Форум Magic Team
Разное => Флудилка => Тема начата: Hatsuyuki от 12 Декабря 2010, 14:44:00
-
А в чём профит-то? Всё равно надо искать страницу, где рядом -- кандзи и кана, для конкретного человека ::)
-
Если речь идёт о каком-нибудь малозначительном персонаже аниме или игры (например, какой-нибудь прохожий, который появляется всего лишь один раз за всю историю), то транскрипцию можно и не найти. Зато можно заюзать тулзу и посмотреть наиболее вероятный вариант транскрипции (чем выше значение, тем больше вероятность). Если вариант будет всего один, то, вероятнее всего, это и будет правильный вариант.
-
Сомневаюсь, что этому прохожему будут давать имя в таком случае.
Проблема чаще заключается в транскрибировании сэйю и т. п. :)
-
Сомневаюсь, что этому прохожему будут давать имя в таком случае.
Ещё как дают, за всё аниме могут ни разу не назвать имя, но в титрах имя покажут - и гадай после этого, как его имя звучит. Вбив в базу anidb более 1000 различных персонажей, я с уверенностью могу утверждать, что это довольно распространённое явление.
-
Всё равно вероятности -- фигня :)
Хотя пример тоже не помешал бы. Из EL, Bokurano, Lain есть? Чтобы я сразу проверил :)
-
Например во втором сезоне Jigoku Shoujo в 10-й серии встречается персонаж по имени ????, его имя за всю серию ни разу не озвучивается (а в других сериях его просто нет) и появляется лишь в конечных титрах.
-
Кинулся качать ;D
Так в чём фишка-то? Вероятности, как я уже сказал, -- фигня. Нельзя быть на 100% уверенным в правильности. Получается, что если вы руководствуетесь вероятностями, то обманываете и себя, и других.
-
Так в чём фишка-то? Вероятности, как я уже сказал, -- фигня. Нельзя быть на 100% уверенным в правильности.
Нельзя, но без транскрипции невозможно добавить персонажа.
А в случае игр это ещё более актуально: нельзя оставить какому-то персонажу имя в виде кандзи лишь по причине отсутствия официальной транскрипции.
-
Анимэ -- отдельно, а перевод игр -- отдельно :)
Лично меня больше устроят один раз встречающиеся кандзи в титрах, которые никто не перерисовывает, чем выдуманные кем-то недостоверные чтения. У вас там хоть пометки есть -- "недостоверно"? :)
-
Лично меня больше устроят один раз встречающиеся кандзи в титрах, которые никто не перерисовывает, чем выдуманные кем-то недостоверные чтения.
Значит, эта тулза не для тебя :)
У вас там хоть пометки есть -- "недостоверно"? :)
Напротив каждого имени есть кнопка verify/unverify, доступна она только пользователям с определёнными правами: Language Verifier соответствующего языка, либо с более высокими правами, типа Character Maintainer или ещё чего повыше.
Список пользователей с расширенными правами довольно ограничен:
http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=admin&adm=user
-
И всё равно полезно это только как база данных пиратских рипов.
Вот где посмотреть, кто издатель в других странах и прочее? Когда это анимэ показывали в других странах? Кто озвучивал другие релизы? Может, я просто не вижу? Почему этого нет в вашей Базе? :)
Добавлено позже:
И ещё переводчики, составившие официальные английские сабы. Где это? Интересно было бы взглянуть. И кто какое анимэ перевёл. Или все смотрят японскую дорожку без сабов? LOL
-
Перенёс оффтоп в отдельную тему.
-
Жду ответа в таком случае ;D
-
Про anidb namer tool я уже всё рассказал. Юзать её или нет - личное дело каждого.