Японское имя | Английское имя | Русское имя | Основное имя |
????????????? | Ragna the Bloodedge | Рагна Кровавое Лезвие | |
??????? | Jin Kisaragi | Джин Кисараги | |
??????????? | Noel Vermillion | Ноэль Вермилион | |
??????????? | Rachel Alucard | Рэйчел Алукард | |
????????? | Iron Tager | Железный Тэйгер | |
???? | Taokaka | Таокака | |
?????????? | Litchi Faye-Ling | Личи Фэй Линь | |
???? | Arakune | Аракуне | |
???????? | Bang Shishigami | Щищигами Банг | |
????????? | Carl Clover | Карл Кловер | |
???? | Hakumen | Хакумен | |
?-13 | v-13 | ?-13 | |
??? | Nu | Ню | ?-13 |
?? | Nago | Наго | |
?? | Gii | Гии | |
???? | Linhua | Линхуа | |
?????? | Nirvana | Нирвана | |
??? | Jubei | Джюбэ | |
???????? | Valkenhayn | Валкенхайн | |
??? | Hazama | Хазама | |
??? | Terumi | Теруми | |
???? | Kokonoe | Коконоэ | |
??????? | Tsubaki Yayoi | Цубаки Яёй | |
??? | Makoto | Макото | |
?? | Red Devil | Красный Демон | Железный Тэйгер |
??? | Grimalkin | Бакенэко |
??????? | Soul Eater | Пожиратель душ |
??????? | Hell's Fang | Адский клык |
? ???? | ? Additional Attack | ? Дополнительная атака |
???????????? | Inferno Divider | Разлом преисподней |
? ???? | ? Uppercut | ? Апперкот |
? ? ?????? | ? ? Straight Punch | ? ? Прямой удар |
? ? ???? | ? ? Ax Kick | ? ? Удар ногой сверху |
?????????? | Gauntlet Hades | Рукавица Аида |
? ???? | ? Spin Kick | ? Удар ногой |
??????? | Dead Spike | Мёртвый шип |
?????????? | Not Over Yet | Это ещё не всё |
???????? | Carnage Scissors | Ножницы резни |
??????? | Blood Kain | Кровавый Каин |
?????? | Devoured by Darkness | Поглощение тьмой |
??????????? | Black Onslaught | Чёрный натиск |
??????????? | Reitou (Frost Bite) | Морозящий клинок |
??????????? | Hishouken (Ice Blade) | Ледяной летающий меч |
??????? | Fubuki (Blizzard) | Метель |
????????? | Rehhyou (Violent Ice) | Ледяной разрыв |
??????????????????? | Musou Senshouzan (Crystal Strike) | Кристальный удар |
?????????? | Sekkajin (Snow Flower Storm) | Пыль снежного цветка |
??????????? | Hishougeki (Flying Ice Strike) | Удар летящего льда |
?????????? | Hirensou (Dual Ice Strike) | Двойной ледяной удар |
??????????????????? | Musou Tosshougeki (Freezing Crystal Strike) | Морозящий кристальный удар |
?????????????? | Touga Hyoujin (Ice Fang) | Ледяной клык |
????????????? | Hiyoku Getsumei (Moonsong) | Рёв ледяных лунных крыльев |
?????????????? | Rengoku Hyouya (Arctic Dungeon) | Ночь в ледяном чистилище |
????????? | Chain Revolver | Цепной револьвер |
????????????? | Type XI: Optic Barrel | Формула XI: Оптический ствол |
????????????? | Type XIII: Revolver Blast | Формула XIII: Револьверный взрыв |
??????????? | Type IX: Muzzle Flitter | Формула IX: Порхающее дуло |
??????????? | Type II: Bloom Trigger | Формула II: Цветущий курок |
?????????? | Type V: Assault Through | Формула V: Скозная атака |
??????????? | Type VI: Spring Raid | Формула VI: Атакующий подскок |
????????? | Silencer | Глушитель |
???????? | Zero-gun: Fenrir | Ноль-орудие: Фенрир |
??????? ? ?????? | Bullet Storm ? Zero-gun: Thor | Пулевой дождь ? Ноль-орудие: Тор |
????????? | Valkyrie Veil | Вуаль Валькирии |
?????? | Silpheed | Сильфида |
????????? | Tiny Lobelia | Карликовая лобелия |
??????? | George XIII | Георгий XIII |
????????????? | Impish Gypsophila | Проказливая гипсофила |
???????? | Sword Iris | Ирис мечевидный |
????????????? | Baden-Baden Lily | Лилия Баден-Баден |
?????????????? | Clownish Calendula | Клоунская календула |
???????? | Dancing Edge | Танцующее лезвие |
? ??? / ??? / ??? | ? Stop / Turn around / Bounce | ? Стоп / Разворот / Подскок |
?????? | Crouch Walk | Передвижение ползком |
?????? | Cat Spirit One! | Кошачий дух один! |
?????? | Cat Spirit Two! | Кошачий дух два! |
??????? | Cat Spirit Three! | Кошачий дух три! |
??????? | Kitty Litter Special! | Убийственный кошачий страйк! |
?????? | Cat Jump! | Прыжок кошки! |
?????? | Sticky Kitty | Цепкая Тао |
????????? | Trick Edge! | Трюк у кромки! |
?????? | Slashy-Slashy! | Вжик-вжик! |
???????????? | Cat Person's Secret Art: Hexa-Edge | Умение коточеловека: Гекса-лезвие |
???????????? | I'mma beat the crap outta you! | Кусь-кусь, царап-царап, хрясь! |
???????? | Almost Becoming Two! | Почти что две! |
??????????? | Attack Meow Pow! | Атака номяу один! |
????????? | Voltic Battler | Электробоец |
???????????????? | Gigantic Tager Driver | Гигантский двигатель Тэйгера |
????????? | Atomic Collider | Атомный коллайдер |
???????? | Sledge Hammer | Удар молота |
? ???? | ? Additional Attack | ? Дополнительная атака |
??????? | Spark Bolt | Разряд молнии |
????????? | Voltic Charge | Электрозарядка |
?????????? | Magna-Tech Wheel | Магнитное вращение |
? ?????? | ? Tera-break | ? Тера-разлом |
??????????????????? | Genesic Emerald Tager Buster | Генеративный изумрудный крушитель Тэйгера |
????????? | King of Tager | Король Тэйгер |
?????????? | Mantenbo (place / recall) | Шест десяти тысяч небес (поставить / призвать) | - |
???? | Straight Through | Сквозной стрит | - |
? ???? | ? Additional Attack | Дополнительная атака | - |
??? | Tsubame Gaeshi | Цубамэ гаэси | - |
????? | Three Dragons: White | Белый дракон | ? |
????? | Three Dragons: Green | Зелёный дракон | ? |
????? | Three Dragons: Red | Красный дракон | ? |
??????? | Reach: Last Chance | Риичи танки-мати | + |
? ?? | ? One Shot | Иппацу | - |
??????? | Reach: Robbing the Kong | Риичи хиккакэ | - |
??????? | Reach: Kong on Kong | Риичи оккакэ | - |
???? | The Four Winds | Четыре ветра | + |
???? | Kote Gaeshi | Котэ гаэси | - |
???? | Thirteen Orphans | Тринадцать сирот | + |
??? | All Green | Все зеленые | + |
??? | The Great Wheel | Колесница | + |
???? | Nine Gates of Heaven | Девять врат | + |
????? | Crimson | Багряный |
?????????? | Crimson (Insect Swarm) | Багряный (атака насекомых) |
?????? | Zero Vector | Нулевой вектор |
????? | If p, then q | Если P, тогда Q |
y,??????? | y. two-dash | Y, два рывка |
????0 | Equals 0 | Равно 0 |
f??g | f of g | f из g |
f????? | f inverse | Обратное f |
n??? | n to infinity | От n до бесконечности |
???????? | Burning Heart | Горящее сердце |
???????????? | Secret Art: Bang's Shadowstep Jutsu | Тайное мастерство: Мгновенный скачок Банга |
?????????????? | Secret Art: Bang's Aerial Shadowstep Jutsu | Тайное мастерство: Ветряной мгновенный скачок Банга |
?????????? | Bang's Void Tempest Kick | Ловушка пустотного урагана Банга |
???????????? | Bang's Void Tempest Kick EX | Ловушка пустотного урагана Банга (в воздухе) |
?????????? | Bang's Unstoppable Double Palm Thrust | Адамантовый удар ладоней Банга |
?????????? | Bang's Heavenly Double Palm Thrust | Небесный удар ладоней Банга |
???????? | Bang-style Shuriken | Особый сюрикен Банга |
??????? | Set Nail (grounded) | Вбивание гвоздя (на земле) |
??????? | Set Nail (midair) | Вбивание гвоздя (в воздухе) |
??????????????????? | Shishigami-style Secret Technique: "Fatal Eruption" | Супер-техника Щищигами: "Смертельное извержение" |
??????????????????? | Shishigami-style Forbidden Technique: "Fu-Rin-Ka-Zan" | Абсолютная техника Щищигами: "Фуу-Рин-Ка-Зан" |
????????????????? | Shishigami-style Ultimate Technique: "Steel Rain" | Предельная техника Щищигами: "Жестокий ливень" |
??????????????????? | Shishigami-style Forbidden Technique: "The Ultimate Bang" | Финальная техника Щищигами: "Абсолютный Банг" |
?????? | Automaton | Автомат |
??????? | Vivace | Виваче |
?????? | Cantabile | Кантабиле |
?????? | Allegretto | Аллегретто |
??????? | La Campanella | Кампанелла |
?????? | Con Brio | Кон брио |
?????? | Con Anima | Кон анима |
??????? | Con Fuoco | Кон фуоко |
???????? | Laetabilis Cantata | Прекрасная кантата |
???????? | Rhapsody of Memories | Рапсодия воспоминаний |
??????? | Fermata | Генеральная пауза |
??????????? | Deus Ex Machina | Deus Ex Machina |
???????? | Zanshin (God Slash) | Богоруб |
??????? | Gurren (Crimson) | Алый лотос |
???????? | Kishuu (Demonic Leg) | Скачок они |
??????? | ? Enma (Hades) | ? Эмма |
??????? | Renka (Lotus) | Цветок лотоса |
??????? | Hotaru (Firefly) | Светлячок |
???????? | Zantetsu (Steel Slash) | Стальной натиск |
??????? | Tsubaki (Camellia) | Камелия |
?????? | Kokuujin: Shippu (Judgment: Squall) | Пустота: Шторм |
?????? | Kokuujin: Yukikaze (Judgment: Snowstorm) | Пустота: Метель |
????????????? | Kokuujin Ougi: Mugen (Retribution: Infinity) | Тайная техника Пустоты: Видение |
?????????????? | Kokuujin Ougi: Akumetsu (Retribution: Perish Evil) | Тайная техника Пустоты: Сокрушение зла |
??????? | Sword Summoner | Призыватель мечей |
????????? | Spike Chaser | Гонец остриёв |
???????? | Sickle Storm | Серповый шторм |
????????? | Crescent Saber | Сабля-полумесяц |
???????? | Gravity Shield | Гравитационное семя |
??????? | Act Parcer | Действие пульсара |
??????? | Legacy Edge | Лезвие наследия |
???????? | Calamity Sword | Меч бедствия |
???? | Sword of Destruction | Меч разрушения |
?? | seithr | магический элемент |
?? | Ars Magus | магическая формула |
?????????? | Novus Orbis Librarium | Всемирная организация по контролю за информацией |
