Разное > Langue et traduction

Как придумали языки.

<< < (6/7) > >>

JurasskPark:
Каждый раз, когда профессор приходил в буфет, его очень раздражало, что все студенты просят "ОДНО кофе". Но однажды он услышал:
- Мне, пожалуйста, ОДИН кофе.
"Ну наконец-то", - с облегчением подумал профессор.
- И один булочка... - добавил Ашот

Джинни:
 :)

GD:
Забавно  :)

На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:
Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».

GD:
Немного не то, но всё же....
Богатство финского языка  *SPITEFUL*
?-Kokoo kokoon koko kokko! -Koko kokkoko? -Koko kokko.--
Соберите весь костер! - Весь костер целиком? - Да, целый костер

TrickZter:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши

«Ши Ши ши ши ши» (кит. ?????, пиньинь Sh? Sh? sh? sh? sh?) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (??? Zh?o Yu?nr?n). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.

Текст стихотворения

Пиньинь:

    «Sh? Sh? sh? sh? sh?»

    Sh?sh? sh?sh? Sh? Sh?, sh? sh?, sh? sh? sh? sh?.
    Sh? sh?sh? sh? sh? sh? sh?.
    Sh? sh?, sh? sh? sh? sh? sh?.
    Sh? sh?, sh? Sh? Sh? sh? sh?.
    Sh? sh? sh? sh? sh?, sh? sh? sh?, sh? sh? sh? sh? sh?sh?.
    Sh? sh? sh? sh? sh? sh?, sh? sh?sh?.
    Sh?sh? sh?, Sh? sh? sh? sh? sh?sh?.
    Sh?sh? sh?, Sh? sh? sh? sh? sh? sh? sh?.
    Sh? sh?, sh? sh? sh? sh? sh?, sh? sh? sh? sh? sh?.
    Sh? sh? sh? sh?.

Запись китайскими иероглифами:

    ???????

    ??????, ??, ?????
    ????????
    ??, ??????
    ??, ??????
    ?????, ???, ???????
    ??????, ????
    ???, ???????
    ???, ????????
    ??, ?????, ??????
    ?????

Приблизительный перевод на русский язык:

    Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
    Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
    Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
    В то же время на рынок приехал Ши Ши.
    Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
    Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
    В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
    После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
    И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
    Попробуй-ка это объясни!

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии