |
fufu ха-ха, хи-хи |
gah а, чё |
galop цокот |
gasp тяжело дышать, задыхаться |
glare яркий свет, зыркнуть |
grab схватить |
grin усмешка, скалить зубы |
grit заскрипеть зубами |
gulp сглотнул |
halt останавливаться, запинаться |
hiccup икота |
hmph хм |
huff пф, раздражение, гнев, злость, злоба |
jerk тупица |
lift поднял |
mumble бормотание, ворчание |
munch чав, чавкать, жевать |
mutter бормотание, ворчание |
muzzle прижался, прикоснулся |
nod кивок, дремота |
nok стук |
ough ауч |
ow ауч |
pant задыхаться |
pat хлоп(ок) |
peck взгляд украдкой, быстрый взгляд |
pfft хи |
phak кья |
phew фью, уф |
pinch ущипнул |
punch удар кулаком |
rattle треск, грохот, стук, дребезжание |
rip разрыв, разрез |
rub тереться |
rumble грохот, ропот, недовольство |
rustle шелест, шорох, шуршание |
screak скрип, визг |
screech визг, крик, хрип, скрип |
shake дрожь, потрясение, шок, трястись |
shiver дрожь |
shove толчок |
shudder дрожь |
shuffle перемещение, шарканье |
sigh вздох |
slam хлопанье дверьми |
slap шлепок, хлопок |
slup слюп, глоток |
smack удар, пощечина |
smirk ухмылка, глупая или самодовольная улыбка |
snap скрести, шоркать |
snap скрести, шоркать, скрежет зубов |
sniff сопение, хлюп, швырк |
snore храп |
sob рыдания, всхлипывания |
splash брызги, плеск |
splat всплеск |
squeal визг, пронзительный или истошный крик |
squeeze объятия, сжал |
squish хлюп |
stagger шатание, пошатываться |
stare уставиться, пристально смотреть |
stomp топот |
stumble споткнуться, задержка, запнуться |
sulk мрачный, сердитый |
swirl головокружение, водоворот |
swish свист, взмах, шелест |
swoon обморок |
tap легкий стук, удар |
thrust толчок |
thump удар |
titter шататься, трястись |
twist скручивать |
urgh аргх |
vroom врум, шум мотора |
whack бамс |
wham вшух |
whap, whops, whopping врезать |
whump прижал |
wipe вытирать |
wooh вааа! |
wosh порыв ветра |
А почему "Тэн-тэн" через дефис? Если это имя, дефиса не должно быть. Тэнтэн.В оригинале было ????, без всяких дефисов.
В оригинале было ????, без всяких дефисов.Ой, ну это естественно. В японском языке нет дефиса вообще.
http://ja.wikipedia.org/wiki/????
Гм... Надо найти официальный перевод манги...А разве он есть? :)
12:09, 11 июня 2011 Doff (Отмена последних правок: Дефис в «Тэн-Тэн» откуда-то взяли русские издатели манги, перевода которых мы придерживаемся)
12:09, 11 июня 2011 Doff (Отмена последних правок: Дефис в «Тэн-Тэн» откуда-то взяли русские издатели манги, перевода которых мы придерживаемся)Какие-то странные люди в этой википедии сидят. Если какой-то там официальный издатель допустил ошибку, почему её нужно переносить в энциклопедию?
Российскую печатную версию критиковали за выбор шрифтов, а также за ошибки в переводе имён и диалогов (в частности, в первом томе имя героя Конохамару было заменено на «Коноха»). «Отнюдь не лучший выбор, когда без лупы нельзя отличить „А“ от „Д“ и „Ц“ от „И“», — пишет об издании интернет-ресурс «АниМаг»[39]. Однако, по мнению обозревателя данного сайта, эти ошибки незначительны по сравнению с «самим фактом выпуска „Наруто“ на бумаге».
Гм... Странно, что Цжш (New) в скриптах не находится. *SCRATCH*Оно где-то в другом месте, надо ещё найти его.
Ребят, я только увидел эту тему и ничего против этой игры не имею.Гм... У меня вообще-то два перевода уже есть. :)
Нашли что переводить -__-Кому что нравится, тот то и переводит. Мы ж не на заказ игры переводим, а "для себя". Кто-то марки собирает, кто-то авиа-моделированием занимается, а мы переводим полюбившиеся нам игры - это хобби. :)
Кто-то марки собирает, кто-то авиа-моделированием занимается, а мы переводим полюбившиеся нам игры - это хобби.Гм... Ну не совсем любимая... я даже её ещё не прошёл даже, но Ван Пис и Наруто - это круто! :)
Всем привет!если вы не забросили перевод,то я могу помочь его перевести,или если есть частичный перевод,дать мне файлы я сам его добью!)))
[Kakashi]”A ninja must know how to conceal \n
their movements and hide [Wait1]\p
effectively.” [Wait1]
{END}
[Naruto]”You and me right now fair and \n
square!!! Let’s go!”[:Pause50][Wait1]\p
[Kakashi]”Y’know compared to the others \n
you’re a little bit... weird.”[Wait1]\p
[Naruto]”Oh yeah, the only thing weird here \n
is your haircut.”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”Alright, fine! I’ll fight you. \n
But before that, I need to [Wait1]\p
explain the [Blue]Attack[Black] command.”[Wait1]
{END}
[Nobody][ShowAll] What’s that? \n
I know it[Choice0]
{END}
[Naruto]”What’s that?”[Wait1]\p
[Kakashi]”Didn’t you learn it at the Ninja \n
Academy? It’s the Attack [Wait1]\p
command used in battle.”[Wait1]\p
”The command will be displayed when \n
it’s your turn.”[Wait1]\p
”Touch the Touch Screen to select, \n
and once again to confirm.”[Wait1]\p
”You can also use the +Control Pad \n
to select, and the A Button to [Wait1]\p
confirm.”[Wait1]\p
”After confirming your selection, \n
select an enemy to attack on [Wait1]\p
the Touch Screen.”[Wait1]\p
”Touch the Touch Screen again to \n
attack.”[Wait1]\p
”You can use the +Control Pad and A \n
Button here also.”[Wait1]\p
”When you’ve made a mistake, you \n
can cancel your selection by [Wait1]\p
touching the arrow in the upper left \n
corner of the Touch Screen or [Wait1]\p
by pressing the B Button.”[Wait1]\p
”Well, the best thing to do is to try \n
it.”[Wait1]\p
[Naruto]”I see...”[Wait1]\p
[Kakashi]”Next, I’ll teach you how to [Blue]Move[Black]!”[Wait1]\p
”The right half of the screen is \n
where your allies are positioned!”[Wait1]\p
”Select and confirm the Move \n
command!”[Wait1]\p
”Then, select where you want to \n
move to and confirm it to move [Wait1]\p
to that position!”[Wait1]\p
”You’ll inflict a large amount of \n
damage by attacking forward, [Wait1]\p
but the amount of damage you \n
receive will be just as harmful.”[Wait1]\p
”If you attack moving backward, \n
you’ll inflict less damage, but the [Wait1]\p
damage you receive will be smaller as \n
well.”[Wait1]\p
”Also, by attacking an enemy head \n
on, you’ll increase the amount of [Wait1]\p
damage inflicted!”[Wait1]\p
”So, make your decisions depending \n
on the situation!”[Wait1]\p
”This goes for [Blue]physical attack type \n
jutsu[Black] also.”[Wait1]\p
”On the other hand, when you use \n
other jutsu or items, you should [Wait1]\p
move toward the back in a safe \n
area.”[Wait1]\p
”Looks like you’ve got a general idea \n
of battles.”[Wait1]\p
”The controls for the other \n
commands are similar.”[Wait1]\p
”You should have enough information \n
for now.”[Wait1]
{END}
[Naruto]”Alright, already! Let’s battle!!!”[Wait1]
{END}
[Naruto]”I got it.”[Wait1]\p
[Kakashi]”I’m only saying this because you \n
