Переводы, переводы, переводы... > Обсуждение
Shadowgate
Джинни:
Там вечно пишут, не подумав. :)
Cool-Spot:
Перевод просто офигенный! Обожаю квесты, вот где голову можно сломать %)
Hatsuyuki:
--- Цитата: Hatsuyuki от 17 Ноября 2010, 16:43:06 ---
--- Цитата: Джинни от 17 Ноября 2010, 06:33:40 ---
--- Цитата: Hatsuyuki от 17 Ноября 2010, 14:08:47 ---At the edge -- "у края", а не "на краю".
--- Конец цитаты ---
"у края" от "на краю" чем отличается?
--- Цитировать (выделенное) ---edge - LingvoUniversal (En-Ru), переводы, примеры
at / on an edge — на краю
--- Конец цитаты ---
--- Конец цитаты ---
Как я представляю, "у края (пропасти)" -- это до пяти метров от края, а "на краю (пропасти)" -- это когда можно вниз глянуть. Срочно заносите во все словари ;D
--- Конец цитаты ---
Создав тему про ересь, вспомнил про этот пост. Впрочем, это и был прикол изначально LOL
Разъясняю дополнительно, пока у меня вкладки со словарями открыты ;D
НА КРАЮ
--- Цитата: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/14/ma232123.htm?cmd=2&istext=1 ---Употребляется при обозначении предмета, на поверхности (или на верхней, внешней стороне) которого протекает действие или находится, располагается кто-, что-л. Сидеть на стуле. Лежать на кровати. ? Вечером пили чай на небольшой деревянной террасе флигеля. Вересаев, Исанка. На земле, на соломенных крышах сараев ослепительно белел молодой снежок. Шолохов, Тихий Дон.
--- Конец цитаты ---
У КРАЯ
--- Цитата: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/20/ma444202.htm?cmd=2&istext=1 ---Употребляется при обозначении предмета или лица, в непосредственной близости от которых происходит что-л. или находится, располагается кто-, что-л.; означает: возле, около. Стоять у стены. Отдыхать у моря. Встречаться у входа в театр. У подножия гор. ? У кухни под окном На солнышке Полкан с Барбосом, лежа, грелись. И. Крылов, Собачья дружба. Закурив трубки, мы уселись: я у окна, он у затопленной печи. Лермонтов, Максим Максимыч.
--- Конец цитаты ---
Спойлер для : Добавлено позже:И ещё.
--- Цитата: Джинни от 17 Ноября 2010, 06:33:40 ---
--- Цитата: Hatsuyuki от 17 Ноября 2010, 14:08:47 ---At the edge -- "у края", а не "на краю".
--- Конец цитаты ---
"у края" от "на краю" чем отличается?
--- Конец цитаты ---
Машина времени? :o :o :o
Добавлено позже:Написал про этот глюк здесь: http://magicteam.net/forum/index.php?topic=180.msg4423#msg4423
Джинни:
--- Цитата: Hatsuyuki от 12 Декабря 2010, 13:39:39 ---Разъясняю дополнительно, пока у меня вкладки со словарями открыты Смеющийся
--- Конец цитаты ---
Надо было тогда ещё разъяснить, так бы в текущей версии и это было бы исправлено. :)
Hatsuyuki:
Я указал на само наличие различия. А в словаре строгие формулировки можете сами уточнить :)
Навигация
Перейти к полной версии