???? | Librarium | Организация по контролю |
??? | Library | Библиотека |
????????????? | 13th Hierarchical City of Kagutsuchi | 13-й иерархический город Кагуцучи |
??? | Kaka clan | клан Кака |
?????? | Ikaruga Civil War | Гражданская война в Икаруге |
??? | Vigilante | каратель |
??? | Six Heroes | Шесть героев |
?? | Great War | Великая война |
? | Cauldron | Печь |
???? | Sector Seven | Седьмой институт |
??? | Grimoire | гримуар |
??????? | Azure Grimoire | Лазурный гримуар |
?????? | EADAP | система навигации |
???? | - | феноменная интерференция |
???? | Ikaruga | Икаруга |
???? | Military Academy | Военная академия |
???? | Headquarters | Объединённый штаб |
??????? | Nox Nyctores | Архивраг |
???? | causality weapon | феноменное оружие |
?????? | artificial causality weapon | сымитированное феноменное оружие |
??? или ??? | Sankishin | Три сокровища |
???????? | Susano'o unit | модуль Сусаноо |
???? | Murakumo | Муракумо |
?? | tempering | выплавка |
????? | HUD | HUD |
??? | Heat | Гнев |
???????? | Astral Heat | Астральный гнев |
Astral Finish | ||
???? | Drive | Драйв |
Distortion Drive | ||
Distortion Finish | ||
Finish |
VK? У тебя, что ни возвращение, так новый образ.Не, прошлый раз я с таким же ником возвращался :)
FPAC OOOO SSSS NNNN
???? LLLL 0000 0000
FFFF FFFF FFFF NNNN
OOOO SSSS 0000 0000
FFFF FFFF FFFF FFFF
FFFF NNNN OOOO SSSS
0000 0000 0000 0000
Осталось разобраться с разметкой шрифта, и научить конвертер работать с 32-битными изображениями, и можно начинать перевод УлыбкаВ современных играх на PC обычно используются координаты Left, Top, Right, Bottom в формате Single (32-битные значения с плавающей точкой)
И есть ещё таблица соответствия кода символа "тайлу" - она, судя по размеру, рассчитана под весь юникод УлыбкаЭто нормально для современных игр :)
И чтоб буквы не прыгали. :) А, они в оригинале прыгают. Тогда ладно.))У меня прыгать не будут :)
Перевод на английский -- тоже ересь.Это официальный английский перевод. А поливанова я не уважаю, так что не обессудь ;)
Официальный. Что дальше?Английские имена приведены для справки. Они, кстати, используются и в японской версии.
Независимо от отношения к Поливанову, "Джюбее" -- знатное уродствоПримерно так его имя звучит по-японски. Если есть вариант получше - предлагай. Я для этого и вынес список на обсуждение. Мне это имя тоже не очень нравится, пока поставил его "чтобы было".
Предлагаю начать с китайщины.Litchi Faye-Ling - это скорее корейщина, у них у всех двойные имена. Хотя, с другой стороны - она родилась в Шанхае, так что наверное всё-таки китаянка. При произношении её имени ни в английском, ни в японском вариантах нет никаких "жи". Произносится имя именно как Лайчи или Райчи.
Litchi Faye-Ling -- Личжи Фэйлин
Linhua -- Линьхуа
Litchi Faye-Ling - это скорее корейщина, у них у всех двойные имена. Хотя, с другой стороны - она родилась в Шанхае, так что наверное всё-таки китаянка. При произношении её имени ни в английском, ни в японском вариантах нет никаких "жи". Произносится имя именно как Лайчи или Райчи.При "японизации" китайского имени тоже происходят недетские деформации ;)
????Arachne - Арахна
v-13 - ню-13Откуда ню? Я вижу букву V.
Примерно так его имя звучит по-японски.Примерно оно звучит не так.
Arachne - АрахнаОфициально его зовут Arakune, произносится имя так же, а выглядит он вот так:
Откуда ню? Я вижу букву V.Тут на форуме шрифт не очень удачный, разницы между ? и v не видно, а на самом деле ? - это 13-я буква греческого алфавита Ню (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%8E_%28%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0%29). Выглядит Ню-13 вот так:
Примерно оно звучит не так.Звучит оно как ?????, что по поливанову было бы дзюбэ, а в ромадзи - juubee. Оба гласных звука - тянущиеся, но поливанофилам на это пофиг. Если как-то это можно изобразить по-русски, то получается что-то типа джюубээ или джюубее.
Arachne - АрахнаНу происхождение имени точно паучье. :)
Официально его зовут Arakune, произносится имя так же, а выглядит он вот так:
Ну происхождение имени точно паучье. :)В его теле живёт множество насекомых, видимо, с этим и связано такое название.
В его теле живёт множество насекомых, видимо, с этим и связано такое название.Тогда понятно. :)
Тут на форуме шрифт не очень удачный, разницы между ? и v не видно, а на самом деле ? - это 13-я буква греческого алфавита Ню. Выглядит Ню-13 вот так:Букву НЮ в этом имени значит и надо оставить в её оригинальном виде. Это как математическая формула - в ней же знаки не транслитерируются.
Тут на форуме шрифт не очень удачный, разницы между ? и v не видно, а на самом деле ? - это 13-я буква греческого алфавита Ню.?
Звучит оно как ?????, что по поливанову было бы дзюбэ, а в ромадзи - juubee. Оба гласных звука - тянущиеся, но поливанофилам на это пофиг. Если как-то это можно изобразить по-русски, то получается что-то типа джюубээ или джюубее.По-русски получается Дзюбэ. Джюубээ - это уже даже не по-азербайджански. :)
Если считать, что используется мандаринский (а.к.а. путунхуа - официальный разговорный язык КНР), то выходят имена:Для транслитерации китайских имён на русский язык существует система Палладия.
Личи Фэй Лин
Лингхуа
Букву НЮ в этом имени значит и надо оставить в её оригинальном виде. Это как математическая формула - в ней же знаки не транслитерируются.В английской версии её тупо заменили на английскую v. Видимо, придётся запихнуть её в те шрифты, где она отсутствует.
Для транслитерации китайских имён на русский язык существует система Палладия.Я так понял, что второй символ может читаться, как qi (ци), так и chi (чи). По звучанию больше походит на чи.
?? Ли Ци
Я так понял, что второй символ может читаться, как qi (ци), так и chi (чи). По звучанию больше походит на чи.Откуда такая информация? В пиньинь он только "q?". По системе Палладия - только "ци".
Предлагаю начать с китайщины.Америконовцы тоже неправильно транслитерировали. :)
Litchi Faye-Ling -- Личжи Фэйлин
Linhua -- Линьхуа
Откуда такая информация? В пиньинь он только "q?". По системе Палладия - только "ци".http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%90%AA
А по звучанию он вообще больше похож на СИ.Озвучивали то ниппонцы, да басурмане англосакские. Все диалоги в игре озвучены. Если написанное будет сильно отличаться от услышанного - будет не очень хорошо :)
Озвучивали то ниппонцы, да басурмане англосакские. Все диалоги в игре озвучены. Если написанное будет сильно отличаться от услышанного - будет не очень хорошо УлыбкаПри чём тут японцы? Сайт англо-китайский. И озвучивают там китайцы. Послушай фразы, приведённые ниже :)
http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%90%AAHanzi
Я про озвучку в игре. В игре присутствуют японская и английская озвучки.Они озвучивают по-своему, а переводить надо правильно. :)
Смотря с чего переводить. Если переводить с японского, что вообще райчи получается.Имена китайские (из одного языка) переводятся с китайского (с этого же) языка, а не с того, на котором они написаны.
Нет, тут чуток иначе. Ниппонцы придумали имена и записали их катаканой, китайцы переписали их в hanzi.Они их придумали на основе чего-то (греческий, немецкий, китайский, английский), а не просто так. Эта основа изучается и используется для правильного перевода.
И не факт, что такие имена вообще существуют в китайском языке, возможно, это просто китайский транслит японской катаканы.В китайском языке существуют имена из абсолютно любого набора иероглифов.
Круг китайских фамилий лимитирован списком определенных иероглифов «Байцзясин» (переводится «Сто фамилий», хотя сейчас их намного больше). Подавляющее большинство китайских фамилий односложные; фамилии из двух слогов встречаются так же редко, как у нас двойные.Выходит, не из любых. У неё определённо и имя и фамилия есть. Теперь бы найти этот список, чтобы окончательно убедиться...
Выходит, не из любых. У неё определённо и имя и фамилия есть. Теперь бы найти этот список, чтобы окончательно убедиться...Ты похоже не дочитал:
Так как для имен списка, подобного «Байцзясин», не существует, фантазия родителей разыгрывается вовсю. К примеру, обучаясь в Китае, я познакомился с китайским студентом по фамилии Хуан (желтый), которому дали имя Хай (море), так что он являлся полным тезкой известного географического объекта.
я познакомился с китайским студентом по фамилии Хуан (желтый)Хуан в списке есть. Лици в списке нет :)
И ещё можно логику подключить: раз персонаж - китаец, то и имя у него китайское. И даже по слогами видно, что оно ни русское (Вася Петров), ни английское (James Bond), ни японское (Кодзи Ямада).Может, корейское? Они любят двойные имена, типа, Ким Ён-Сук.
Если под «roll» имеется ввиду именно «кувырок», то это никак не отскок. Посмотри, как представлено в игре, а там уже исходя из ситуации. Может, и отскок подойдёт.Там действительно происходит отскок.
Личжи -- это игра с названием фрукта ??.Дык, нету там никаких личжи. В японском - райчи, в китайском - лици, а английскую транскрипцию вообще в расчёт не берём :)
И имя-фамилия в любом случае пишутся в два слова.Зачем тогда китайцы записали в три слова?
Вы какбэ другие иероглифы читали, когда "лици" получали: ??. Ну, если не видно разницы между ?? и ??, то следует увеличить %)Личжи -- это игра с названием фрукта ??.Дык, нету там никаких личжи. В японском - райчи, в китайском - лици, а английскую транскрипцию вообще в расчёт не берём :)
Иероглифы вообще без пробелов пишутся. Не знаю, где у тебя там три слова. А в два слова имя-фамилия пишутся в русском языке.И имя-фамилия в любом случае пишутся в два слова.Зачем тогда китайцы записали в три слова?
Вы какбэ другие иероглифы читалиКонечно, другие. Мы читали иероглифы из китайской версии игры, а ты иероглифы взял с потолка.
Иероглифы вообще без пробелов пишутся.А пробелов никаких и нет, в китайским скрипте используются разделительные точки: ??????
Хех, а вот тут этот звук произносится как ЧИ:Он и должен в китайском произноситься как Ч с придыханием, а в русском записываться через "ц": http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%B8%D0%BDD1%8C#.D0.97.D0.B0.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C_.D0.B8.D0.BD.D0.B8.D1.86.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.B9 Facepalm.mkv
http://en.wiktionary.org/wiki/q%C3%AD
Вы какбэ другие иероглифы читали, когда "лици" получали: ??. Ну, если не видно разницы между ?? и ??, то следует увеличить Сумасшедшийhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%87%D0%B8
Вот тут, кстати, хорошая статья про систему поливанова:
http://kagura.narod.ru/polivanov.htm
Фонетически, на слух, для японцев более узнаваемы всё-таки шипящие звуки, чем просто мягкий вариант этого согласного. Даже такие старинные заимствования как «джиу-джитсу» на слух ближе к японскому звучанию, чем предлагаемая современной русской японистикой «дзюдзюцу».По-моему, это бред. :)
По-моему, это бред.У поливанова тоже не без этого, но это не мешает всем "учёным" использовать его систему :) Нет, по нему, конечно, можно записывать японские слова, но правильно читать без достаточных знаний японского - довольно сложно. Тот же "ти" - это никакой не "ти", а "чи".
Рукавица ГадесаАида
Разлом ПреисподнейЯ думаю, тут имеется в виду адско-огненный разделитель ))
Ножницы РезниКак-то не очень.
АидаВ оригинале Гадес был, хотя в России Аид больше известен.
Я думаю, тут имеется в виду адско-огненный разделитель ))Длинновато выходит, да и огня там нету.
Как-то не очень.В названии есть смысл, сначала совершается один удар, потом второй, причём его можно отменить.
В оригинале Гадес был, хотя в России Аид больше известен.Гадес - это Аид. Аид - происходит от греческого написания, а Гадес от иностранного. Греческое написание - первоисточник.
Длинновато выходит, да и огня там нету.Я просто смысл предполагаю. :)
транскрипцию по ХэпбёрнуПо-моему, не нужна она. Просто названия сделать.
Тип V: Скозная АтакаСквозная
ПламегасительМожет как в японском - "Флэшхайдер"? :)
СквознаяОчепятка :)
Может как в японском - "Флэшхайдер"?Если уж переводить на русский, то получается Пламегаситель:
А вообще это удар добивания лежачего противника. Ноэль направляет на него свой пистолет и производит контрольный выстрел или много выстрелов (если использовать кнопку B).Неподходящее название какое-то. При чём тут уменьшение видимости выстрелов, непонятно. :)
Хм, может, тоже заменить на Глушитель? Типа: "Заглохни" СмеющийсяМожет и стоит. :)
Нет, пока имя Личи трогать не буду. Не нашёл ни одного подтверждения, чтобы ниппонцы называли Риичи, как ???Я думаю, это всё таки от ягод. Японские варианты написания этих личи: ???, ????, ??????
Латинские фразы не транскрибируются. Или оставляются как есть, или переводятся.И чем они такое заслужили? Ладно, верну латиницу.
Фермата -- знак в нотном письме, а генеральная пауза -- это генеральная пауза.Хорошо, пускай будет генеральная пауза.
????????Zanshin (God Slash) Смерть БогаПервую кандзи прочитай. Если чё, вот тут вот можешь поглядеть значения:
Это что за бред? СИН -- это онное чтение иероглифа "бог", со смертью ничего общего не имеющее.
???????? Enma (Hades) ? ДьяволЭнму в России мало кто знает, а дьявола знают все. Локализация, так сказать. Если всех японских божеств оставлять, то и всевозможных "ёма", "они" и прочее нужно оставлять просто в транскрипции.
Эмма -- властитель загробного мира и судья.
Вникай и образовывайсяИ тебе того же.
Я левым словарям как-то не доверяю. Вот ответный словарь по такому случаю: http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%AC????????Zanshin (God Slash) Смерть БогаПервую кандзи прочитай. Если чё, вот тут вот можешь поглядеть значения:
Это что за бред? СИН -- это онное чтение иероглифа "бог", со смертью ничего общего не имеющее.
http://jisho.org/kanji/details/%E6%96%AC
Вторая кандзи - это бог, кто ж спорит то? Его то как раз первой кандзей и убиваем/обезглавливаем :)
Это не локализация. При локализации подбирают похожее по смыслу. Гадес/Аид или Осирис -- это была бы ещё более-менее локализация.???????? Enma (Hades) ? ДьяволЭнму в России мало кто знает, а дьявола знают все. Локализация, так сказать. Если всех японских божеств оставлять, то и всевозможных "ёма", "они" и прочее нужно оставлять просто в транскрипции.
Эмма -- властитель загробного мира и судья.
По мере сил этим и занимаюсь, в отличие от тебя -- воинствующего невежды :PВникай и образовывайсяИ тебе того же.
Я левым словарям как-то не доверяю. Вот ответный словарь по такому случаю: http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%ACАга, ага, педивикия - авторитетный источник LOL
Нужно выбрать вариант, подходящий по смыслу к оригиналуНе буду я называть защитный приём "Обезглавливанием Бога" - это звучит по меньшей мере глупо. Ты вообще когда-нибудь серьёзными переводами занимался? Видимо нет. Ни один нормальный переводчик не делает перевод дословным. Нужно переводить с передачей смысла, но и достаточно литературно.
Это не локализация. При локализации подбирают похожее по смыслу.По-твоему Энма после скачка демона - это подходит по смыслу? Энма - это лишь дополнительное движение после скачка демона. Если я буду ео обзывать Энмой, то и первое движение придётся изменить на "Скачок Они". А мне бы этого не хотелось делать.
Хотя очевидно, что "тайное искусство" гораздо лучше "секретного мастерства"Это лишь твоё мнение, не нужно считать его единственно верным :) Слово "искусство" мне не нравится, так как в России оно редко ассоциируется с техникой боя. тайное/секретное - скорее дело вкуса, на мой взгляд секретное подходит больше.
Первую кандзи прочитай. Если чё, вот тут вот можешь поглядеть значения:
http://jisho.org/kanji/details/%E6%96%AC
Вторая кандзи - это бог, кто ж спорит то? Его то как раз первой кандзей и убиваем/обезглавливаем Улыбка
Это лишь твоё мнение, не нужно считать его единственно верным"Тайное мастерство" или "тайное искусство" звучит лучше, чем "секретное".
В японских(китайских) словах первый иероглиф выступает как определение следующих.Моя логика строится не только на кандзях. Хакумен вместе с пятью сотоварищами примерно 90 лет назад убил богоподобное существо, которое безуспешно пытались одолеть всеми средствами, включая ядерное оружие. Я думаю, что название его Драйва - как раз отсылка к этому.
То есть примерно: "Бог обезглавливания".
"Тайное мастерство" или "тайное искусство"Ладно раз ты тоже так утверждаешь, поменяю на "Тайное Мастерство". :)
?? (zanshin) = [lit.] spirit slash; "kami" encompasses both what Westerners consider "spirits" and "gods", so you can sorta consider it "god slash", if you like (but i'm not sure if that's accurate). Again, I think it's to be interpreted as "slashing/killing a kami".Он тоже считает, что речь идёт про убийство, только, возможно, не "бога", а "духа".
Можно рассмотреть аналогичное слово:Если так, то да.
?? - дословно: рубить голова
Переводится, как обезглавливание. В нашем же случае вместо головы бог, вот его и рубим.
НАПЕЧАТАЙТЕ IX: ПОРХАНИЕ МОРДЫ;D
ЧЖИН КИЗЭРЭДЖИ
МУЗОУ ТОСШОУДЖЕКИ (ЗАМОРАЖИВАНИЕ КРИСТАЛЛИЧЕСКОЙ ЗАБАСТОВКИ)
Если я не ошибаюсь, то в твоём словаре ? переводится только как car. Можно было бы посчитать этот сайт дурной шуткой, если бы ты не предъявлял его в качестве более-менее авторитетного источника :)Я левым словарям как-то не доверяю. Вот ответный словарь по такому случаю: http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%ACАга, ага, педивикия - авторитетный источник LOL
А я предлагал называть это "обезглавливанием бога"? "Бог", кстати, пишется с маленькой буквы, если это не Аллах или Иисус Христос, в которого ты веруешь :)Нужно выбрать вариант, подходящий по смыслу к оригиналуНе буду я называть защитный приём "Обезглавливанием Бога" - это звучит по меньшей мере глупо. Ты вообще когда-нибудь серьёзными переводами занимался? Видимо нет. Ни один нормальный переводчик не делает перевод дословным. Нужно переводить с передачей смысла, но и достаточно литературно.
Проведу тебе аналогию с тапком: всем известно, что тапок - грозное оружие против тараканов, но никто не называет тапок, как "Сплющивание таракана" или "Убийство таракана", а вот "Смерть таракана" - вполне употребляемое название.
А я не вижу, как демон мешает Эмме. Эмме, кстати. Н перед М ЧИТАЕТСЯ как М. В курсах? Или переписывание Хэпберна? :)Это не локализация. При локализации подбирают похожее по смыслу.По-твоему Энма после скачка демона - это подходит по смыслу? Энма - это лишь дополнительное движение после скачка демона. Если я буду ео обзывать Энмой, то и первое движение придётся изменить на "Скачок Они". А мне бы этого не хотелось делать.
Почему-то я слышал понятие "боевые искусства", а вот про "боевое мастерство" ещё не слышал.Хотя очевидно, что "тайное искусство" гораздо лучше "секретного мастерства"Это лишь твоё мнение, не нужно считать его единственно верным :) Слово "искусство" мне не нравится, так как в России оно редко ассоциируется с техникой боя. тайное/секретное - скорее дело вкуса, на мой взгляд секретное подходит больше.
Ещё немного инфы на счёт ??Ну, я тебе стопицот контрпримеров приведу на связь кандзи:
В теме по ссылке, которую я давал выше, один чел тоже пытался разобраться с правильным переводом названия:Цитировать (выделенное)?? (zanshin) = [lit.] spirit slash; "kami" encompasses both what Westerners consider "spirits" and "gods", so you can sorta consider it "god slash", if you like (but i'm not sure if that's accurate). Again, I think it's to be interpreted as "slashing/killing a kami".Он тоже считает, что речь идёт про убийство, только, возможно, не "бога", а "духа".
Можно рассмотреть аналогичное слово:
?? - дословно: рубить голова
Переводится, как обезглавливание. В нашем же случае вместо головы бог, вот его и рубим.
Если я не ошибаюсь, то в твоём словаре ? переводится только как car.Не только:
А я не вижу, как демон мешает Эмме. Эмме, кстати. Н перед М ЧИТАЕТСЯ как МСравни ??? (энма) и ??? (эмма). Разницу видишь? Поливанов её не видит, а ты, как его верный последователь, видимо, тоже.
Ну, я тебе стопицот контрпримеров приведу на связь кандзи:Скорей тогда уж Искусство рубить (бить мечом). Термин, используемый исключительно в одном аниме-сериале - это, конечно, сильный аргумент LOL, но так уж и быть, посчитаем его равноправным устоявшемуся слову ??. Но это лишь подтверждает мою мысль, что может быть и так, и эдак.
http://bleach.wikia.com/wiki/Zanjutsu
?? -- рубить искусство? Шокирован
???Такой конструкции в японском языке нет. Двойное М пишется через ?, как и двойное Н. ?????, только так. Слогов ??, ?? не существует.
Слогов ??, ?? не существует.Твоя инфа устарела :) 100 лет назад, может, и не существовало, а в наше время можно встретить и то и другое:
http://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=%E3%81%A3%E3%81%BEПримеры из этих ссылок:
http://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=%E3%81%A3%E3%81%AA
И это только википедия, гугл выдаст гораздо больше результатовКонечно выдаст. Так как в японском письме редко используются знаки препинания, а пробелы ещё реже.
n ?/?Перевожу: "произносится как М перед Б, П и М"
short 'n' at the end of a syllable, pronounced as 'm' before 'b', 'p' or 'm'.
Никто не будет воспринимать Эмму, как аццкого царя, а будут воспринимать, как женское имя.Об этом царе можно пометить в ридми, чтобы незнающие узнали.
Если быть последовательным, то нужно оставлять Они.Можно добавить букву О с ударением.
Привёл в соответствие нормам русского языка все названия. Странно, что до сих пор никто рёв не поднялЭто ты правильно.
ATF0 NNNN 0000 0000
AAAA aaaa eeee 0000
BBBB bbbb ffff 0000
CCCC cccc gggg 0000
DDDD dddd hhhh 0000
В скрипте используется катакана: ???Придётся повториться: вы или крест снимите, или штаны наденьте.
??? - эквивалент ???, но НЕ эквивалент ???. По поливанову же все 3 - одно и тоже :)
Добавлено позже:
И до кучи другой признак порочности ситемы поливанова:
По поливанову имена ??? и ?? записываются одинаково: Юки :)
Surnames are separated from the given name: L? Hu?, Zh?ng S?n. If the given name consists of two syllables, it should be written as one: W?ng Ji?nggu?.
Имя и фамилия записываются в два слова и в латинской, и в кириллической (прикреплено) транскрипции:Там просто отделены эти два иероглифа точками. Фамилии-то не разделяются так, поэтому возможно, что это и не фамилия.
Там просто отделены эти два иероглифа точками. Фамилии-то не разделяются так, поэтому возможно, что это и не фамилия.В китайском, как и в японском, фамилия идёт на первом месте. Так что, если у неё и есть фамилия, то это Личи, остальная часть - имя. Хотя, возможно, что Личи - это прозвище, а фамилия и имя идут позже. Правда, не очень это похоже на прозвище, прозвище обычно размещается между фамилией и именем.
Правда, не очень это похоже на прозвище, прозвище обычно размещается между фамилией и именем.В китайском языке? :) Не думаю.
Ну, если Фэй Линь -- фамилия и имя, то они пишутся в два слова. В любом случае дефис -- ересь. Или слитно, или раздельно :)Имя и фамилия записываются в два слова и в латинской, и в кириллической (прикреплено) транскрипции:Там просто отделены эти два иероглифа точками. Фамилии-то не разделяются так, поэтому возможно, что это и не фамилия.
В современных играх на PC обычно используются координаты Left, Top, Right, Bottom в формате Single (32-битные значения с плавающей точкой)
07 = 0000E03BКогда пишешь значения пиши их наоборот, то есть $3C980000
11 = 0000303C
13 = 0000503C
19 = 0000983C
21 = 0000A83C
35 = 00000C3D
38 = 0000183D
Когда пишешь значения пиши их наоборот, то есть $3C980000Поправил. Если б был просто сингл, было бы просто, а тут хрень какая-то непонятная %) Старший байт (3B, 3C, 3D и т.д.), очевидно, отвечает за плавающую точку, но и одновременно служит некоей точкой отсчёта координат (или числом, к которому потом добавляется значение мантиссы).
var I: Integer; S: Single absolute I;
begin
I := $3C500000;
Writeln(Round(S * 1000)); // вывод 13
I := $3C980000;
Writeln(Round(S * 1000)); // вывод 19
I := $3CA80000;
Writeln(Round(S * 1000)); // вывод 21
end.
Чтобы получить обычные координаты именно в этих значениях нужно умножить их на 1000.Координаты я и сам могу посмотреть в графическом редакторе, мне нужно обратную конвертацию провернуть из человеческих в этот.
var X: Integer; XS: Single
..............
X := 21;
XS := (X / 1000); // результат в байтах 31 08 AC 3C
Кстати, размеры изображения 1024x512, так что, наверное, умножать нужно на 1024 (для Х) и 512 (для Y).Да, получается что так. Результат выходит точнее.
X := 21;
XS := (X / 1024); // результат в байтах 00 00 A8 3C
??, - формула мастерстваПо смыслу как-то не очень подходит... хотя смысл в названиях BlazBlue не всегда присутствует. :) Хорошо, принимается. 13-ый пофиксил.
??? Kaka clan клан КакаВ этом клане состоял Какаси. LOL
??, - формула мастерстваМожешь объяснить, почему тобой выбрано именно это значение ?? Прикрепил страничку.
??, в английской версии - seithrЭфир, ПМСМ.
Некая невидимая субстанция, покрывающая в настоящий момент поверхность всей планеты (в верхних слоях атмосферы она тоже есть, но в значительно меньших количествах). Её вырабатывал Чёрный зверь (в английской версии - Black Beast) для возможности перемещения внутри неё (вне субстанции он почему-то перемещаться не мог). Для человека в малых дозах эта субстанция почти безвредна, но в больших количествах может вызвать привыкание, изувечить или даже убить. Из-за этой субстанции люди вынуждены жить в возвышенных над поверхностью городах и путешествуют по миру практически только по воздуху. Во время войны со зверем люди научились использовать ?? в качестве источника энергии для ?? (Ars Magus). При использовании заклинаний расходуется ?? из окружающей среды, и, если в данном месте израсходовать весь ??, то на его восполнение может уйти некоторое время.
Русское название: магический элемент
Эфир, ПМСМ.Слово хорошее, но по смыслу получается полная противоположность.
Эфи?р (др.-греч. ????? — горный воздух) в древнегреческой мифологии — верхний слой воздуха (неба), местопребывание богов, а также его олицетворение (персонификация) — божество Эфир.Эфир - это что-то лёгкое (легче воздуха), божественное, лучезарное. А ?? наоборот - что-то тяжёлое (тяжелее воздуха), ни фига не божественное и очень опасное.
Эфир как часть мира — верхний (горний), наиболее лёгкий (тонкий, разреженный), прозрачный и лучезарный слой воздуха, верхний слой неба, которым дышат и в котором живут боги. Эфир достигает вершины Олимпа, где находятся олимпийские боги.
Вигиланты — незаконные формирования, целью которых является преследование лиц, обвиняемых в настоящих или вымышленных проступках. Хотя их жертвами нередко становятся настоящие преступники, вигиланты могут иметь собственные представления о том, что называть преступлением. Группы и отдельные граждане, помогающие властям в преследовании преступников, не считаются вигилантами, если они не устраивают самосуд. В противном случае вигиланты сами становятся преступниками в глазах закона.
может "линчеватели"?ещё можно взять "бретёр"Линчеватели - это те же виджиланты, им нужно "правосудие" (по их понятиям), а не награда за поимку преступника. Бретёры - это дуэлянты, им тоже на награды пофиг.
Ну есть ещё такое слово как "наёмники".Наёмник - это человек, выполняющий некоторую работу по контракту или договорённости с клиентом, он может ничего не делать, но всё равно получать свою плату. А ??? ни к кому не нанимаются и никому не подчиняются, и деньги они получают только после поимки/убийства преступника. Любой человек может ВНЕЗАПНО стать ???, не оформляя никаких контрактов и не спрашивая ни у кого разрешения. Вчера он, допустим, обычный лидер клана ниндзя, а сегодня - "справедливый охотник за головами", который мочит в сортире преступников за чьи головы объявлена награда :)
Вчера он, допустим, обычный лидер клана ниндзя, а сегодня - "справедливый охотник за головами", который мочит в сортире преступников за чьи головы объявлена награда УлыбкаНу, значит охотник за головами. Чего голову ломать? :)
Не туда смотрел :)Эфир, ПМСМ.Слово хорошее, но по смыслу получается полная противоположность.Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Эфир_(мифология)Эфи?р (др.-греч. ????? — горный воздух) в древнегреческой мифологии — верхний слой воздуха (неба), местопребывание богов, а также его олицетворение (персонификация) — божество Эфир.Эфир - это что-то лёгкое (легче воздуха), божественное, лучезарное. А ?? наоборот - что-то тяжёлое (тяжелее воздуха), ни фига не божественное и очень опасное.
Эфир как часть мира — верхний (горний), наиболее лёгкий (тонкий, разреженный), прозрачный и лучезарный слой воздуха, верхний слой неба, которым дышат и в котором живут боги. Эфир достигает вершины Олимпа, где находятся олимпийские боги.