don’t get it.”[Wait1]\p
[Naruto]”I do!!! I do!!! Let’s go already!!!”[Wait1]
{END}
[Kakashi-NoPic]”What are you waiting for? Make \n
your move.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”But... I mean, why are you reading \n
that book?”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Why? To find out what happens in \n
the story of course.”[Wait1]\p
”Don’t let it bother you. With your \n
weak attacks, it doesn’t really [Wait1]\p
matter if I’m reading or whatever.”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”What? [:Pause15]What? [:Pause15]’Make-Out \n
Paradise’?”[Wait1]\p
”You can’t read while I’m attacking \n
you! Especially something like [Wait1]\p
that!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Hey, this is quality writing. It’s not \n
something a kid like you could [Wait1]\p
appreciate.” [Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”Grr! I’m going to crush you!!!”[Wait1]
{END}
[Naruto-NoPic]”Darn it! Why can’t I hit him?!”[Wait1]
{END}
[Naruto-NoPic]”Aaargh! Sheeeeeesh!!!”[Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Heh heh heh...”[Wait1]
{END}
[Kakashi-NoPic]”You don’t get it, do you?”[Wait1]\p
[Naruto-NoPic]”What?! What don’t I get?!” [Wait1]\p
[Kakashi-NoPic]”Don’t let your enemy get behind you \n
all the time.”[Wait1]
{END}
[Naruto-NoPic][:Slow06]”Gaaaaaaahhh!!!”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”Did you think I wouldn’t attack? I \n
knew it would come to this....”[Wait1]\p
”If you’re going to be a ninja, you \n
have to be a master of [Wait1]\p
deception!”[Wait1]\p
[Naruto]”Grr! It’s not supposed to go like \n
this!!!”[Wait1]
{END}
[Naruto]”Darn it!!!”[Wait1]\p
”I’m not going to give up now!”[Wait1]\p
[Kakashi]”What are you doing now?”[Wait1]\p
[ShowAll]”Y’know you won’t get lunch unless \n
you take a bell by noon...”[unk0][Wait1]\p
[Naruto]”I know, I know; you told us \n
already!”[Wait1]\p
[Kakashi]”You look pretty wobbly for \n
someone who’s going to ’surpass [Wait1]\p
the Hokage’...”[Wait1]\p
[Naruto]”You told us not to eat breakfast! \n
How can I fight when I’m starving [Wait1]\p
to death?”[Wait1]\p
”So you caught me off guard! \n
That’s all it was! Believe it!”[Wait1]\p
[Kakashi]”You shouldn’t underestimate \n
anything.”[Wait1]
{END}
[Naruto](I’m so hungry, I don’t have any \n
strength... But I can’t let that [Wait1]\p
stop me; I’ve gotta get one of \n
those bells no matter what.)[Wait1]\p
(I’ll find the strength somehow! \n
Believe it! I’m going to pass this [Wait1]\p
test!)[Wait1]\p
(I’m not going back to the academy! \n
I will become a ninja!)[Wait1]
{END}
[Naruto-NoName][Naruto-NoPic][:Voice062]”[Blue]Shadow Clone Jutsu![Black]”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”Hmm?”[Wait1]\p
[Naruto]”Hah hah! This is my best attack, \n
the Shadow Clone Jutsu!”[Wait1]\p
”You won’t take me down that easy! \n
I’m not alone this time!”[Wait1]\p
[Kakashi]”It looks like the stories are true... \n
He can create shadow clones.”[Wait1]\p
”A jutsu that creates actual clones \n
instead of just copycat [Wait1]\p
illusions...” [Wait1]\p
”Great technique, but I don’t think \n
you can maintain it for very [Wait1]\p
long.”[Wait1]\p
”You talk like you’re the best, \n
Naruto, but you’re still the [Wait1]\p
worst student.”[Wait1]\p
”You can’t beat me with this jutsu.”[Wait1]
{END}
[Kakashi][ShowAll]”?!”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”Wh...what!? He got me from \n
behind!?”[Wait1]\p
[Naruto]”Didn’t you say, ’Don’t let your \n
