Форум Magic Team


 

Новости:

01.01.2017: Релиз испанской версии Naruto - Ninja Council (GBA)
02.12.2016: Добавлена документация по Kruptar 7
09.10.2015: Обновление перевода игры Battletoads (NES) [версия 1.3]
22.01.2015: Kruptar Open Source
18.10.2014: Релиз обновлённой русской версии Castlevania - Dawn of Sorrow (GBA) от Owls Group
01.05.2014: Релиз русской версии Taiyou no Yuusha Firebird (NES)
24.06.2012: Добавлена доработанная документация и инструкция
26.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.050]
11.05.2012: Обновление ORITON [версия 2.048]
11.03.2012: Обновление Kruptar 7 [версия 7.1.1.17]
29.01.2012: Обновление LZ77Restructor 2 [версия 1.02]
01.01.2012: Релиз русской версии Drill Dozer (GBA)

Подробнее на страничке новостей.
Ознакомьтесь с правилами нашего форума.


  • Форум
  • Поиск
  • Вход
  • Регистрация

  • Форум Magic Team »
  • Разное »
  • Langue et traduction »
  • Смоленский
« предыдущая тема следующая тема »
  • Печать
Страницы: [1]   Вниз

Автор Тема: Смоленский  (Прочитано 6457 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Смоленский
« : 27 Августа 2011, 08:03:38 »
Вадим Смоленский, оказывается, не имеет востоковедного образования (и вообще нормального лингвистического).

Таки не зря я заменил ЯРКСИ на связку БЯРС+Кэнкюся+Дайдзирин :-X

Его слова о СИ/ШИ, которые любят цитировать, прошу отныне не подсовывать в соответствующих дискуссиях ::)

А руссовики доставляэ тем, что в статье о системе Поливанова приводятся уже два "авторитета": Борис Иванов и Смоленский.

Господи, какое счастье, что "в Китай" пока так не лезут "со стороны" *F_TIRED*
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Смоленский
« Ответ #1 : 27 Августа 2011, 10:41:25 »
А ЯРКСИ - это разве словарь? Вроде собиралка иероглифов.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Смоленский
« Ответ #2 : 27 Августа 2011, 10:58:03 »
Это такая испепеляющая критика? ;D

Не, словарь там тоже присутствует :)
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

Оффлайн Джинни

  • Администратор
  • Сообщений: 1339
  • Репутация: +666/-0
  • Metamorphosis
    • Просмотр профиля
    • Magic Team
Смоленский
« Ответ #3 : 27 Августа 2011, 11:28:14 »
Мне лично ЯРКСИ нужен был только для распознавания иероглифов.
Теперь пользуюсь встроенной в виндоус рукописной распознавалкой.
А как словарь использую редактор JWPCe и лингво с БЯРС. А также сайты nciku.com и japanese.nciku.com

Оффлайн Hatsuyuki

  • Magic Team
  • Сообщений: 1261
  • Репутация: +19/-5
    • Просмотр профиля
Смоленский
« Ответ #4 : 27 Августа 2011, 11:37:03 »
Смоленский утверждает, что его словарь лучше :)

Цитата: http://www.susi.ru/yarxi/faq.html
В:   Правда ли, что лексикографические данные ЯРКСИ являются русификацией японско-английских словарных файлов?

О:   В черновом варианте  -  да, в известной степени; в окончательном  -  нет, ни в коем случае. Файлы Джима Брина KANJIDIC и EDICT служили лишь отправной точкой построения базы, ее временным скелетом. Всерьез опираться на эти файлы нельзя из-за обилия в них ошибок, пропусков, несуществующих слов и другой некорректной или неаккуратно поданной информации. При окончательном редактировании переводов информация из этих файлов не учитывается вообще никак.


В:   Чем объяснить частые расхождения между толкованиями иероглифов и слов в ЯРКСИ и канонических японско-русских словарях (Фельдман-Конрад, БЯРС и т.п.)?

О:   ЯРКСИ  -  самостоятельная лексикографическая работа. При толковании знака или слова автор как правило (в сложных случаях  -  непременно) анализирует все имеющиеся у него источники: это вышеупомянутые японско-русские словари, японско-английские словари (Halpern, Nelson, Spahn-Hadamitzky, Kenkyuusha, Obunsha), оригинальные японские словари и энциклопедии (Кодзиэн, Коданся и т.п.), а когда необходимо  -  различные дополнительные словари и справочники, специальную литературу и ресурсы Интернета. Только при таком ответственном подходе можно давать максимально качественные дефиниции. К сожалению, существующие двуязычные словари не всегда отличаются высочайшим качеством, поэтому опираться на какой-либо один не представляется возможным. К словарям Н.И.Фельдман-Конрад и Джека Гальперна сказанное относится в минимальной степени; к БЯРСу  -  в гораздо большей.
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.

  • Печать
Страницы: [1]   Вверх
« предыдущая тема следующая тема »
  • Форум Magic Team »
  • Разное »
  • Langue et traduction »
  • Смоленский
 

  • SMF 2.0.12 | SMF © 2011, Simple Machines
  • XHTML
  • RSS
  • Мобильная версия

  • GreenUP by Neekiinh0.

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.044 секунд. Запросов: 33.