Наука по использованию магии, то есть мастерство/искусство/техника использования магии. Может и можно назвать "магической формулой", не знаю.Так ты не согласен, что тут про магию, или что? Я так и не понял %)
На счёт того, что ???? и т.д. переводится как "использовать магию/секретную технику", можно сказать, что техника, секретный приём и заклинание - это одно и то же. :)
"Узнав о появлении своей следующей цели" -- это как понимать?Слово "появление" в данном случае нужно понимать, как "появление на людях".
Реквестирую английский скрипт ::)Ты хотел сказать японский скрипт?
?????А английский перевод был таков:
???????????????
???????????
??????????
After hearing news of his next
target, Ragna the Bloodedge,
Carl heads to Kagutsuchi.
А в случае "преступнике" получается, что он "узнал о РГК". Он узнал о появлении РГК Показывает языкДа это просто опечатка, наверное? :)
?????? -- "получив информацию". Чем же "узнав" лучше?А чем хуже? :)
"Преступник", кстати, -- отсебятинаСпасибо, я в курсе :)
Да это просто опечатка, наверное?Апшипка, текст менял несколько раз (и неизвестно, сколько ещё раз буду править :)), видимо, забыл поправить :) Что-то типа:
Тем, что дальше от ненаглядного японского оригинала? LOL?????? -- "получив информацию". Чем же "узнав" лучше?А чем хуже? :)
Тем, что дальше от ненаглядного японского оригинала?Смысла не искажает, а место экономит :) Больше 11 строчек на экран не влезет, а в запасе только одна строчка осталась ::)
??????????Басурманский:
????????????????
?????????????
???????
A first-class vigilante.
With his mysterious doll
Nirvana, he has brought many
criminals to justice.
Слово "матёрый" здесь не в масть: "немалое количество" и "преступник" -- из одного стиля, а "матёрый" -- из другогоХм, ну, можно заменить на "немалое количество тяжких преступников".
И ещё "преступник" два раза повторяется. Это тоже красиво?А во втором абзаце можно опустить часть с преступником, оставив только имя.
"Вместе со своей загадочной куклой по имени Нирвана он устраняет тяжких преступников одного за другим".Может лучше тогда "опасных"?
Я ток не до понял(извиняюсь за непонятливость),а на какую платформу делается перевод?На ПК?Ага, это есть в заголовке темы BlazBlue: Calamity Trigger [PC] :)
Каратель — член вооруженных формирований (обычно оккупационных), осуществляющих репрессии против определённых групп населения оккупированной или подвластной территории.;D Хотя, слово мне нравится :)
Педивикия не согласна:Ну, это одно из значений. Но побочное :)Цитировать (выделенное)Каратель — член вооруженных формирований (обычно оккупационных), осуществляющих репрессии против определённых групп населения оккупированной или подвластной территории.;D Хотя, слово мне нравится :)
А как думаешь лучше переводить ????? Перевел пока как "девушка". Это так Рагна назвал Личи.Тут сложно сказать, поскольку нужно хорошо знать личности героев и их отношения между собой. Здесь тебе виднее должно быть :)
А как думаешь лучше переводить ?????Это обычное обращение "сестрица". Можно "подруга". Можно вообще опускать.
А как нынче фамильярно к девушкам обращается молодёжь?Нынче обращаются пошло. %)
Мы о культурной молодёжи. УлыбкаТогда(если судить по изображению Личи) можно "душенька" или "душка".
Ну, это ты понял, видимо.Сотни
???????????????Инглишовый вариант:
????????????????????????????
Boy, today must really not be my day...Мой вариант:
What did I do to make a lady want to kill me?
Чёрт, ну, что за день...
Чем я мог разгневать эту девушку?
Чёрт, ну, что за день...может лучше "За что эта девушка хочет меня убить?"
Чем я мог разгневать эту девушку?
Мне кажется, что в моде. А если нет, то нужно вернуть :)Сестрица Алёнушка и братец Иванушка :)
"Ну что" без запятых. Хотя "сегодня явно не мой день" мне нравится больше :)Ну, это ты понял, видимо.Сотнинефтипросмотренных аниме многому научили :)
Рагна - парень простой, если ему кто-то не нравится, он ему так и говорит. Не гнушается использовать фамильярные и даже грубые обращения. Хотя, всё зависит оттого, к кому он обращается. Конкретно с Личи он незнаком, видит её первый раз.
В данном случае это он говорит о поверженной Личи.Цитировать (выделенное)???????????????Инглишовый вариант:
????????????????????????????Цитировать (выделенное)Boy, today must really not be my day...Мой вариант:
What did I do to make a lady want to kill me?Цитировать (выделенное)Чёрт, ну, что за день...
Чем я мог разгневать эту девушку?
Чёрт, сегодня явно не мой день...
Ну вот за что эта девица с шестом на меня набросилась?
Чёрт, сегодня явно не мой день...Мне нравится :) А с фамильярным названием Личи определились?
Ну вот за что эта девица с шестом на меня набросилась?
все 6.5 гиговНа сайте столько места даже нет :)
Хотя наверное надо сделать брутальнее что ли (имхо)Намерение убить есть только в английской версии, а бы не хотелось сделать перевод более близким к японскому оригиналу.
???????, в английской версии - Azure GrimoireМожет лучше тогда "Лазурный"? и цвет тот же и по смыслу красивей :)
Один из гримуаров. Рассказывать про него не буду - ибо спойлер Улыбка
????????????????????????????Хм, у кого-нить есть мысли, как лучше перевести вторую часть этого предложения? :)
???????????????????????????
????????????????????????????
Whatever. I don't have time for you or your shit.
Now get outta my way, or I'm gonna rip that stupid mask
off and make you eat it.
Ладно, не мешайся тут. Маскарад проходит в другом месте.Но вот в третьем предложении застрял на куске "??????????????" %)
Извини, нет времени слушать твой бред, проваливай, а то зарублю.Но мне пока он не нравится :)
Но вот в третьем предложении застрял на куске "??????????????" СумасшедшийДа, конструкция жуть. :)
???????????Инглишовый вариант (как обычно, с англосакской отсебятиной):
?????????????????????????????
?????????????????
I am the white void. I am the cold steel. I am the justМой вариант:
sword. With blade in hand shall I reap the sins of this
world, and cleanse it in the fires of destruction.
I am Hakumen. The end has come!
Я - пустота, я - сталь, я - меч, я - взмах меча, пожинающийНе совсем понятно, почему ниппонцы взяли грех и зло в кавычки, но, видимо, в этом есть какой-то смысл *F_QUESTION*
все "грехи" и несущий "злу" погибель!!
Имя мне - Хакумен. Пришёл конец!
погибель!!Не забудь исправить. :)
Какая?которая озвучена?Которая в оригинальной японской озвучке :) Да и вообще этот чел стихами не говорит.
Не забудь исправить.Я вот всё не могу определиться, один или три там восклицательных знака ставить %)
????? = ????Ты уверен? Звучат они совсем по-разному.
Русский вариант: БакэнэкоЯ думаю, лучше Бакенэко. Не все слоги произносятся с Э. Послушать хотя бы того же Хакумена. Он произнит: "варЕ ва", "хакумЕн".
Потому что, например, в официальном японском Material Collection на форме студентов Военной Академии имеется щиток с аббревиатурой NOL.Я перевожу игру, а не "Material Collection".
В самой игре я также нередко слышал выражения "Библиотека" - "???"?"?????" и тому подобное.Если я встречу такие названия в игре, то буду переводить их соответствующим образом, а пока что мне в скрипте встречались только названия ?????????? и ????. Не исключено, что "???" - это вообще другая организация, а англосаксы просто объединили их общим понятием.
??, в английской версии - Red DevilДемон так и будет-"Demon",а тут дьявол
Прозвище Железного Тэйгера.
Русский вариант: Красный Демон
Демон так и будет-"Demon",а тут дьяволЯ перевожу с японского, а не с английского
Пфф. Смягчение идёт у ВСЕХ согласных перед гласным Э, только до такой степени, как перед гласным И, не доходит НИ В ОДНОМ случае УлыбкаПочему же? У всех, но в разной степени. Например, НЭ и ТЭ. Хотя у ТЭ вообще не смягчается. А остальные даже тяжело произносить, когда в них э написано. Бакэнэко - язык сломаешь.
§ 9. В иноязычных словах употребление буквы э определяется следующими правилами:
1. В начале слов э и е пишутся в соответствии с произношением, например: с одной стороны – эра, эллин, этика, экзамен, эвкалипт; с другой стороны – егерь, ересь, Европа, ералаш.
2. После гласных (кроме и) пишется преимущественно э, например: поэзия, статуэтка, маэстро.
Но в отдельных случаях, определяемых в словарном порядке, пишется е, например: проект, проекция, траектория, реестр, геенна, феерия.
После гласной и пишется е, например: диета, диез, пиетет, пиемия, гигиена, реквием.
3. После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн.
4. Если слово начинается с буквы э, то написание э сохраняется также после приставки и в составе сложного слова, например: сэкономить, переэкзаменовать, одноэтажный, двухэлементный, квинтэссенция, полиэдр.
?????????Rehhyou (Violent Ice) Неистовый лёдПо кандзи "Ледяной разрыв" или как-то так. Да и анимация "в тему".
Ноэль ВермильонНо почему не Вермиллион?
???????????? Secret Art: Bang's Shadowstep Jutsu Тайное мастерство: Телепортация БангаИмхо, "телепортация" - не то слово здесь. "Мгновенное перемещение", "Скачок".
?????????????? Secret Art: Bang's Aerial Shadowstep Jutsu Тайное мастерство: Ветряная телепортация Банга
?????? Devoured by Darkness Поглощённый тьмойС япа тут скорее "Поглощение тьмой", или даже "пожирание".
С япа тут скорее "Поглощение тьмой", или даже "пожирание".С японского тут "Тьмой поглотись!" :)
С японского тут "Тьмой поглотись!"Точно, ? же. Моя оплошность. :)
По кандзи "Ледяной разрыв" или как-то так. Да и анимация "в тему".Не возражаю, пускай будет Ледяной разрыв.
Но почему не Вермиллион?vermillion - это альтернативное английское произношение французского слова vermilion :)
Имхо, "телепортация" - не то слово здесь. "Мгновенное перемещение", "Скачок".Если верить японской википедии, это слово является синонимом слова телепортация:
С японского тут "Тьмой поглотись!"По-моему не самое удачное название для удара/техники...
По-моему не самое удачное название для удара/техники...Ну я и говорю, что нет смысла исправлять текущий вариант. :)
vermillion - это альтернативное английское произношение французского слова vermilionНе разбираюсь в французском, оно так и пишется, через мягкий знак? Просто привык к "-лион". :-|
Если верить японской википедии, это слово является синонимом слова телепортацияДа нет, я к тому что не слишком этот термин звучит "научно" для Бэнга?
