Переводы, переводы, переводы... > Обсуждение
Shadowgate
Джинни:
--- Цитата: &ryu от 18 Ноября 2010, 17:40:26 ---Я это понял. И именно это меня смущает. Хотя стиль прикольный.
--- Конец цитаты ---
Не должно смущать. :)
Hatsuyuki:
--- Цитата: Джинни от 17 Ноября 2010, 17:34:32 ---Я не думаю, что там личи на дне. :)
--- Конец цитаты ---
Просто стало интересно, какие звуки издают именно личи :)
Прочитал в Педивикии, что Кощей Бессмертный -- лич :o
--- Цитата: Джинни от 17 Ноября 2010, 17:34:32 ---Жаль. Просто мои переводы/исправления некому проверять, обычно я всех проверяю.
--- Конец цитаты ---
А надо ли -- вот в чём вопрос. Без сравнения с оригиналом ничего не видно, недовольных нет, а исправлять почти в каждом предложении тонкие смысловые оттенки задолбаемся и я, и ты :)
К тому же моя диктаторская переводческая природа почти всегда приводит к полному переписыванию скрипта -- лучше со мной вместе не переводить >:D
Вот вопросы по конкретным непонятным или сомнительным местам приветствуются :)
--- Цитата: &ryu от 18 Ноября 2010, 06:26:13 ---"Это череп какого-то существа. Своего рода знак, предупреждающий - смерть совсем близко."
Меня это тире смущает.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: http://www.evartist.narod.ru/text1/51.htm#%D0%B7_03 ---§118. Тире в бессоюзном сложном предложении
Тире в бессоюзном сложном предложении, распадающемся на две части, ставится:
7) если вторая часть (нередко неполное предложение) имеет изъяснительное значение (перед ней можно вставить союз что), причем в первой части не содержится интонационного предупреждения о последующем изложении какого-либо факта (см. §117, п. 2), например: Овца же говорит – она всю ночь спала (Крылов); Тишина была такой полной и угрюмой, а небо таким душным, что мальчику казалось – раздайся хоть один только резкий звук – и в природе произойдет что-то страшное: смерч, ураган, землетрясение (Катаев); Вчера на соседнем зимовье рассказывали – медведь человека задрал (Арбузов); Кто-то скребется, мне показалось – мышь; Но вижу – не слушается она меня; Ты позвони в квартиру, бабушка спросит – кто, назовись;
--- Конец цитаты ---
Так сказал Розенталь
Джинни:
--- Цитата: Hatsuyuki от 18 Ноября 2010, 19:53:44 ---Вот вопросы по конкретным непонятным или сомнительным местам приветствуются Улыбка
--- Конец цитаты ---
Сложновато такие места найти. :)
ToledO:
Ребята вы просто волшебники. Я представляю какой это адский труд. Хоть у меня и времени сейчас особо не бывает в игры играть, но за релизами я всегда слежу. Надеюсь когда нибудь достигну такого же результата(не без ваших советов конечно же).
Hatsuyuki:
Как вы посмели перерисовать титульный экран? (http://www.emu-land.net/news/5970/2)
Что уж мои комментарии про водичку и нежить.
Удивляюсь, откуда именно на этом форуме такая необычайно высокая для Рунета плотность адекватных людей (это комплимент) *FRIENDS*
Навигация
Перейти к полной версии