enemies get behind you!’ Good [Wait1]\p
advice, sensei! Believe it!”[Wait1]\p
”I had one of my clones come out of \n
the river, then sneak up behind [Wait1]\p
you super quiet.”[Wait1]\p
[Kakashi](Heh... A diversionary attack, eh? \n
Impressive.)[Wait1]\p
[Naruto]”Now this is for nailing me in the \n
rear earlier!”[Wait1]\p
[Kakashi](...But, still naive.)[Wait1]
{END}
[Naruto](Huh?!)[Wait1]
{END}
[Naruto]”Owwww!!!”[Wait1]\p
”You’re Kakashi-sensei, aren’t \n
you?!”[Wait1]\p
”You transformed into me using a \n
Jutsu!”[Wait1]
{END}
[Naruto]”You too!”[Wait1]\p
”No, it’s you!”[Wait1]\p
”It’s not me!”[Wait1]\p
”Hey hey! Let’s undo the jutsu! \n
Yeah, that’s it! Believe it!”[Wait1]
{END}
[Naruto]”Then there’ll just be two of us, so \n
we’ll know who’s who!”[Wait1]\p
”Shoulda thought of that sooner, \n
jerk!”[Wait1]\p
”You’re the jerk! Why didn’t you \n
think of it!”[Wait1]
{END}
[Naruto]”I’m alone?! What’s going on?”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”I used a [Blue]Substitution Jutsu[Black].”[Wait1]\p
”Usually you replace yourself with \n
an animal or a log...”[Wait1]\p
”Then you pretend you were hit by \n
your opponent, and attack when [Wait1]\p
the opponent lets his guard down.”[Wait1]\p
”This time, I replaced myself with one \n
of your clones.”[Wait1]\p
”Not only did I trick you, I used \n
your own attack against you.”[Wait1]\p
”Think before you use a jutsu or \n
else your opponent might use it [Wait1]\p
against you.”[Wait1]
{END}
[Naruto]”Heh heh heh! He dropped a bell. Hee \n
hee...”[Wait1]
{END}
[Naruto][ShowAll]”Huh?”[unk0][Wait1]
{END}
[Kakashi]”Oh, and also... if the bait is obvious, \n
Don’t take it.”[Wait1]\p
[Naruto]”Grrrrrr!!!”[Wait1]\p
[Kakashi]”A ninja must see through \n
deception.”[Wait1]\p
”You have to know your enemy!”[Wait1]\p
[Naruto]”I GET it!”[Wait1]\p
[Kakashi]”I’m telling you this because you \n
DON’T get it. You think you get [Wait1]\p
it, which is not the same as actually \n
getting it. Get it?”[Wait1]\p
”Tips for fighting as a ninja, part 1. \n
[Blue]Attack[Black], got it?”[Wait1]\p
[Naruto]”...”[Wait1]\p
[Kakashi]”Sakura is next...”[Wait1]
{END}
[Kakashi]”Oh, but before that...”[Wait1]
{END}
[Nobody]Naruto’s chakra and stamina has been \n
recovered.[Wait1]
{END}
[Naruto]”Heh! Then let’s rock!!!”[Wait1]
{END}
{END}
я подкорректирую текст. через пару дней будет!Да всё, хватит, ты уже показал свои знания.
You and me right now fair and square!!!Жэсть какая ;D
Ты и я прямо сейчас справедливой и квадратной!!!
Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.(http://lurkmore.so/images/thumb/a/af/FFUUUUUU.png/120px-FFUUUUUU.png)
Так же, ты можешь использовать крестовину
Средства управление для \nКорректора бы ;)
других команд, аналогичны тем \n
о которых я тебе поведал
Корректором предлагаю тебя, но думаю это будет полный разгром переводчиков))))Ну, корректор только орфографию, пунктуацию и опечатки исправляет, насколько мне известно. По другим вещам нужно выше идти *LECT*
Потому, как думаю ты не удовлетворишься только тем, чтоб поправить ошибки и пунктуацию, но еще и увидишь корявость перевода и не сможешь спокойно на это смотреть)))Может, это JurasskPark заблокировал просмотр оригинала, чтобы я ни себя, ни других не травмировал? :D
Может, это JurasskPark заблокировал просмотр оригинала, чтобы я ни себя, ни других не травмировал?Это политика сайта, чтобы регистрировались люди.
Ноту закрыли... Уже окончательно забросите перевод?