"Поглощение тьмой" (врага)Хотя да, такой вариант лучше.
Не разбираюсь в французском, оно так и пишется, через мягкий знак? Просто привык к "-лион". :-|Ну, ладно, вот с английского перевод:
Думаю, можно поменять на Вермилион, по звучанию оно приблизится к японскому ???????, что имхо неплохо"Тут должен был быть смайл, показывающий большой палец, но у вас нет такого в списке"
??????????? Deus Ex Machina Deus Ex MachinaПочему не "Бог из машины"? Термин и на русском известен, может даже шире, чем на латыни.
????????? Crescent Saber Серповидная сабляСабля, вроде, и так серповидная... Меч\Сабля-полумесяц.
???????? Gravity Shield Гравитационное семяНе совсем ясно, при чем тут семя. Грави-щит, грави-поле.
??????? Act Parcer Действие пульсараОпять же, почему именно так?
??????? Legacy Edge Наследие лезвийЛезвие наследия? По аналогии с другим дисторшином и астралом.
?????????? Novus Orbis Librarium Всемирная организация по контролю за информациейВсе же с больших букв, как конкретная организация. Шесть Героев так же - конкретная группировка.
??? Vigilante охотник за головамиЕсть варианты "Охотник", "Каратель". Особенно второе, кажется, его уже предлагали. Проще адаптировать словоизлияния Бэнга.
? Cauldron Печь
Почему не "Бог из машины"? Термин и на русском известен, может даже шире, чем на латыни.Латынь обычно не переводится.
Сабля, вроде, и так серповидная... Меч\Сабля-полумесяц.Сабля-полумесяц - неплохой вариант, принимается.
Не совсем ясно, при чем тут семя. Грави-щит, грави-поле.Нет там никакого щита или поля, там именно семя.
Опять же, почему именно так?Pulsar = ????
Лезвие наследия? По аналогии с другим дисторшином и астралом.Лезвие наследия - хороший вариант, принимается.
Кстати, какие планы на Distortion Drive и Astral Heat?
Все же с больших букв, как конкретная организация. Шесть Героев так же - конкретная группировка.В русском языке в названиях организаций с заглавной буквы пишется только первое слово.
Есть варианты "Охотник", "Каратель". Особенно второе, кажется, его уже предлагали. Проще адаптировать словоизлияния Бэнга.Ладно, пусть будет Каратель.
Как-то не солидно Строит глазки Плавильня, Кузня.Кузня и плавильня не подходят, это именно какая-то печь... возможно, плавильная печь.
"Тут должен был быть смайл, показывающий большой палец, но у вас нет такого в списке"*F_COOL* вот этот?
Astral Heat = Астральный гневКак насчет "Астральный жар", "Движок искажения"?
Distortion Drive = ? (пока ещё не переводил - не встречал в тексте)
Drive = Драйв
Кузня и плавильня не подходят, это именно какая-то печь... возможно, плавильная печь.Спойлер!!! Не прошедшим игру спойлер не открывать!
Устройство... или колодец... ну, вообщем идею ты понял, для "создания"(переплавки?) Муракумо в Кусанаги. Грубо говоря, это переходный момент между нашим миром и Boundary, позволяющем через него выкачивать "Azure" для "создания" Кусанаги. Но как правило все идёт к чертям собачим в процессе, что уже было испытано с Чёрным Зверем.Как я понимаю, с "плавкой" в привычном понимании это не связано, название больше для удобства, так что адаптировать его можно по-разному.
Как говорит сам теруми "Оригинальная форма БлазБлю - это Котёл(лол)" и "Основная задача Котла - выплавлять "мечи" ".
вот этот?:-[
Как насчет "Астральный жар", "Движок искажения"?В игре есть ещё параметр Heat. Он растёт, когда ты бьёшь или когда тебя бьют. Если уровень здоровья очень низок, он постепенно растёт сам. Так что больше всего по смыслу подходит именно гнев.
"Движок искажения"?Слово Движок мне не нравится, так как оно не передаёт изначальный смысл слова. Поэтому я использовал Драйв. Distortion Drive, скорее всего буду переводить как Драйв искажения или Искажающий Драйв.
В игре есть ещё параметр Heat. Он растёт, когда ты бьёшь или когда тебя бьют. Если уровень здоровья очень низок он постепенно растёт сам. Так что больше всего по смыслу подходит именно гнев.Согласен.
На счёт "печи" спойлерить не нужно. Добавил в твоё сообщение предупреждение о спойлереПросто я не очень шарю в разметке, не знаю как сменить это "Spoiler для всех" на "не для всех". Извиняюсь.
Слово Движок мне не нравится, так как оно не передаёт изначальный смысл слова. Поэтому я использовал Драйв. Distortion Drive, скорее всего буду переводить как Драйв искажения или Искажающий Драйв.А какой здесь изначальный смысл? Я воспринимаю это как способ\инструмент искажения реальности под свои нужды (совершение магического чуда). Движок и вправду скверное слово, но Драйв мне ещё меньше нравится. В русском языке он все же другое значение имеет.
Просто я не очень шарю в разметке, не знаю как сменить это "Spoiler для всех" на "не для всех". Извиняюсь.Да не, просто лучше предупредить лишний раз, так как кто-нибудь может не думая нажать на кнопку "Показать". :)
Движок и вправду скверное слово, но Драйв мне ещё меньше нравится. В русском языке он все же другое значение имеет.Если мне не изменяет склероз, это слово используется только в интерфейсе игры и никогда не упоминается в историях персонажей. Так что к миру BlazBlue оно имеет довольно посредственное отношение. Мне тоже не нравится Драйв, но оно хотя бы не такое заезженное, как Движок (чего только под ним не понимают: двигатель автомобиля, движок форума/игры/сайта и т.д. и т.п.). Потом, скорее всего, я его заменю на что-нибудь более цивильное.
Да не, ты всё правильно понимаешь. Просто лучше предупредить лишний раз, так как кто-нибудь может не думая нажать на кнопку "Показать"."Внимание! Под нижеследующим спойлером - спойлер. Я серьезно." :D
???????? Zantetsu (Steel Slash) Стальной удар"Стальной натиск" может? Кстати, кандзи ? (остаток) в сочетаниях имеет также значение "жестокий", "безжалостный". "Стальная жестокость", "Безжалостный металл", "Неумолимость стали" и тому подобное.
"Внимание! Под нижеследующим спойлером - спойлер. Я серьезно."Лучше перебдеть, чем недобдеть :)
"Стальной натиск"Годится.
Хм... может, и правда заменить Печь на Плавильню?Не,это лишено смысла. Ни в печи и в плавильне аффинаж не происходит.Лучше уж "очищение" и тогда пускай остаётся Печь.
Не,это лишено смысла. Ни в печи и в плавильне аффинаж не происходит.Лучше уж "очищение" и тогда пускай остаётся Печь.Насколько я понял, в металлургии используется понятие "рафинирования" (сцылко на википедию (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5)), так что, наверное, лучше использовать именно это слово. Но я не металлург, так что не уверен :) Надо поискать инфу...
аффинаж=рафинированиеНет, аффинаж - это всё-таки один из видов рафинирования. Причём, как я уже выяснил - это химический способ рафинирования, так что он наверняка не подходит :)
если игра скажем так "индустриальна" то можно и рафинирование и аффинажВне зависимости, "индустриальна" игра или нет, нужно переводить понятия правильно.
????????????????????????????Английский вариант:
Tch. You gotta be kidding me...Мой вариант:
I guess I was too late.
Чёрт... рафинирование уже завершёно.
Только этого мне и не хватало...
Ага, компьютер надо называть вычислителем (англ. computer - «вычислитель»), пельмени переименуем в хлебные уши («пель» - ухо, «нянь» - хлеб), а галстук переименуем в шейный платок (нем. Halstuch - «шейный платок»).:o
??????????????……Английский вариант:
Loading...loading...loading...loading... Complete...Мой вариант:
Загрузка...загрузка...загрузка...загрузка... когнитивность...
Загрузка...загрузка...загрузка...загрузка... когнитивность...ты дочитал до конца Википеди?Насколько я понял "когнитивность" -опознание чего-либо и в философии,к техническим наукам- не применимо
Когнити?вность (лат. cognitio, «познание, изучение, осознание») — термин, используемый в нескольких, довольно сильно друг от друга отличающихся контекстах, обозначающий способность к умственному восприятию и переработке внешней информации.Вот это значение, очевидно, и имеется в виду. То есть после окончания загрузки запускается осознание.
Как на счёт "активация сознания"?хорошо придумано!
онаНЮ-13
TrickZter,как дела с переводом?Седьмых Уминеков читаю, как дочитаю - возьмусь опять за перевод :)
?????????????????……
?????????????????
Scanning: complete. IFF determined. Processing...
Subject is hostile. Activate termination protocol.
Цель: определёна. Угроза: определена. Устранение: разрешено...
Уровень угрозы цели: определён. Приступаю к устранению.
Цель: определёна.Очепятка :)
???Это может означать всего лишь манеру панибратствовать. Я отталкиваюсь от того, что Тао ведет себя как ребёнок, и говорит соответственно.
Если б она использовала слова типа ?? и ??, то можно было бы говорить о дядях/тётях, но за ней я такого не замечал.Дак не прямым переводом же. В Японии использовать ?? и ?? как универсальное обращение детей ко взрослым вообще не принято.
Я отталкиваюсь от того, что Тао ведет себя как ребёнок, и говорит соответственно.Я лишь предположил, что такое обращение будет ей подходяще в контексте русской локализации.
А не "границы" разве переводится??? [kyo:kai] граница, рубеж; демаркационная линия
А не "границы" разве переводится?Можно ещё "Грань".
?? [kyo:kai] граница, рубеж; демаркационная линия
One Shot=Иппацу -WTF? как оно переводится?по моему так нельзя оставлятьЭто термины из Риичи Маджонга.
Nine Gates of Heaven=9 врат, куда делось слово "Небес"?Тоже и с драконами
All Green=Все зелёные,может лучше "Вся Зелень"?
Риичи Маджонгаэто что?
это что?А то что в России используются именно такие термины. На счёт Иппацу не уверен, русского аналога я не нашёл. Если это не какое-то устоявшееся название, то обычно его просто транскрибируют.
Изменил имя:
Шишигами ? Щищигами
Изменил Мишки Гамми ? Мышки Гамы.Да просто читать наверняка будут как Шышыгами :) А Сисигами, как бы написал любой поливанофил, я писать не стану.
А я не поливановец. я хелбернпёрнист. ))))Изменил Мишки Гамми ? Мышки Гамы.Да просто читать наверняка будут как Шышыгами :) А Сисигами, как бы написал любой поливанофил, я писать не стану.
Споткнулся на переводе двух движеный. Когда тебя подбросили в воздух или просто сбили с ног, можно совершить манёвр - резко встать/очнуться и сигануть в кукую-нибудь сторону. В английском варианте они называются Aerial Roll (в воздухе) и Emergency Roll (на земле), в японском - ???? и ???? соответственно. Но вот как это грамотно обозвать по-русски. Есть пара вариантов:Мой вариант - Очнуться в воздухе/Быстро очнуться (или Вскочить).
Воздушная/срочная защита
Воздушный/срочный манёвр
Воздушный/срочный кувырок
Первый вариант, вроде, по смыслу больше подходит, но для игроков есть риск перепутать с мгновенным блоком и мгновенным барьером.
Разместил в первом посте перевод всех команд (ударов, движений и т.д.) Рагны. Если что, могу выложить описания на английском и ниппонском.Ромадзи обязательно впиши в скобки, а то по-русски не все так хорошо читаемо. :D
Пожалуй, ты прав, транскрипцию всё равно никто читать не будет.Не правда, я буду читать. =\ Мне очень нравится Хуфуки и Мусоу Тощоугеки!
Переименовал Таокакин "Секретный Приём Коточеловека: Гекса-Лезвие" в "Умение Коточеловека: Гекса-Лезвие".Какой, простите, нафиг Коточеловек!? Переведите как Неко, Кошка, Кот и т.д. но никак не Коточеловек, это не читаемо. Х_х
????????Zanshin (God Slash) Смерть БогаКара Божья?
Это что за бред? СИН -- это онное чтение иероглифа "бог", со смертью ничего общего не имеющее.
И иероглиф в данном сочетании имеет смысл "божественный", а не "производимый над богом".
Энму в России мало кто знает, а дьявола знают все. Локализация, так сказать. Если всех японских божеств оставлять, то и всевозможных "ёма", "они" и прочее нужно оставлять просто в транскрипции.Дак оставляй, ты для кого перевод делаешь, для маленьких детишек или для опытных геймеров? По моему Они он и в Африке Они - дьявол, все это знают, точнее все те, кто интересовался этим словом. :D
Эмма -- властитель загробного мира и судья умерших.Эмма - поэма. xD
Если я буду ео обзывать Энмой, то и первое движение придётся изменить на "Скачок Они". А мне бы этого не хотелось делать.Назови это не скачок Они а просто: Они => Энма.
Может тогда лучше обозвать Секретная техника?Хотя очевидно, что "тайное искусство" гораздо лучше "секретного мастерства"Это лишь твоё мнение, не нужно считать его единственно верным :) Слово "искусство" мне не нравится, так как в России оно редко ассоциируется с техникой боя. тайное/секретное - скорее дело вкуса, на мой взгляд секретное подходит больше.
Сейчас пока дописываю Hip-конвертер, чтобы он конвертил 32-битные изображения.Напиши, пожалуйста, прогу для выдерания звуков, а то голос Хаку-мена хочу выдрать. :D А то PAC Extractor'ом пользовался, он конечно распаковывает файлы какие то Xbox'овские - .xsb и .xwb, вот что с ними делать, хз. :(
Энма меня тоже не устраивает, так как игроки будут считать это ошибкой, либо ассоциировать с Энмой Ай (jigoku shoujo), хотя это уже гораздо ближе к истине. Энма Ай (Эмма Ай - если по кошерной поливанщине), как ни странно, гораздо более известна в России, чем Энма/Эмма. :)По мне так Энма в самый раз. *SCRATCH*
Фамилия как у героя из стрит файтера. :)Вах! LOL
Ну, если Фэй Линь -- фамилия и имя, то они пишутся в два слова. В любом случае дефис -- ересь. Или слитно, или раздельно :)Я бы написал Лайчи Фэйа Линь, в 3 слова. :)
Вспомнил одно замечательное слово: Сталкер (stalker, в переводе с анл. - преследователь).Не стоит, в ММОРПГ Ragnarok Online Сталкеры это типа воров или отшельников. ;)
Если кто помнит, в фильме Бегущий Человек (Running Man) так называли людей, преследующих преступников. Правда, нынешняя молодёжь считает, что сталкеры - это такие парни в капюшонах, которые лазают по зоне отчуждения в поисках артефактов :) Это слово уже гораздо ближе к оригиналу (японскому названию), да и по смыслу подходит, но я пока не уверен, стоит ли его использовать.
(http://img829.imageshack.us/img829/5836/48311440.th.jpg) (http://img829.imageshack.us/i/48311440.jpg/)Узнав о появлении своей следующей цели - преступнике Вэше Урагане (аниме Trigun), он отправляется в Кагуцучи. LOL
в частности верну в него"Лопата"! xDвеслошест (?) :)
Новый вариант:По моему "с шестом" это уже лишнее. :)Цитировать (выделенное)Чёрт, сегодня явно не мой день...
Ну вот за что эта девица с шестом на меня набросилась?
О, прозвище у неё есть - Booby Lady (в переводе с англ. - грудастая леди), так её Таокака называет. Японское название озвучу, когда доберусь до него в скрипте :)Как то - Щинощто. :)
Полный перевод предложения у меня выходит примерно как:Он серийный убийца чтоль? LOLЦитировать (выделенное)Извини, нет времени слушать твой бред, проваливай, а то зарублю.
Возможно:Прибью тогда уж лучше, а то зарублю... xD
"сделаешь глупость, зарублю!"
Мой вариант:Мой вариант:Цитировать (выделенное)Я - пустота, я - сталь, я - меч, я - взмах меча, пожинающий
все "грехи" и несущий "злу" погибель!!
Имя мне - Хакумен. Пришёл конец!
Словно белая пустошь. Словно холодная сталь. Словно меч!
Мечем в руке сотру грехи этого мира, и очищу его в огне разрушения!
Я "Хакумен". Пришел конец!
Пара новых определений:1. Призыв?
????, английское название - ? (предложение с этим словом англы просто пропустили)
Название какого-то физического или магического явления, при котором некто исчезает с поля боя.
Русское название: феномен интерференции
???, в английской версии - Grimalkin
Рассказывать ничего не буду, ибо спойлер :)
Русский вариант: Бакэнэко
Текст фразы: ??????????????????????А Джин тоже произносит фразу "Jama o suru na".
Английский вариант: Gah! How dare you interrupt me, Grimalkin!
Мой вариант: Кх, феномен интерференции?! Не смей мешать мне, Бакенэко!!!
+1, я всегда читал как Ноэль Вермиллион, или как Джин грозно орет: Ноэрю Вамирион! :DЦитировать (выделенное)Ноэль ВермильонНо почему не Вермиллион?
???????????? Secret Art: Bang's Shadowstep Jutsu Тайное мастерство: Телепортация БангаЭмм... Посмотрите аниме Наруто. xD Может лучше Секретная техника?
?????????????? Secret Art: Bang's Aerial Shadowstep Jutsu Тайное мастерство: Ветряная телепортация Банга
Distortion Drive = ? (пока ещё не переводил - не встречал в тексте)Разрушительный Драйв
Кузня и плавильня не подходят, это именно какая-то печь... возможно, плавильная печь.Вообще эта печь - Портал временного континуума - Continuum Shift. имхо *SCRATCH*
пельмени переименуем в хлебные ушиLOL
Мой вариант:Мой вариант:Цитировать (выделенное)Загрузка...загрузка...загрузка...загрузка... когнитивность...
Проверка...проверка...проверка...проверка... Определение...
По моему Они он и в Африке Они - дьявол, все это знают, точнее все те, кто интересовался этим словом. ВеселыйОни - это чёрт или демон, а не дьявол.
Кто такие Поливановы, Хэпберны и ниппонцы?Кто такие русские? Перевод делается на русский язык. С изменениями в написании придётся смириться или играть в японскую версию.
Как то - Щинощто. Улыбка????? - то есть грудастая.
я читаю как по-английски - ДжюбейЯ перевожу с японского, а не с английского.
Что касается Литчи, то это аниме японское и все что с игрой связано читаться будет все на японскомЭто не аниме, а игра, а имя китайское, значит и транслитерироваться оно должно с китайского.
Он серийный убийца чтоль?Почти. Он уничтожил уже несколько подразделений ВОКИ (NOL).
Я слышал что Акума - демон.По моему Они он и в Африке Они - дьявол, все это знают, точнее все те, кто интересовался этим словом. ВеселыйОни - это чёрт или демон, а не дьявол.
Кто такие Поливановы, Хэпберны и ниппонцы?Кто такие русские? Перевод делается на русский язык. С изменениями в написании придётся смириться или играть в японскую версию.
Ну он же не убивал гражданских, значит нормальный человек. :D И на сколько я помню у него хорошие намерения - предотвратить открытия Печи, а в случае, уничтожить Ню. А НОЛ ему просто мешаются, вот и всё, вроде. *SCRATCH*Он серийный убийца чтоль?Почти. Он уничтожил уже несколько подразделений ВОКИ (NOL).
Я слышал что Акума - демон.Акума - это демон в широком смысле.
Ну он же не убивал гражданских, значит нормальный человек.Нормальный-ненормальный - не имеет никакого значения. Он говорит то, что он говорит. Я ничего не придумывал.
Я - пустота, я - сталь, я - меч, я - взмах меча, пожинающийЯ бы оставил оригинальное "я клинок, я взмах меча". Своеобразная отсылка к Джину, плюс, в Continuum Shift Джин в своей стори тоже изрекает нечто вроде "Я сталь, я клинок равновесия"
все "грехи" и несущий "злу" погибель!!
Имя мне - Хакумен. Пришёл конец!
????????Zanshin (God Slash) Смерть БогаВ ББ есть существо, условно именуемое Богом - Мастер-юнит Аматэрасу, и Хакумен - его защитник. В то время как "богоубийца" - совершенная форма Муракумо-юнит - Кусанаги, "ками гороси но цуруги" (?????). Так что, Драйв Хакумена - "Меч Божий", или типа того.
Я бы оставил оригинальное "я клинок, я взмах меча".Клинок и меч - это синонимы.
Клинок и меч - это синонимы.Клинок - боевая часть холодного оружия, это вам даже вики скажет. Клинок - часть меча, и синонимом ему может быть только фигурально.
о поводу второго понятия - вообще связи не вижу. Надо переводить, а не гадать на кофейной гуще.Слово сложное, дословно не переводится, почему его стоит адаптировать именно так, а не иначе, я объяснил. Если на то пошло, в "Смерть Бога" я тоже связи не вижу. В чем гадание, и чем мой вариант хуже?
Меч оставлю, он лучше сочетается со взмахом меча.Ладно, на вкус и цвет...
Смерть бога ? БогорубИ к чему это? Хакумен - не "тот, кто рубит богов", а "то, чем рубит бог". Я тебя уже должно быть достал своим занудством, но объясни, чем мое объяснение выше неверно?
и без всяких левых догадок.Может и догадки, но не левые, а основанные на игровом сюжете.
Рубящий бог - дословнее перевести невозможноОставим дословность ПРОМТу и иже с ними. Тут дословным переводом половина терминов превратится в белиберду.
Оставим дословность ПРОМТу и иже с ними. Тут дословным переводом половина терминов превратится в белиберду.Меч Божий не подходит. Рубящий бог, как бог, который рубит, подходит и к оригинальному названию и к тем догадкам.
Хакумен богоубийцей быть никак не можетЕсли считать Чёрного зверя богом, то ещё как может. Хотя, Джин правильно заметил, мы не обсуждаем личность Хакумена, мы обсуждаем название его удара.
Ладно, черт с ним. Все равно в Calamity Trigger несоответствие не вылезет.Кстати, на счет Calamity Trigger - Начало трагедии! Ибо Катастрофа Запускатель. :D
Промежуточный патч "интерфейс+аркада" планируется?Возможно. Не уверен в его целесообразности. В любом случае, кроме текста, надо ещё кучу графики перевести.
кучу графикиТы же говорил, графикой в самом конце займешься? И какая конкретно графика? Неужели пункты меню?
Доперевёл-таки аркадную арку Банга и поменял Бакенеко на Бакенэко.Что если НД захочет купить у тебя перевод и выпустить игру с локализацией? xD
На очереди арка Карла.
З.Ы.: Скриншот с парой фраз:
(http://img220.imageshack.us/img220/7056/46377391.th.jpg) (http://img220.imageshack.us/img220/7056/46377391.jpg)
Что если НД захочет купить у тебя перевод и выпустить игру с локализацией? xDНе захочет :) Да зачем платить за то, что можно будет бесплатно скачать?
Не захочет :) Да зачем платить за то, что можно будет бесплатно скачать?Ну я имел в виду что выкупит авторские права на перевод. :) Хотя думаю да, если что они либо попросят у тебя прогу для конвертирования, либо сами напишут. :)
Пушистик, слишком наглой быть не надо!Да не говорит он стихами, ни в японише, ни в инглише :)
Зачем печальной, если в оригинале конец печальным не был?Ты про файтинг или сказку? О_о
и ещё раз повторюсь,вариант "хочешь быть как кролик Инаба?" не звучит.ЛХватит повторять то, в чём ты неправ. Всё отлично звучит :)
Хватит повторять то, в чём ты неправ. Всё отлично звучит1
Перевод на русский с японского:Мне нравится. :)
Смотри, шутница, доиграешься!
Хочешь быть как зайчик Инаба?
Перевод на русский с японского:Мне тоже нравится. :)
Смотри, шутница, доиграешься!
Хочешь быть как зайчик Инаба?
сымитированное феноменное оружие"Псевдофеноменное оружие"?
Кстати, "Тёмно-красный" (Crimson) может заменить одним словом? "Багрянец" к примеру.
"Псевдофеноменное оружие"?Оно не псевдо, оно реально феноменное оружие, просто источник энергии другой.
И напомню про:Там должен быть именно цвет. Так же как Лазурный.Цитировать (выделенное)Кстати, "Тёмно-красный" (Crimson) может заменить одним словом? "Багрянец" к примеру.
Там должен быть именно цвет. Так же как Лазурный.Ну... тогда не "Багрянец", а "Багряный" :)
Так то согласен, что "тёмно-красный" - не очень удачный вариант. Рассматривал как вариант Кровавый, но это как-то не однозначно звучит. Малиновый - самый точный аналог crimson, но как-то тоже он мне не нравится
Оно не псевдо, оно реально феноменное оружие, просто источник энергии другой.Разве "сымитированное" не то же самое?
Ну... тогда не "Багрянец", а "Багряный"Это уже больше подходит. Хорошо, пускай будет Багряный.
Разве "сымитированное" не то же самое?"сымитированное" относится к оружию, а "псевдо" - к феноменному.
Это немагическая "имитация" феноменного оружия, реализующая "феномен" за счет большого количества атомной энергии вместо масоу. По кандзи так же - "имитация", "подражание".Мой вариант нисколько этому не противоречит, поскольку является переводом с кандзи.
Если ты не знаешь, как работает телевизор, это не значит, что какие-то феи в нём крутят картинки.Жжош!!! LOL
Novus Orbis Librarium (лат. Библиотека нового мира).Я извиняюсь, это точно официальный перевод? :o
Я извиняюсь, это точно официальный перевод?Это официальный английский перевод.
Русский вариант: модуль СусанооС японского так перевёл?
Пытаюсь побороть свою лень и страх перед СОТНЯМИ японского и английского текста :DЯ так и знал что ты отдыхал. ;D Самому лень даже BlazBlue Wiki для одного форума перевести, так что я тебя понимаю. :)
А если серьёзно - отдыхал от перевода аркады, сейчас опять потянуло переводить, так что думаю на днях начать переводить режим историй.
и вообше мне кажется что Литчи Фей Линг(в данном случае Г не слышится)
Grimoire-ГриморТы бы почитал сначала справочку, прежде чем писать такие глупости.
Грималкин можео вместо Бакенэко жи?
НОЛ или NOL если сокращается можно поставить так в лучшем случае англ верс
Седьмой Сектор а не институтЯ перевожу с японского, а не с инглиша, никаких грималкинов, НОЛов и Секторов в оригинале не было.
???? = гэоругуты откуда переводишь?
Жорик XIIIFinal Fantasy XIII LOL
и кстати почему СЕДЬМОЙЙ ИНСТИТУТ??? = седьмой / номер семь
интересно, это все будет через TexMod или встроено в игровой ресурс?)Who is Mr. TexMod? :)
Ну ты монстр, что могу сказать... мне бы такие познания, сам бы сидел и переводил Steam игры. :DДа я пока за игру не взялся тоже ничего не знал о структуре её файлов. Да и вообще ещё ничего подобного не хакал. Я просто взял в руки hex-редактор и начал изучать файлы. Сначала разобрался с форматом PAC, написал прогу, которая из него распаковывает файлы, потом разбирался уже с распакованными файлами: hip, abc, atf. abc - самый жуткий них, сомневаюсь, что кто-нибудь ближайшее время разберётся с ним, так что конкуренции не предвидится :)
Продолжаю радовать народ свежими скриншотами... программы *F_HAPPY*То то я смотрю некоторые локализации отвратные, буквы обрезанные иногда, кто-то не правильно пишет ширину/высоту букв. %)
(http://img849.imageshack.us/img849/1896/unled1ph.th.png) (http://imageshack.us/photo/my-images/849/unled1ph.png/)
Частично выполнена визуализация, ещё нужно добавить графическое отображение границ "тайлов", а также отступы и ширину символа.
То то я смотрю некоторые локализации отвратные, буквы обрезанные иногда, кто-то не правильно пишет ширину/высоту букв. %)Пираты, да и горе-ромхакеры некоторые просто рисуют русские буквы вместо английских, если по ширине/высоте буквы не совпадают, то что-то может обрезаться, либо наоборот слишком большой отступ получается. С разметкой шрифта они разобраться не могут, либо просто не хотят.
А почему бы вплотную к букве не нарисовать линии? Или рискованно, лучше отступы делать?Линий на самом шрифте нет, они просто визуально показывают влияние параметров на отображение буквы. Красная рамка - это разметка "тайла", синяя линия - это отступы от символа (где заканчивается синяя линия, там начинается следующий/предыдущий символ), а зелёная линия показывает ширину отображения символа: в самой игре тайл может быть программно растянут (если ширина больше ширины тайла) или сплющен (если ширина меньше ширины тайла).
Не разу не слышал рекламы,где говорилось бы про рафинированное подсолнечное масло СмеющийсяЭто слово обычно на бутылке с маслом написано :)
Кстати, TrickZter, а ты не мог бы намутить шрифт из BB?)В каком смысле намутить?
В каком смысле намутить?Это значит "сделать". :)
Дык они и так сделаны :)В каком смысле намутить?Это значит "сделать". :)
Я делал шрифты на основе английских путём добавления к ним русских букв, так что "оригинал" выкладывать смысла нет. Всё, что было в английском шрифте, осталось и в русском.Дак сделай в формате ttf. xD
Дак сделай в формате ttf.А ты думаешь в игре шрифты в ttf хранятся? :D Разумеется нет, шрифт в BlazBlue - это обычная растровая картинка, к которой прилагается файл разметки. Сделать из этого векторное изображение (как в ttf) нереально. Для получения нормального ttf нужно создавать шрифт с нуля, что лично мне нафиг не нужно.
Блин, а так хочется иметь шрифт ББ на компе. :(Дак сделай в формате ttf.А ты думаешь в игре шрифты в ttf хранятся? :D Разумеется нет, шрифт в BlazBlue - это обычная растровая картинка, к которой прилагается файл разметки. Сделать из этого векторное изображение (как в ttf) нереально. Для получения нормального ttf нужно создавать шрифт с нуля, что лично мне нафиг не нужно.
2TrickZterВ первом посте последняя инфа.
Можешь промежуточные результаты огласить? В цикверках и процентах, для пролетариата типа меня короче =)
Картинка в тему:Тачикомы рулят! LOL
(http://www.anime-zone.ru/inc/bash_pics/2011/07/small/53633.jpg)
Интересно, а прога которая достает звуки из ББ и конвертирует в wav допустим существует? :-|Если мне не изменяет склероз, звуки там и так в wav, их надо просто выдернуть. Вечером точно скажу.
Вот в xwb сама проблема, распаковщики есть, а корректных конверторов нету (Интересно, а прога которая достает звуки из ББ и конвертирует в wav допустим существует? :-|Если мне не изменяет склероз, звуки там и так в wav, их надо просто выдернуть. Вечером точно скажу.
Добавлено позже после небольших раздумий:
Основная масса музыки и звуков хранятся в формате xwb + xsb, но в скриптах аркадного режима отслеживаются и диалоги, записанные в wav:
(http://img225.imageshack.us/img225/3150/unled1lt.png)
Хорошо перевожу с английского.Английский текст ужасен, переводить с него смысла нет.
Damin72
11.12.2015, 17:11
Хм... Вспомнил, что на ТагТиме с шрифтом уже разбирались... Попросил у них "помощи"... Ждем-с...